Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2002-05-15-Speech-3-013"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20020515.1.3-013"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Señor Presidente, hay que reconocer que el mundo está revuelto y desajustado, y no sólo por la globalización o por el nuevo orden internacional derivado del 11 de septiembre, sino también por las exclusiones, los privilegios, la corrupción y el favoritismo. De esta situación no escapan ni Europa ni América Latina ni el Caribe. Por ello debemos aprovechar la Cumbre que se celebrará en Madrid para hacer una reflexión sincera y obtener conclusiones pragmáticas y convencernos de la necesidad de buscar entre todos un correcto funcionamiento del conjunto de la sociedad y elevar su calidad de vida, así como el camino de la paz y de la estabilidad en el planeta, particularmente en estos dos bloques geográficos unidos por la Historia como son la Unión Europea y América Latina y Caribe. En ellos, el respeto de los derechos humanos y el rechazo a la impunidad política y a la intolerancia, así como la profundización en el ejercicio de la democracia al igual que la incorporación de la sociedad civil en la toma de decisiones políticas deben ser ejes prioritarios de nuestra acción conjunta futura, en el marco del respeto a la soberanía e independencia de los pueblos. En Madrid deberemos, pues, reforzar el diálogo político interinstitucional, en aras de garantizar un clima de confianza y conseguir relaciones adecuadas."@es12
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Hr. formand, det må erkendes, at verden er i oprør og i ubalance, og det er ikke kun på grund af globaliseringen eller den nye internationale orden efter den 11. september, men også på grund af udelukkelser, privilegier, korruption og favorisering. Denne situation kan hverken Europa, Latinamerika eller Caribien komme uden om. Derfor bør vi udnytte topmødet i Madrid til at gøre os alvorlige overvejelser, opnå pragmatiske konklusioner og overbevise os selv om nødvendigheden af i fællesskab at finde frem til en måde, hvorpå hele samfundet kan fungere korrekt og få bedre livskvalitet, og til en vej til fred og stabilitet på jorden, navnlig i disse to geografiske blokke, som er forenet gennem historien, det vil sige EU og Latinamerika og Caribien. I de blokke skal respekt for menneskerettighederne, forkastelse af politisk straffrihed og intolerance, konsolidering af demokratiet og det civile samfunds inddragelse i politiske beslutninger være de prioriterede akser i vores fælles fremtidige aktion under hensyntagen til befolkningernes suverænitet og uafhængighed. I Madrid bør vi derfor styrke den interinstitutionelle politiske dialog for at sikre et klima af tillid og opnå passende forbindelser."@da1
"Herr Präsident, man wird zugeben müssen, dass die Welt aus den Fugen geraten ist und Unordnung herrscht, und zwar nicht nur wegen der Globalisierung oder der neuen Weltordnung infolge des 11. September, sondern auch wegen Ausgrenzung, Privilegien, Korruption und Günstlingswirtschaft. Dieser Situation können weder Europa noch Lateinamerika oder die Karibik entrinnen. Deshalb müssen wir den in Madrid stattfindenden Gipfel nutzen, um ernsthafte Überlegungen anzustellen, zu pragmatischen Schlüssen zu gelangen und uns von der Notwendigkeit zu überzeugen, dass wir alle gemeinsam ein korrektes Funktionieren der Gesellschaft als Ganzes und eine Erhöhung ihrer Lebensqualität anstreben und den Weg des Friedens und der Stabilität auf diesem Planeten suchen, insbesondere in diesen beiden durch die Geschichte verbundenen geografischen Blöcken, nämlich der Europäischen Union sowie Lateinamerika und der Karibik. In diesen Blöcken müssen die Achtung der Menschenrechte, die Ablehnung von politischer Straffreiheit und Intoleranz, die Vertiefung der Demokratie sowie die Beteiligung der Zivilgesellschaft an der politischen Entscheidungsfindung Leitlinien unseres zukünftigen gemeinsamen Handelns sein, wobei die Souveränität und Unabhängigkeit der Völker gewahrt bleiben muss. In Madrid werden wir deshalb den interinstitutionellen politischen Dialog verstärken müssen, um ein Klima des Vertrauens sicherzustellen und gute Beziehungen aufzubauen."@de7
"Κύριε Πρόεδρε, πρέπει να αναγνωρίσουμε ότι ο κόσμος έχει έλθει τα πάνω κάτω και έχει αποδιοργανωθεί, όχι μόνο λόγω της παγκοσμιοποίησης ή λόγω της νέας διεθνούς τάξης που προέκυψε μετά την 11η Σεπτεμβρίου, αλλά και λόγω των αποκλεισμών, των προνομίων, της διαφθοράς και της ευνοιοκρατίας. Δεν εξαιρούνται από αυτήν την κατάσταση ούτε η Ευρώπη ούτε η Λατινική Αμερική ούτε η Καραϊβική. Γι’ αυτό, πρέπει να επωφεληθούμε από τη Διάσκεψη που θα διεξαχθεί στη Μαδρίτη, για να προβούμε σε έναν ειλικρινή προβληματισμό και να εξαγάγουμε πραγματιστικά συμπεράσματα και να πειστούμε για την ανάγκη να αναζητήσουμε από κοινού μια ορθή λειτουργία του συνόλου της κοινωνίας και άνοδο της ποιότητας ζωής της, όπως και τον δρόμο της ειρήνης και της σταθερότητας στον πλανήτη, ιδίως σε αυτά τα δύο γεωγραφικά σύνολα που έχει ενώσει η Ιστορία, την Ευρωπαϊκή Ένωση και τη Λατινική Αμερική και την Καραϊβική. Σε αυτά, ο σεβασμός των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και η απόρριψη της πολιτικής ατιμωρησίας και της μισαλλοδοξίας, η εμβάθυνση στην άσκηση της δημοκρατίας, όπως επίσης η συμμετοχή της κοινωνίας των πολιτών στη λήψη των πολιτικών αποφάσεων, πρέπει να είναι οι άξονες προτεραιότητας της κοινής μελλοντικής μας δράσης, στο πλαίσιο του σεβασμού της κυριαρχίας και της ανεξαρτησίας των λαών. Στη Μαδρίτη, θα πρέπει λοιπόν να ενισχύσουμε τον διοργανικό πολιτικό διάλογο, χάριν της εξασφάλισης ενός κλίματος εμπιστοσύνης και της επίτευξης ενδεδειγμένων σχέσεων."@el8
"Mr President, we must remember that the world is in disarray, and not only as a result of globalisation or the new international situation following 11 September, but also as a result of exclusion, privilege, corruption and favouritism. This situation affects Europe, Latin America and the Caribbean. We must therefore take advantage of this Summit in Madrid to consider the situation frankly and achieve pragmatic conclusions and convince ourselves of the need amongst all of us to ensure that the whole of society functions correctly and its quality of life is improved, and we must seek a road towards peace and stability on the planet, particularly in these two geographical blocks – the European Union and Latin America and the Caribbean – which are united by history. In this regard, respect for human rights and the rejection of political impunity and intolerance, as well as the strengthening of democracy and the incorporation of civil society into political decision making must be the key priorities of our future joint action, within the framework of respect for the sovereignty and independence of peoples. In Madrid we must, therefore, strengthen interinstitutional political dialogue in order to ensure a climate of trust and achieve suitable relations."@en3
"Arvoisa puhemies, on myönnettävä, että maailma on mullin mallin, eikä tämä johdu ainoastaan globaalistumisesta tai uudesta maailmanjärjestyksestä syyskuun 11. päivän jälkeen vaan myös poissulkemisista, erioikeuksista, korruptiosta ja suosikkijärjestelmästä. Tämä koskee niin Eurooppaa kuin Latinalaisen Amerikan ja Karibian alueen maitakin. Tästä syystä meidän on käytettävä hyväksi Madridin huippukokouksen tarjoamaa tilaisuutta, pohdittava asioita vilpittömästi, tehtävä käytännön päätelmiä ja vakuutettava itsellemme, että meidän on yhdessä tavoiteltava koko yhteiskunnan moitteetonta toimintaa ja nostettava sen elämänlaatua sekä valittava maapallolla rauhan ja vakauden tie erityisesti näissä Euroopan unionin sekä Latinalaisen Amerikan ja Karibian alueen maiden muodostamissa maantieteellisissä kokonaisuuksissa, joita historia yhdistää toisiinsa. Ihmisoikeuksien kunnioittaminen ja poliittisen rankaisemattomuuden ja suvaitsemattomuuden torjuminen sekä demokratian syventäminen ja kansalaisyhteiskunnan ottaminen mukaan poliittiseen päätöksentekoon on nostettava tulevan yhteisen toimintamme kulmakiviksi samalla, kun kunnioitamme kansojen suvereniteettia ja riippumattomuutta. Meidän on siis Madridissa tehostettava toimielinten välistä poliittista vuoropuhelua, jotta voisimme varmistaa luottamuksen ilmapiirin ja luoda asianmukaiset suhteet."@fi5
"Monsieur le Président, force est de constater que le monde est sens dessus dessous, déséquilibré, et ce non seulement en raison de la mondialisation ou du nouvel ordre international issu des événements du 11 septembre, mais aussi en raison des exclusions, des privilèges, de la corruption et du favoritisme. Ni l'Europe, ni l'Amérique latine, ni les Caraïbes n'échappent à cet état de choses. Aussi devons-nous profiter du sommet qui aura lieu à Madrid pour mener une réflexion sincère et tirer des conclusions pragmatiques. Nous devons nous convaincre de la nécessité de rechercher tous ensemble un fonctionnement correct pour la société tout entière, de rehausser sa qualité de vie et de replacer la planète sur la voie de la paix et de la stabilité, en particulier dans ces deux blocs géographiques unis par l'histoire que sont l'Union européenne d'une part et l'Amérique latine et les Caraïbes d'autre part. Dans ces deux blocs, le respect des droits de l'homme et le rejet de l'impunité politique et de l'intolérance, ainsi que le renforcement de la démocratie et la participation de la société civile dans la prise de décisions politiques doivent constituer les priorités de notre action commune à venir, dans le cadre du respect de la souveraineté et de l'indépendance des peuples. À Madrid, nous devrons donc renforcer le dialogue politique interinstitutionnel, en vue de garantir un climat de confiance et parvenir à des relations appropriées."@fr6
"Signor Presidente, bisogna riconoscere che il mondo è scombussolato e va alla rovescia, non solo per la globalizzazione o per il nuovo ordine internazionale successivo all’11 settembre, ma anche a causa delle esclusioni, dei privilegi, della corruzione e dei favoritismi. A questa situazione non sfuggono nemmeno l’Europa, l’America latina e i Caraibi. Perciò dobbiamo approfittare del Vertice che avrà luogo a Madrid per fare una sincera riflessione e per raggiungere conclusioni pragmatiche e convincerci della necessità di cercare tutti insieme il segreto del corretto funzionamento della società nel suo complesso, al fine di elevare la qualità della vita e perseguire la pace e la stabilità per l’intero pianeta, in particolar modo in questi due blocchi geografici uniti dalla storia, l’Unione europea e l’America latina e i Caraibi. Il rispetto dei diritti umani e il rifiuto dell’impunità politica e dell’intolleranza, così come il consolidamento dell’esercizio della democrazia e il coinvolgimento della società civile nel processo decisionale politico, devono essere prioritari nella nostra futura azione comune, nell’ambito del rispetto della sovranità e dell’indipendenza dei popoli. A Madrid dovremo quindi rafforzare il dialogo politico interistituzionale, al fine di garantire un clima di fiducia e instaurare relazioni adeguate."@it9
"Mr President, we must remember that the world is in disarray, and not only as a result of globalisation or the new international situation following 11 September, but also as a result of exclusion, privilege, corruption and favouritism. This situation affects Europe, Latin America and the Caribbean. We must therefore take advantage of this Summit in Madrid to consider the situation frankly and achieve pragmatic conclusions and convince ourselves of the need amongst all of us to ensure that the whole of society functions correctly and its quality of life is improved, and we must seek a road towards peace and stability on the planet, particularly in these two geographical blocks – the European Union and Latin America and the Caribbean – which are united by history. In this regard, respect for human rights and the rejection of political impunity and intolerance, as well as the strengthening of democracy and the incorporation of civil society into political decision making must be the key priorities of our future joint action, within the framework of respect for the sovereignty and independence of peoples. In Madrid we must, therefore, strengthen interinstitutional political dialogue in order to ensure a climate of trust and achieve suitable relations."@lv10
"Mijnheer de Voorzitter, het valt niet te ontkennen dat de wereld ontwricht en ontregeld is, niet alleen door de globalisering of door de nieuwe wereldorde van na 11 september, maar evenzeer door uitsluiting, privileges, corruptie en vriendjespolitiek. Europa, noch Latijns-Amerika, noch het Caribische gebied kunnen zich hieraan onttrekken. Daarom moeten wij de Top van Madrid aangrijpen om oprecht na te denken en pragmatische conclusies te trekken. Wij moeten onszelf overtuigen van de noodzaak om samen te werken aan goed functionerende samenlevingen, aan de verhoging van de levenskwaliteit en de vrede en stabiliteit in de wereld, met name in de Europese Unie en Latijns-Amerika en het Caribische gebied, twee geografische regio’s met een sterke historische band. Prioritaire aspecten van ons gezamenlijk optreden in de toekomst moeten, met inachtneming van de soevereiniteit en de onafhankelijkheid van de volkeren, de eerbiediging van de rechten van de mens, de afwijzing van politieke straffeloosheid en intolerantie, de verdieping van de democratie en de betrokkenheid van het maatschappelijk middenveld bij de politieke besluitvorming zijn. Kortom, wij moeten in Madrid de institutionele politieke dialoog versterken om een klimaat van vertrouwen te scheppen en nauwe betrekkingen op te bouwen."@nl2
"Senhor Presidente, importa reconhecer que o mundo está conturbado e desajustado, não só devido à globalização ou à nova ordem internacional na sequência do 11 de Setembro, mas também devido às exclusões, aos privilégios, à corrupção e ao favoritismo. Deste estado de coisas não escapam nem a Europa nem a América Latina nem as Caraíbas. É, pois, importante aproveitar a ocasião desta Cimeira que terá lugar em Madrid para fazer uma reflexão franca e alcançar conclusões pragmáticas e convencermo-nos da necessidade de procurar, em conjunto, um correcto funcionamento do conjunto da sociedade e melhorar a sua qualidade de vida, tal como a via para a paz e para a estabilidade no planeta, em particular nestes dois blocos geográficos unidos pela história: a União Europeia e a América Latina e Caraíbas. Em ambos, o respeito pelos direitos humanos e o repúdio pela impunidade política e pela intolerância, bem como o reforço do exercício da democracia e a participação da sociedade civil na tomada de decisões políticas, devem constituir eixos prioritários da nossa acção conjunta no futuro, no respeito pela soberania e independência dos povos. Em Madrid deveremos, assim, reforçar o diálogo político interinstitucional com vista a assegurar um clima de confiança e relações adequadas."@pt11
"Herr talman! Det måste erkännas att världen är i obalans, och det beror inte bara på globaliseringen eller den nya internationella ordning som råder efter den 11 september, utan även på social utslagning, privilegier, korruption och svågerpolitik. Varken Europa, Latinamerika eller Västindien kan undkomma den här situationen. Under det kommande toppmötet i Madrid bör vi därför passa på att verkligen tänka till och dra pragmatiska slutsatser och övertyga oss om att vi gemensamt måste finna funktionella lösningar för samhället i stort, förbättra livskvaliteten, söka finna vägar att nå fred och stabilitet på jorden, i synnerhet inom de två geografiska block, Europeiska unionen och Latinamerika/Västindien, som binds samman av sin gemensamma historia. Inom dessa block bör respekten för de mänskliga rättigheterna, fördömandet av politisk straffrihet och intolerans, en fördjupad demokratiseringsprocess samt en assimilering av det civila samhället i det politiska beslutsfattandet utgöra prioriteringar i vår gemensamma framtida verksamhet, inom ramen för den nödvändiga respekten för folkens självständighet och oberoende. I Madrid bör vi följaktligen stärka den politiska dialogen mellan institutionerna för att kunna skapa ett klimat av ömsesidigt förtroende och bygga upp bra relationer."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph