Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2002-04-09-Speech-2-132"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20020409.6.2-132"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
". - Nous nous sommes abstenus sur le rapport von Boetticher relatif aux modifications de la procédure "d'observation transfrontalière" (article 40 de la convention d'application de l'accord de Schengen du 14 juin 1985) car il a tendance, comme je l'ai exprimé dans le débat d'hier, à faire de ce droit de suite dans la surveillance un droit d'intervention plus large qui peut aboutir à une grande confusion des responsabilités dans une Europe sans frontières intérieures.
En outre, il a aussi tendance à faire de l'observation transfrontalière une sorte de palliatif ponctuel aux dysfonctionnements des services de police de certains États, chez lesquels leurs voisins pourraient intervenir plus facilement. On lit par exemple avec une certaine surprise, dans l'exposé des motifs du Parlement européen, ces observations du ministère allemand de l'Intérieur (je cite sans en modifier un mot) : "un État membre limitrophe continue à insister officiellement pour que l'observation lui soit confiée à la frontière. Des problèmes apparaissent du fait que les agents observateurs concernés interrompent l'observation en raison de dispositions nationales restrictives en matière de durée du travail au-delà d'une certaine période d'observation, et/ou ne les reprennent pas le lendemain, faute de personnel".
J'espère que le nom de ce mystérieux État limitrophe de l'Allemagne ne commence pas par la lettre "F". Quoi qu'il en soit, la solution au problème ne peut être cherchée dans une intervention policière plus large des uns chez les autres."@fr6
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Vi har undladt at stemme om von Boetticher-betænkningen om ændringer af proceduren med "observationer på et andet medlemslands område" (artikel 40 i konventionen om gennemførelse af Schengen-konventionen af 14. juni 1985), for der er en tendens til, som jeg nævnte under forhandlingen i går, at gøre denne ret til en konsekvens af fastholdelsen af en bredere interventionsret, som kan medføre stor forvirring om ansvarsfordelingen i et Europa uden indre grænser.
Derudover er der også en tendens i betænkningen til at gøre observationen ved grænserne til en slags punktvis lapning af den dårlige forvaltning i nogle polititjenester i en række lande, hvor nabolandene nemmere kunne overtage. Det er med en vis overraskelse, at man i Europa-Parlamentets begrundelse f.eks. kan læse følgende bemærkning fra den tyske indenrigsminister, og jeg citerer den nøjagtige ordlyd: "En nabostat insisterer fortsat ofte formelt på at overtage observationen ved grænsen. Det giver anledning til problemer, fordi de pågældende polititjenestemænd på grund af restriktive nationale arbejdstidsbestemmelser efter en vis tjenestetid afbryder observationen og/eller ikke genoptager den næste dag på grund af personalemangel."
Jeg håber, at navnet på Tysklands mystiske nabostat ikke begynder med bogstavet "F". Hvad det end er, findes løsningen på problemet ikke i en politimæssig beføjelse, der har større udstrækning i nogle lande end i andre."@da1
".
Wir haben uns zum Bericht von Boetticher über das Verfahren der „grenzüberschreitenden Observierung“ (Artikel 40 des Durchführungsabkommens zum Schengener Übereinkommen vom 14. Juni 1985) enthalten, denn wie ich bereits in der gestrigen Aussprache darlegte, tendiert dieser dazu, dieses Recht der Nacheile bei der Observierung zu einem umfassenderen Eingriffsrecht werden zu lassen, was zu einem Zuständigkeitswirrwarr in einem Europa ohne Grenzen führen könnte.
Er tendiert ferner dazu, die grenzüberschreitende Observierung zu einer Art Allheilmittel gegen die Unzulänglichkeiten der Polizeidienste in bestimmten Mitgliedstaaten zu machen, in denen die Nachbarn dann leichter eingreifen könnten. So liest man z. B. mit gewissem Erstaunen in der Begründung des Europäischen Parlaments die folgenden Ausführungen des deutschen Innenministeriums (ich zitiere ohne jede Änderung): „
Ich hoffe, dass der Name dieses mysteriösen Nachbarstaats Deutschlands nicht mit F beginnt. Unabhängig davon kann das Problem auf keinen Fall durch ein verstärktes polizeiliches Eingreifen im jeweiligen Nachbarland gelöst werden."@de7
"(FR) Όσον αφορά την έκθεση von Boetticher για την τροποποίηση της διαδικασίας “διασυνοριακής παρακολούθησης” (άρθρο 40 της σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας του Σένγκεν της 14ης Ιουνίου 1985), επιλέξαμε την αποχή διότι τείνει, όπως δήλωσα και στη χθεσινή συνεδρίαση, να μετατρέψει αυτό το δικαίωμα συνεχούς παρακολούθησης σε ευρύτερο δικαίωμα παρέμβασης που μπορεί να προκαλέσει μεγάλη σύγχυση σχετικά με τις αρμοδιότητες σε μια Ευρώπη χωρίς εσωτερικά σύνορα.
Επιπλέον, έχει επίσης την τάση να μετατρέπει τη διασυνοριακή παρακολούθηση σε ευκαιριακό μέτρο άμβλυνσης των δυσλειτουργιών των υπηρεσιών της αστυνομίας ορισμένων κρατών, στα οποία οι γείτονές τους μπορούν ενδεχομένως να παρέμβουν ευκολότερα. Διαβάζουμε, για παράδειγμα, με κάποια έκπληξη, στην αιτιολογική έκθεση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, τις εξής παρατηρήσεις του γερμανικού Υπουργείου Εσωτερικών (παραθέτω επακριβώς το απόσπασμα): “ένα γειτονικό κράτος συνεχίζει να επιμένει σχετικά με την ανάθεση της παρακολούθησης στα σύνορα. Προβλήματα δημιουργούνται από το γεγονός ότι, λόγω των περιοριστικών εθνικών διατάξεων, τα εν λόγω όργανα παρακολούθησης διακόπτουν μετά από ορισμένο χρόνο την παρακολούθηση και/ή δεν τη συνεχίζουν τις επόμενες ημέρες λόγω έλλειψης προσωπικού
.
Ελπίζω το όνομα αυτού του μυστηριώδους κράτους που γειτονεύει με τη Γερμανία να μην αρχίζει με το γράμμα “Γ”. Πάντως, η λύση στο πρόβλημα δεν είναι η ευρύτερη αστυνομική παρέμβαση των μεν στους δε."@el8
".
We abstained from voting on the von Boetticher report on the changes to the cross-border surveillance procedure (Article 40 of the Convention implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985) as it has a tendency, as I said in yesterday’s debate, to transform the right of pursuit in the area of surveillance into a more extensive right to intervene, which may mean that responsibilities become more confused in a Europe that has no internal borders.
Furthermore, the text also has a tendency to transform cross-border surveillance into a sort of isolated stopgap measure to compensate for the shortcomings of the police in some Member States, on whose territory their neighbours could intervene more easily. The European Parliament’s explanatory statement contains some surprising comments published by the German Ministry of the Interior and I quote, word for word: ‘One neighbouring Member State continues frequently to insist on the handover of surveillance at the border. Problems arise because, by virtue of restrictive national provisions on working hours, after a certain period of surveillance the surveillance units halt the surveillance and/or do not resume it the following day because of manpower shortages’.
I hope that the name of this mysterious Member State neighbouring Germany does not begin with the letter ‘F’. Whatever the case, the problem cannot be resolved by greater police intervention in the Member States."@en3
". - (FR) Nos hemos abstenido en el informe von Boetticher relativo a las modificaciones del procedimiento "de observación transfronteriza" (artículo 40 del Convenio de aplicación del acuerdo de Schengen de 14 de junio de 1985) ya que tiene la tendencia, como manifesté en el debate de ayer, a hacer de ese derecho a proseguir investigaciones en la salvaguarda un derecho de intervención más amplio que puede llegar a una gran confusión de responsabilidades en una Europa sin fronteras interiores.
Por otra parte, tiene también la tendencia a hacer de la observación transfronteriza una especie de paliativo puntual para los fallos de funcionamiento de los servicios de policía de algunos Estados, entre los cuales sus vecinos podrían intervenir con mayor facilidad. Se leen por ejemplo con cierta sorpresa, en la exposición de motivos del Parlamento Europeo, estas observaciones del ministerio alemán del Interior (cito sin modificar una palabra): "un Estado miembro limítrofe sigue insistiendo oficialmente en que se le confíe la observación en la frontera. Aparecen problemas por el hecho de que los agentes observadores concernidos interrumpen la observación en razón de disposiciones nacionales restrictivas en materia de tiempo del trabajo por encima de un cierto período de observación, y/o no las retoma al día siguiente, por falta de personal".
Espero que el nombre de este misterioso Estado limítrofe de Alemania no comience por la letra "F". Sea como sea, la solución al problema no puede buscarse en una intervención policial más amplia de unos en los otros."@es12
"Pidätyimme äänestämästä von Boetticherin mietinnöstä, joka liittyy "rajat ylittävän tarkkailun" menettelyn muuttamiseen (14 päivänä kesäkuuta 1985 tehdyn Schengenin sopimuksen soveltamisesta tehdyn yleissopimuksen 40 artikla), koska – kuten eilisessä keskustelussa totesin – sillä on taipumus tehdä seurannan jatkamisen oikeudesta laajempi väliintulo-oikeus, joka voi aiheuttaa suurta hämmennystä vastuiden jakautumisesta Euroopassa, jossa ei ole sisärajoja.
Lisäksi sillä on taipumus tehdä rajat ylittävästä tarkkailusta eräänlainen lääke joidenkin valtioiden poliisivoimien puutteelliseen toimintaan helpottamalla naapurivaltioiden poliisin väliintuloa niiden alueella. On esimerkiksi hämmästyttävää lukea Euroopan parlamentin mietinnön perusteluissa nämä Saksan sisäministeriön huomiot (lainaan sanatarkasti): "Rajanaapurina oleva jäsenvaltio vaatii yhä usein tarkkailun uskomista virallisesti sen suoritettavaksi rajalla. Ongelmaksi muodostuu se, että kyseiset tarkkailusta vastaavat henkilöt keskeyttävät tarkkailun tiukkojen kansallisten työaikaa koskevien määräysten vuoksi tietyn ajan kuluttua ja/tai eivät jatka sitä seuraavana päivänä henkilöstöpulan vuoksi."
Toivon, ettei tämän salaperäisen Saksan rajavaltion nimi ala kirjaimella "R". Ratkaisua ongelmaan ei kuitenkaan voida etsiä jäsenvaltion poliisin valtuuksien lisäämisestä toisen jäsenvaltion alueella."@fi5
"Ci siamo astenuti sulla relazione von Boetticher relativa alle modifiche della procedura "di osservazione transfrontaliera" (articolo 40 della convenzione di applicazione dell'accordo di Schengen del 14 giugno 1985) in quanto ha la tendenza, come ho già affermato nella discussione di ieri, di fare di questo diritto di seguito nella sorveglianza un diritto di intervento più ampio, che può portare a una gran confusione delle responsabilità in un'Europa senza frontiere interne.
Inoltre, tende anche a fare dell'osservazione transfrontaliera una sorta di palliativo puntuale alle carenze dei servizi di polizia di certi Stati, presso i quali i loro vicini potrebbero intervenire più facilmente. Si leggono per esempio con una certa sorpresa, nella motivazione del Parlamento europeo, le seguenti osservazioni del Ministero tedesco dell'interno (cito senza modificare una parola): "Uno Stato membro confinante continua spesso ad insistere formalmente affinché al passaggio della frontiera gli venga affidata la continuazione dell'osservazione. Ciò causa problemi, poiché gli agenti di tale paese addetti all'osservazione, in base a disposizioni nazionali restrittive in materia di orario di lavoro, interrompono l'osservazione dopo un certo numero di ore di servizio e/o non la riprendono il giorno successivo, per carenza di personale".
Spero che il nome di questo misterioso Stato limitrofo della Germania non inizi con la lettera "F". Comunque sia, la soluzione al problema non può essere ricercata in più esteso un intervento di polizia degli uni presso gli altri."@it9
".
We abstained from voting on the von Boetticher report on the changes to the cross-border surveillance procedure (Article 40 of the Convention implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985) as it has a tendency, as I said in yesterday’s debate, to transform the right of pursuit in the area of surveillance into a more extensive right to intervene, which may mean that responsibilities become more confused in a Europe that has no internal borders.
Furthermore, the text also has a tendency to transform cross-border surveillance into a sort of isolated stopgap measure to compensate for the shortcomings of the police in some Member States, on whose territory their neighbours could intervene more easily. The European Parliament’s explanatory statement contains some surprising comments published by the German Ministry of the Interior and I quote, word for word: ‘One neighbouring Member State continues frequently to insist on the handover of surveillance at the border. Problems arise because, by virtue of restrictive national provisions on working hours, after a certain period of surveillance the surveillance units halt the surveillance and/or do not resume it the following day because of manpower shortages’.
I hope that the name of this mysterious Member State neighbouring Germany does not begin with the letter ‘F’. Whatever the case, the problem cannot be resolved by greater police intervention in the Member States."@lv10
"Wij hebben ons van stemming onthouden over het verslag-von Boetticher over de wijzigingen van de procedure "van grensoverschrijdende aard" (artikel 40 van de overeenkomst ter uitvoering van het Schengen-akkoord van 14 juni 1985), aangezien er in dit verslag voor wordt gepleit om van dit volgrecht in de toekomst een breder interventierecht te maken, hetgeen kan leiden tot meer onduidelijkheid over de vraag wie waar verantwoordelijk voor is binnen een Europa zonder interne grenzen. Ik heb dit gisteren tijdens het debat reeds aangegeven.
Bovendien vormt het grensoverschrijdend toezicht in dit verslag een lapmiddel voor het gebrekkige functioneren van de politiediensten van een aantal lidstaten, aangezien het landen eenvoudiger wordt gemaakt om bij hun buren in te grijpen. Zo lezen we met enige verbazing in de toelichting van het Europees Parlement de volgende opmerking van de Duitse minister van Binnenlandse Zaken (ik citeer letterlijk): "Een buurland staat er vaak officieel op om de observatie aan de grens over te nemen. Problemen doen zich voor als gevolg van het feit dat de betreffende observerende ambtenaren wegens restrictieve nationale bepalingen inzake de arbeidstijd na het verstrijken van een bepaalde periode de observatie afbreken en/of op de daaropvolgende dag wegens personeelsgebrek niet voortzetten".
Ik hoop dat de naam van dit mysterieuze buurland van Duitsland niet met de letter "F" begint. Hoe dan ook, ruimere politiële interventiebevoegdheden van een lidstaat bij zijn buurland en vice versa zijn niet de oplossing voor dit probleem."@nl2
"Abstivemo-nos relativamente ao relatório von Boetticher sobre as modificações do procedimento da "vigilância transfronteiriça" (artigo 40º da Convenção de Aplicação do Acordo de Schengen, de 14 de Junho de 1985), pois verifica-se a tendência neste relatório, tal como expressei no debate de ontem, para transformar este direito de perseguição, no âmbito da vigilância, num direito de intervenção mais amplo, o qual pode acabar por dar lugar a uma grande confusão de responsabilidades dentro de uma Europa sem fronteiras internas.
Além disso, há igualmente a tendência para fazer da vigilância transfronteiriça uma espécie de paliativo pontual para os disfuncionamentos dos serviços policiais de certos Estados, nos quais os seus vizinhos poderão intervir mais facilmente. Lemos por exemplo, com um certa surpresa, na exposição de motivos do Parlamento Europeu as seguintes observações do Ministério Federal alemão do Interior (cito sem modificar uma palavra): "Um Estado-Membro vizinho insiste com frequência em assumir formalmente a vigilância a partir da fronteira. Então surgem problemas em consequência de, por causa de horários de trabalho nacionais restritivos, os agentes de vigilância interromperem a vigilância após determinados horários de serviço e/ou não prosseguirem a vigilância no dia seguinte devido a falta de pessoal".
Espero que o nome deste misterioso Estado vizinho da Alemanha não comece pela letra "F". Seja como for, não pode pensar-se que a solução para o problema reside numa maior intervenção policial da parte de uns país noutros."@pt11
"Vi lade ner våra röster i fråga om von Boetticherbetänkandet om ändring av förfarandet med ”kontroller vid de gemensamma gränserna” (artikel 40 i konventionen om tillämpning av Schengenavtalet av den 14 juni 1985), eftersom detta betänkande, liksom jag sade under debatten i går, tenderar att omvandla denna rätt till uppföljning i fråga om övervakning till en mer omfattande rätt att ingripa som kan leda till stor förvirring när det gäller ansvaret i ett Europa utan inre gränser.
Det finns för övrigt också en tendens att göra kontrollerna vid de gemensamma gränserna till ett slags punktmässig hjälp för stunden när det gäller de brister som polismyndigheterna uppvisar i vissa stater, där deras grannländer skulle kunna ingripa med större lätthet. I Europaparlamentets motivering läser man till exempel med viss förvåning den tyske inrikesministerns iakttagelser (jag citerar utan att ändra ett ord): ”Ett grannland, som är EU-medlemsstat, fortsatte vid flera tillfällen att formellt insistera på att få överta övervakningen vid gränsen. Problem uppstod när den berörda övervakningspersonalen avbröt övervakningen efter ett visst antal arbetstimmar på grund av restriktiva nationella arbetstidsrättsliga bestämmelser, och/eller när övervakningen inte återupptogs påföljande dag på grund av personalbrist.”.
Jag hoppas att namnet på Tysklands mystiska grannland inte börjar med bokstaven ”F”. Hur som helst kan lösningen på problemet inte sökas i ett mer omfattande ingripande av ett lands polismyndighet i ett annat land."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Berthu (NI ),"8,12,6
"Ein benachbarter Mitgliedstaat besteht häufig nach wie vor formell auf Übernahme der Observation an der Grenze. Probleme bereitet dadurch der Umstand, dass die betreffenden Observationskräfte wegen restriktiver nationaler arbeitszeitrechtlicher Bestimmungen nach Verstreichen bestimmter Einsatzzeiten die Observation abbrechen und/oder am darauffolgenden Tag aus Personalmangel nicht wiederaufnehmen.“"7
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples