Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2002-02-27-Speech-3-039"

PredicateValue (sorted: none)
lpv:spokenAs
lpv:spokenAs
lpv:spokenAs
lpv:spokenAs
lpv:spokenAs
lpv:spoken text
"Hr. formand, først en bemærkning til konventet, som starter i morgen med et udkast til forretningsorden, som er fuldstændig uacceptabelt. Giscard vil tage stilling til, om forslagene fra medlemmerne er gode nok til at blive oversat og diskuterede. Hvert medlem skal naturligvis have ret til at stille forslag, få dem oversat, sat på dagsordenen og til sidst sat under afstemning. Vi har i dag i delegationen fået det femte udkast til forretningsorden. Vi kender ikke de fire første, og derfor vil jeg bede vores egen formand om at sikre, at vi fremover får alle dokumenter lige så hurtigt, som de kommer til Parlamentet. Og så til Kommissionens formand, hr. Prodi. Jeg ser, at Kommissionen er imod et kompetencekatalog, som kan sætte grænser for EU's virksomhed. I denne forbindelse vil jeg gerne spørge Prodi, om man i det mindste ikke vil forberede drøftelserne i konventet ved at fremlægge forslag om, hvad der kunne flyttes tilbage til medlemsstaterne, såfremt man f.eks. blev nødt til at halvere lovmængden. Udarbejdelse af et kompetencekatalog forudsætter indsigt i hvert enkelt sagsområde, en indsigt som kun Kommissionen og de nationale regeringer råder over. Og så bare til sidst en tak til hr. Prodi for, at vi nu to år efter beslutningen kan få dagsordener og referater fra Kommissionens møder. Det er et stort fremskridt."@da1
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:translated text
"Herr talman! Först en anmärkning angående konventet som startar i morgon med ett utkast till arbetsordning som är fullständigt oacceptabelt. Giscard kommer att ta ställning till om förslagen från ledamöterna är tillräckligt bra för att översättas och diskuteras. Varje ledamot skall naturligtvis ha rätt att lägga fram förslag, få dem översatta, uppförda på dagordningen och slutligen framlagda för omröstning. Vi har i dag i delegationen fått det femte utkastet till arbetsordning. Vi känner inte till de fyra första och jag vill därför be vår egen talman om att se till att vi framöver får alla dokument direkt när de kommer till parlamentet. Nu till kommissionens ordförande, Prodi. Jag ser att kommissionen är emot en översikt över befogenhetsfördelningen som skulle kunna sätta gränser för Europeiska unionens verksamhet. I samband med detta vill jag gärna fråga Prodi om man inte åtminstone vill förbereda diskussionerna i konventet genom att lägga fram förslag om vad som skulle kunna flyttas tillbaka till medlemsstaterna om man t.ex. blev tvungen att halvera lagmängden. Utarbetande av en översikt över befogenhetsfördelningen förutsätter insikt i varje enskilt ansvarsområde, en insikt som bara kommissionen och de nationella regeringarna förfogar över. Så till sist bara ett tack till Prodi för att vi nu två år efter beslutet kan få dagordningar och protokoll från kommissionens sammanträden. Det är ett stort framsteg."@sv13
lpv:translated text
"Arvoisa puhemies, haluan ensiksi esittää huomion, joka liittyy valmistelukuntaan, joka huomenna aloittaa toimintansa laatimalla työjärjestystä koskevan luonnoksen, mitä ei voida mitenkään hyväksyä. Valmistelukunnan puheenjohtaja Giscard ottaa kantaa siihen, ovatko jäsenvaltioiden ehdotukset tarpeeksi hyviä, jotta ne kannattaisi kääntää ja jotta niistä voitaisiin keskustella. Jokaisella jäsenellä pitää tietenkin olla oikeus esittää ehdotuksia, saada ne käännetyiksi, saada ne mukaan esityslistalle ja lopuksi äänestyksen kohteeksi. Valtuuskunta on tänään saanut viidennen työjärjestystä koskevan luonnoksen. Emme tiedä neljän ensimmäisen sisältöä, ja sen vuoksi pyydän puhemiestämme varmistamaan, että saamme jatkossa kaikki asiakirjat heti, kun ne saapuvat parlamenttiin. Seuraavaksi haluan kääntyä komission puheenjohtaja Prodin puoleen. Huomaan, että komissio vastustaa toimivaltaluetteloa, joka saattaa rajoittaa EU:n toimintaa. Tässä yhteydessä haluaisin kysyä komission puheenjohtaja Prodilta, eikö valmistelukunnassa käytävien keskustelujen alkuvaiheessa voitaisi esittää ehdotuksia siitä, mitä asioita voitaisiin siirtää takaisin jäsenvaltioiden hoidettaviksi, jos joutuisimme esimerkiksi sellaiseen tilanteeseen, jossa lakien määrä olisi vähennettävä puoleen. Toimivaltaluettelon laatiminen edellyttää jokaisen yksittäisen alan asiantuntemusta, ja sitä on vain komissiolla ja kansallisilla hallituksilla. Lopuksi haluaisin kiittää komission puheenjohtaja Prodia siitä, että voimme nyt, kun päätöksen teosta on kulunut kaksi vuotta, saada komission kokousten esityslistoja ja tiivistelmiä. Tämä on suuri edistysaskel."@fi5
lpv:translated text
"Mijnheer de Voorzitter, eerst een opmerking over de Conventie, die morgen van start gaat met een ontwerpagenda die volstrekt onaanvaardbaar is. De heer Giscard d’Estaing wil uitmaken of de voorstellen van de leden goed genoeg zijn om te worden vertaald en besproken. Ieder lid moet natuurlijk het recht hebben om voorstellen in te dienen, ze te laten vertalen en op de agenda laten plaatsen en er ten slotte over te laten stemmen. Onze delegatie heeft vandaag de vijfde ontwerpagenda gekregen. De eerste vier kennen wij niet, en daarom wil ik onze eigen voorzitter vragen om te garanderen dat wij in het vervolg alle documenten even snel krijgen als ze bij het Parlement komen. En dan wend ik mij nu tot Commissievoorzitter Prodi. Ik zie dat de Commissie tegenstander is van een catalogus van bevoegdheden, waarmee men de activiteiten van de EU kan afbakenen. In dit verband zou ik de heer Prodi willen vragen of de Commissie zich niet tenminste wil voorbereiden op de tijdens de Conventie te houden onderhandelingen, door voorstellen in te dienen over zaken die kunnen worden terugverwezen naar de lidstaten, voor het geval men bijvoorbeeld zou worden gedwongen om de hoeveelheid wetgeving te halveren. Voor het opstellen van een bevoegdhedencatalogus is inzicht in elk afzonderlijk gebied nodig, en alleen de Commissie en de nationale regeringen beschikken over dat inzicht. En dan ten slotte alleen nog een woord van dank aan de heer Prodi omdat wij nu, twee jaar na het desbetreffende besluit, agenda’s en notulen van de Commissievergaderingen kunnen krijgen. Dat is een grote vooruitgang."@nl2
lpv:translated text
"Κύριε Πρόεδρε, καταρχάς μια παρατήρηση για τη Συνέλευση, η οποία ξεκινά αύριο με ένα σχέδιο εσωτερικού κανονισμού, το οποίο είναι εντελώς απαράδεκτο. Ο Giscard θα λάβει θέση ως προς το εάν οι προτάσεις των μελών είναι αρκετά καλές για να μεταφραστούν και να συζητηθούν. Κάθε μέλος φυσικά πρέπει να έχει δικαίωμα να υποβάλει προτάσεις, οι οποίες θα μεταφραστούν, θα τεθούν στην ημερήσια διάταξη και στο τέλος θα τεθούν σε ψηφοφορία. Σήμερα, στην αντιπροσωπεία, λάβαμε το πέμπτο σχέδιο εσωτερικού κανονισμού. Δεν γνωρίζουμε τα τέσσερα πρώτα και για τον λόγο αυτό ζητώ από τον δικό μας πρόεδρο να εξασφαλίσει ότι εφεξής θα λαμβάνουμε όλα τα έγγραφα αμέσως μόλις καταφθάνουν στο Κοινοβούλιο. Και τώρα κάτι για τον πρόεδρο της Επιτροπής, τον κ. Prodi. Βλέπω ότι η Επιτροπή είναι εναντίον του καταλόγου αρμοδιοτήτων με τον οποίο θα θεσπιστούν όρια στις αρμοδιότητες της ΕΕ. Επ’ αυτού θα ήθελα να ρωτήσω τον κ. Prodi εάν δεν θέλουν τουλάχιστον να προετοιμάσουν τις συζητήσεις στη Συνέλευση υποβάλλοντας προτάσεις για το ποια πράγματα θα μπορούσαν να μεταβιβαστούν ξανά στα κράτη μέλη, εάν λόγου χάρη αναγκαστούμε να μειώσουμε κατά το ήμισυ τον όγκο των νόμων. Η επεξεργασία ενός καταλόγου αρμοδιοτήτων προϋποθέτει πρόσβαση σε κάθε υπόθεση, την οποία πρόσβαση μόνο η Επιτροπή και οι εθνικές κυβερνήσεις έχουν. Εν κατακλείδι θα ήθελα να ευχαριστήσω τον κ. Prodi που τώρα μετά από δύο χρόνια από την απόφαση μπορούμε να έχουμε τις ημερήσιες διατάξεις και τα πρακτικά από τις συνεδριάσεις της Επιτροπής. Είναι ένα μεγάλο βήμα προόδου."@el8
lpv:translated text
"Mr President, first of all an observation about the Convention which begins tomorrow with a draft agenda that is completely unacceptable. Mr Giscard d’Estaing will adopt a position on whether MEPs’ proposals are good enough to be translated and debated. Every MEP must naturally be entitled to make proposals and have them translated, put on the agenda and, finally, voted on. Today our delegation has obtained the fifth draft agenda. We are not familiar with the first four, and I would therefore ask our own President to ensure that, in future, we are given all the documents as soon as they arrive in Parliament. Turning now to the Commission President, Mr Prodi. I see that the Commission is opposed to a competence catalogue which is able to place limits upon the EU’s activities. In that connection, I should like to ask Mr Prodi whether, at least, the debates in the Convention might not be prepared for by putting forward proposals as to what might be transferred back to the Member States if, for example, there was an obligation to halve the number of laws. To draw up a competence catalogue, knowledge of each individual area is required such as only the Commission and the national governments have at their disposal. Finally, I should just like to thank Mr Prodi for the fact that, two years after the decision, we can now obtain agendas and Minutes from meetings of the Commission. That is major progress."@lv10
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:translated text
"Mr President, first of all an observation about the Convention which begins tomorrow with a draft agenda that is completely unacceptable. Mr Giscard d’Estaing will adopt a position on whether MEPs’ proposals are good enough to be translated and debated. Every MEP must naturally be entitled to make proposals and have them translated, put on the agenda and, finally, voted on. Today our delegation has obtained the fifth draft agenda. We are not familiar with the first four, and I would therefore ask our own President to ensure that, in future, we are given all the documents as soon as they arrive in Parliament. Turning now to the Commission President, Mr Prodi. I see that the Commission is opposed to a competence catalogue which is able to place limits upon the EU’s activities. In that connection, I should like to ask Mr Prodi whether, at least, the debates in the Convention might not be prepared for by putting forward proposals as to what might be transferred back to the Member States if, for example, there was an obligation to halve the number of laws. To draw up a competence catalogue, knowledge of each individual area is required such as only the Commission and the national governments have at their disposal. Finally, I should just like to thank Mr Prodi for the fact that, two years after the decision, we can now obtain agendas and Minutes from meetings of the Commission. That is major progress."@en3
lpv:translated text
"Herr Präsident, zunächst eine Anmerkung zum Konvent, der morgen mit einem Entwurf für eine Geschäftsordnung beginnt, der völlig inakzeptabel ist. Giscard d’Estaing wird Stellung dazu nehmen, ob die Vorschläge der Mitglieder gut genug sind, um übersetzt und diskutiert werden zu können. Jedes Mitglied muss natürlich das Recht haben Vorschläge vorzulegen, diese übersetzt zu bekommen, auf die Tagesordnung zu setzen und schließlich darüber abstimmen zu lassen. Bei der Delegation ist heute der fünfte Entwurf einer Geschäftsordnung eingereicht worden. Die ersten vier sind uns nicht bekannt, deshalb möchte ich unseren eigenen Präsidenten bitten sicherzustellen, dass wir in Zukunft alle Unterlagen bekommen, sobald sie beim Parlament eingegangen. sind. Ein Wort an den Präsidenten der Kommission, Herrn Prodi. Ich stelle fest, dass die Kommission einen Zuständigkeitskatalog ablehnt, der den Tätigkeitsbereich der EU einschränken könnte. In diesem Zusammenhang möchte ich Herrn Prodi fragen, ob die Debatten im Konvent nicht wenigstens durch Vorschläge darüber vorbereitet werden können, was an die Mitgliedstaaten zurückfallen könnte, wenn es z. B. zu einer Halbierung der Gesetzesmenge käme. Die Ausarbeitung eines Zuständigkeitskatalogs setzt Einsicht in jeden einzelnen Sachbereich voraus, eine Einsicht, über die nur die Kommission und die nationalen Regierungen verfügen. Abschließend noch ein Dankeschön an Herrn Prodi dafür, dass wir jetzt – zwei Jahre nach dem Beschluss – Tagesordnungen und Referate der Kommissionssitzungen bekommen. Das ist ein großer Fortschritt."@de7
lpv:translated text
"(DA) Señor Presidente, en primer lugar un comentario sobre la Convención que arranca mañana con un borrador de reglamento que es absolutamente inaceptable. El Sr. Giscard quiere decidir si las propuestas procedentes de los países miembros son suficientemente buenas para ser traducidas y debatidas. Todos los miembros deben tener derecho por supuesto a presentar propuestas, a hacer que sean traducidas e incluidas en el orden del día y por último a que sean sometidas a votación. Hoy en la delegación hemos recibido el quinto borrador de reglamento. No conocemos los cuatro primeros y por ello quiero pedir a nuestro propio Presidente que se asegure de que a partir de ahora recibamos todos los documentos con la misma celeridad con la que llegan al Parlamento. Y al Presidente de la Comisión, el Sr. Prodi. Veo que la Comisión es contraria a un catálogo de competencias que pueda limitar la actividad de la Unión Europea. A este respecto me gustaría preguntarle al Sr. Prodi si al menos no se prepararán las negociaciones en la Convención mediante la presentación de propuestas sobre qué podría ser devuelto a los Estados miembros si, por ejemplo, nos viéramos obligados a dividir por la mitad la cuantía legislativa. La elaboración de un catálogo de competencias presupone conocimientos de cada uno de los ámbitos de actuación, unos conocimientos con los que sólo cuentan la Comisión y los gobiernos nacionales. Y por último, sólo dar las gracias al Sr. Prodi por que dos años después de la resolución podemos recibir los órdenes del día y las actas de las reuniones de la Comisión. Es un gran avance."@es12
lpv:translated text
"Senhor Presidente, em primeiro lugar gostaria de fazer um comentário relativo à Convenção que amanhã inicia os seus trabalhos com um projecto de estatuto que é totalmente inaceitável. O senhor Giscard d’Estaing irá tomar posição relativamente às propostas dos membros, nomeadamente se são suficientemente boas para serem traduzidas e discutidas. Cada membro tem, naturalmente, o direito à apresentação de propostas, à tradução das mesmas, a que sejam incluídas na ordem dos trabalhos e, finalmente, votadas. Hoje recebemos na delegação o quinto projecto de estatutos. Desconhecemos os quatro anteriores, pelo que gostaria de pedir ao Senhor Presidente que tomasse medidas com vista a garantir que, futuramente, os documentos nos cheguem com a mesma rapidez que chegam ao Parlamento. Agora uma palavra para o senhor Presidente da Comissão, Romano Prodi. Vejo que a Comissão é contra um catálogo de competências que possa estabelecer limites ao funcionamento da UE. Neste contexto, gostaria de perguntar ao Senhor Presidente Prodi se, ao menos, irão preparar as discussões na Convenção, apresentando propostas sobre o que poderá voltar para os Estados-Membros se, por hipótese, tiverem de reduzir para metade o volume da legislação. A elaboração de um catálogo de competências pressupõe uma visão de cada uma das áreas, visão essa que apenas a Comissão e os governos nacionais possuem. Para concluir gostaria de agradecer ao Senhor Presidente Romano Prodi por, agora, dois anos volvidos sobre a decisão, termos finalmente acesso às ordens de trabalhos e aos relatos das reuniões da Comissão. Este aspecto constitui um grande avanço."@pt11
lpv:translated text
"Signor Presidente, in primo luogo un’osservazione sulla Convenzione che inizia domani con una proposta di regolamento assolutamente inaccettabile. Giscard deciderà se le proposte dei membri sono abbastanza valide da essere tradotte e discusse. Ogni membro avrà il diritto di presentare proposte, farle tradurre, inserirle all’ordine del giorno e sottoporle a votazione. Oggi alla delegazione abbiamo ricevuto il quinto progetto di regolamento. Non conosciamo i primi quattro; per questo chiedo al nostro Presidente di garantirci che in futuro riceveremo tutti i documenti con la stessa sollecitudine con la quale arrivano al Parlamento. Mi rivolgo ora al Presidente della Commissione Prodi. Vedo che la Commissione è contraria ad un catalogo di competenze che può limitare l’attività dell’Unione europea. Vorrei chiedere al Presidente Prodi se si prepareranno le discussioni della Convenzione presentando proposte su quello che può essere ritrasferito agli Stati membri, per esempio, se si decidesse di dimezzare il volume di leggi. L’elaborazione di un catalogo di competenze presuppone l’accesso ad ogni singolo settore di competenza, accesso di cui dispongono solo la Commissione e i governi nazionali. Infine un ringraziamento al Presidente Prodi perché ora, due anni dopo la decisione, riceviamo gli ordini del giorno e i verbali delle riunioni della Commissione. E’ un grosso progresso."@it9
lpv:translated text
"Monsieur le Président, permettez-moi, en premier lieu de faire une remarque à propos de la convention qui débutera demain avec un projet de règlement que je trouve totalement inacceptable. M. Giscard souhaite qu’une décision soit prise quant à savoir si les propositions émanant des députés méritent d’être traduites et discutées. Chaque député doit évidemment avoir le droit de présenter des propositions et il convient de veiller à ce qu’elles soient traduites, mises à l’ordre du jour et, en fin de compte, mises aux voix. Notre délégation a reçu aujourd’hui un cinquième projet de règlement. Or, nous ne connaissons pas les quatre premiers ; c’est pourquoi je voudrais demander à notre président de veiller à ce que nous obtenions dorénavant tous les documents dès leur arrivée dans les bureaux du Parlement. Je voudrais enfin faire une remarque à l’intention de M. Prodi, le président de la Commission. Je constate que la Commission est opposée à un catalogue des compétences susceptible de délimiter les activités de l’Union européenne À ce propos, je voudrais demander à M. Prodi si la convention ne pourrait pas au moins préparer les discussions en présentant des propositions concernant les thèmes qui pourraient être renvoyés à la compétence des États membres au cas où nous devrions, par exemple, réduire de moitié notre volume législatif. L’élaboration d’un catalogue des compétences nécessite un accès à tous les domaines ; or, seuls la Commission et les gouvernements nationaux bénéficient d’un tel accès. Je voudrais enfin adresser mes remerciements à M. Prodi pour nous avoir permis, deux ans après que la décision ait été prise, d’obtenir les ordres du jour et les procès-verbaux des réunions de la Commission. Quel progrès !"@fr6
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20020227.4.3-039"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph