Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2002-02-06-Speech-3-303"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20020206.12.3-303"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, en la política regional europea existe un hecho diferencial, marcado por la geografía y que define a las regiones ultraperiféricas. Son lejanas, aisladas, fragmentadas y con alta dependencia del exterior, y han ido conociendo un desarrollo dispar después de la entrada en vigor del Tratado de Ámsterdam, que permitió la aplicación de medidas específicas para corregir su retraso.
Durante estos días, las autoridades de estas regiones han estado reunidas en las Islas Canarias para analizar, junto con los representantes de la Comisión Europea y con los tres Estados afectados, la situación de la cohesión económica y social que se vive en estas regiones singulares. Seguro que, además de pedir un trato especial, habrán solicitado algunas de las medidas que pide hoy el Sr. Musotto en su informe -a quien yo también felicito-, donde destaca la necesidad de diferenciar la convergencia estadística de la real, así como la conveniencia de utilizar indicadores alternativos a la renta
como pueden ser el paro, la escasez de infraestructuras, la carestía del transporte y la energía, la doble insularidad, la formación de los recursos humanos y el índice de ozono en las regiones ultraperiféricas.
De este modo, estoy seguro de que no se limitará su desarrollo económico y social, y Europa habrá hecho un claro ejercicio de solidaridad entre sus pueblos."@es12
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Hr. formand, hr. kommissær, mine damer og herrer, i den europæiske regionalpolitik er der et adskillende geografisk element, som kendetegner regionerne i den yderste periferi. De er afsidesliggende, isolerede, adskilte og meget afhængige af udlandet, og deres udvikling har været forskellig siden ikrafttrædelsen af Amsterdam-traktaten, som gjorde det muligt at træffe særlige foranstaltninger for at afhjælpe deres udviklingsefterslæb.
I disse dage har disse regioners myndigheder været samlet på De Kanariske Øer for sammen med repræsentanter for Europa-Kommissionen og de tre berørte stater at analysere, hvordan de enkelte regioner oplever den økonomiske og sociale samhørighed. Der er ingen tvivl om, at de ud over at anmode om særbehandling har anmodet om nogle af de foranstaltninger, som hr. Musotto - som også jeg lykønsker - anmoder om i dag i sin betænkning, hvor han fremhæver, at det er nødvendigt at skelne mellem den statistiske og den reelle konvergens, og at det er hensigtsmæssigt at anvende alternative indikatorer til indkomst pr. indbygger, f.eks. ledighed, manglende infrastrukturfaciliteter, mangel på transport og energi, den dobbelte økarakter, uddannelsen af de menneskelige ressourcer og ozontallet i regionerne i den yderste periferi.
På den måde er jeg sikker på, at deres økonomiske og sociale udvikling ikke vil blive begrænset, og at Europa vil have gjort en stor solidarisk indsats blandt deres folk."@da1
"Herr Präsident, Herr Kommissar, meine Damen und Herren! In der europäischen Regionalpolitik gibt es ein geografisches Unterscheidungsmerkmal, durch das die Gebiete in äußerster Randlage gekennzeichnet sind. Sie sind abgelegen, isoliert, zerstückelt, stark vom Ausland abhängig und haben nach dem Inkrafttreten des Vertrags von Amsterdam, der die Anwendung spezifischer Maßnahmen zur Korrektur ihres Rückstands ermöglichte, eine ungleiche Entwicklung erfahren.
Dieser Tage sind die Behörden dieser Regionen auf den Kanarischen Inseln zusammengekommen, um gemeinsam mit den Vertretern der Europäischen Kommission und den drei betroffenen Staaten die Situation des wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalts in diesen besonderen Gebieten zu analysieren. Sicher haben sie neben einer Sonderbehandlung einige der Maßnahmen verlangt, die Herr Musotto – dem auch ich gratuliere – heute in seinem Bericht fordert, in dem er die Notwendigkeit der Differenzierung zwischen Statistik und Realität sowie die Zweckmäßigkeit der Anwendung alternativer Indikatoren für das Pro-Kopf-Einkommen, wie Arbeitslosigkeit, fehlende Infrastruktur, Mängel im Verkehrswesen und bei der Energieversorgung, die doppelte Insellage, die Ausbildung von Humanressourcen und den Ozongehalt in den Gebieten in äußerster Randlage, betont.
Auf diese Weise, da bin ich sicher, wird ihre wirtschaftliche und soziale Entwicklung nicht beschränkt, und Europa wird einen klaren Beweis der Solidarität zwischen seinen Völkern gegeben haben."@de7
"Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, κυρίες και κύριοι βουλευτές, στην ευρωπαϊκή περιφερειακή πολιτική υπάρχει ένα διαφοροποιό γεγονός, που απορρέει από τη γεωγραφία και που χαρακτηρίζει τις εξόχως απόκεντρες περιφέρειες. Είναι απομακρυσμένες, απομονωμένες, κατακερματισμένες, με υψηλή εξωτερική εξάρτηση και γνωρίζουν άνιση ανάπτυξη μετά τη θέση σε ισχύ της Συνθήκης του Άμστερνταμ, η οποία επέτρεψε την εφαρμογή ειδικών μέτρων για τη διόρθωση της καθυστέρησής τους.
Αυτές τις ημέρες, οι αρχές αυτών των περιφερειών συγκεντρώθηκαν στις Κανάριες Νήσους για να αναλύσουν, μαζί με τους εκπροσώπους της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και με τα τρία ενδιαφερόμενα κράτη, την κατάσταση της οικονομικής και κοινωνικής συνοχής που βιώνεται στις ιδιόμορφες αυτές περιφέρειες. Είμαι βέβαιος ότι, εκτός από ειδική μεταχείριση, θα έχουν ζητήσει και ορισμένα από τα μέτρα που ζητά σήμερα ο κ. Musotto – τον οποίο συγχαίρω και εγώ – στην έκθεσή του, όπου υπογραμμίζει την ανάγκη διαφοροποίησης της στατιστικής σύγκλισης από την πραγματική, καθώς και τη σκοπιμότητα της χρήσης δεικτών εναλλακτικών του κατά κεφαλήν εισοδήματος, όπως μπορεί να είναι η ανεργία, η ανεπάρκεια υποδομών, η ακρίβεια των μεταφορών και της ενέργειας, η διπλή απομόνωση των νήσων, η κατάρτιση των ανθρώπινων πόρων και ο δείκτης του όζοντος στις εξόχως απόκεντρες περιφέρειες.
Κατ’ αυτόν τον τρόπο, είμαι βέβαιος ότι δεν θα περιοριστεί η οικονομική και κοινωνική τους ανάπτυξη και η Ευρώπη θα έχει προβεί σε μια σαφή πρακτική επίδειξη αλληλεγγύης μεταξύ των λαών της."@el8
"Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, European regional policy includes a differential element, which is dictated by geography and which defines the outermost regions. They are distant, isolated, fragmented and are highly dependent on the outside, and they have been experiencing inconsistent development since the entry into force of the Treaty of Amsterdam, which allowed the application of specific measures to correct their backwardness.
Over recent days, the authorities of these regions have been meeting in the Canary Islands to analyse, together with the representatives of the European Commission and the three States involved, the situation of these special regions in relation to social and economic cohesion. I am sure that, as well as asking for special treatment, they will have requested some of the measures which Mr Musotto is asking for today in his report – and I congratulate him also – in which he stresses the need to differentiate between statistical convergence and real convergence, as well as the suitability of using alternative indicators to per capita income, such as unemployment, the lack of infrastructures, the lack of transport and energy, double insularity, the training of human resources and the levels of ozone in the outermost regions.
In this way, I am sure that their economic and social development will not be restricted and Europe will have clearly demonstrated its solidarity with its people."@en3
"Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, hyvät jäsenet, Euroopan aluepolitiikkaa erottava tekijä on maantiede, joka määrittelee syrjäisimmät alueet. Ne ovat kaukaisia, eristyksissä ja hajanaisia ja erittäin riippuvaisia tuonnista, ja ne ovat kehittyneet epätasaisesti Amsterdamin sopimuksen voimaantulon jälkeen, jolloin tuli mahdolliseksi ottaa käyttöön erityistoimia näiden alueiden jälkeenjääneisyyden korjaamiseksi.
Näiden päivien aikana näiden alueiden viranomaiset ovat kokoontuneet Kanariansaarille tarkastelemaan yhdessä Euroopan komission ja kolmen asianomaisen valtion kanssa näiden ainutlaatuisten alueiden taloudellisen ja sosiaalisen koheesion tilannetta. Sen lisäksi, että he ovat pyytäneet erityiskohtelua, he ovat varmasti pyytäneet joitakin niistä toimista, joita jäsen Musotto jota minäkin haluan onnitella pyytää tänään mietinnössään. Hän painottaa siinä, että on tehtävä ero tilastollisen ja todellisen lähentymisen välillä ja että henkeä kohden lasketun tulon sijasta on kannattavaa käyttää vaihtoehtoisia indikaattoreita, kuten esimerkiksi syrjäisimpien alueiden työttömyyttä, heikkoa infrastruktuuria, liikenteen ja energian vähyyttä, syrjäistä sijaintia ja saaristoasemaa, henkilöresurssien koulutusta sekä otsonitasoa.
Olen varma, että tällä tavoin syrjäisimpien alueiden taloudellinen ja sosiaalinen kehitys ei jää rajoittuneeksi ja että näin Eurooppa toteuttaa selkeästi kansojen välistä solidaarisuutta."@fi5
"Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs, la politique régionale européenne comporte un élément distinctif de type géographique qui détermine les régions ultrapériphériques. Elles sont éloignées, isolées, fragmentées, largement tributaires de l'extérieur et ont connu un développement inégal après l'entrée en vigueur du traité d'Amsterdam qui a permis l'application de mesures spécifiques afin de rattraper leur retard.
Actuellement, les autorités de ces régions sont réunies dans les îles Canaries afin d'analyser, avec les représentants de la Commission européenne et les trois autres États concernés, la situation de la cohésion économique et sociale dans ces régions singulières. Elles ont sans nul doute demandé, outre un traitement spécial, l'adoption de certaines mesures que M. Musotto - que je tiens également à féliciter - reprend dans son rapport où il pointe la nécessité de distinguer les statistiques de la réalité, ainsi que la pertinence d'utiliser des indicateurs alternatifs au revenu par habitant, tels que le chômage, le manque d'infrastructures, la précarité des transports et l'énergie, la double insularité, la formation des ressources humaines et le taux d'ozone dans les régions ultrapériphériques.
De la sorte, je suis convaincu que leur développement économique et social ne sera pas limité et que l'Europe aura fait preuve de solidarité envers ses peuples."@fr6
"Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, nella politica regionale europea esiste un elemento distintivo che caratterizza le regioni ultraperiferiche e che è costituito dalla geografia. Esse sono isolate, frammentate e fortemente dipendenti dall'esterno; hanno inoltre conosciuto una disparità di sviluppo dopo l'entrata in vigore del Trattato di Amsterdam, che ha richiesto l'applicazione di misure specifiche per correggerne il ritardo.
In questi giorni, le autorità di tali regioni si sono riunite alle Isole Canarie per analizzare, insieme ai rappresentanti della Commissione europea e ai tre Stati interessati, la situazione della coesione economica e sociale che si vive in queste regioni particolari. Sicuramente, oltre ad un trattamento speciale, avranno sollecitato alcune delle misure citate oggi nella sua relazione dall'onorevole Musotto, con il quale anch'io desidero complimentarmi. Nel documento il relatore sottolinea la necessità di distinguere la "convergenza statistica" dalla "convergenza reale", nonché l'opportunità di utilizzare indicatori alternativi al reddito
quali per esempio il tasso di disoccupazione, la carenza di infrastrutture, la scarsità di trasporti e di energia, la doppia insularità, la formazione delle risorse umane e l'indice di ozono nelle regioni ultraperiferiche.
Sono sicuro che, in questo modo, il loro sviluppo economico e sociale non verrà frenato e che l'Europa avrà svolto un'evidente azione di solidarietà tra i suoi popoli."@it9
"Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, European regional policy includes a differential element, which is dictated by geography and which defines the outermost regions. They are distant, isolated, fragmented and are highly dependent on the outside, and they have been experiencing inconsistent development since the entry into force of the Treaty of Amsterdam, which allowed the application of specific measures to correct their backwardness.
Over recent days, the authorities of these regions have been meeting in the Canary Islands to analyse, together with the representatives of the European Commission and the three States involved, the situation of these special regions in relation to social and economic cohesion. I am sure that, as well as asking for special treatment, they will have requested some of the measures which Mr Musotto is asking for today in his report – and I congratulate him also – in which he stresses the need to differentiate between statistical convergence and real convergence, as well as the suitability of using alternative indicators to per capita income, such as unemployment, the lack of infrastructures, the lack of transport and energy, double insularity, the training of human resources and the levels of ozone in the outermost regions.
In this way, I am sure that their economic and social development will not be restricted and Europe will have clearly demonstrated its solidarity with its people."@lv10
"Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, waarde collega's, in het regionaal beleid van Europa doet zich de omstandigheid voor dat de ultraperifere gebieden te kampen hebben met geografische nadelen. Het zijn verafgelegen, geïsoleerde en versnipperde gebieden die in hoge mate van het buitenland afhankelijk zijn. Omdat zij zich na de inwerkingtreding van het Verdrag van Amsterdam ongelijk hebben ontwikkeld, konden er specifieke maatregelen worden toegepast om deze achterstand weg te werken.
De afgelopen dagen zijn de autoriteiten van bedoelde regio's op de Canarische Eilanden bijeengeweest om, samen met vertegenwoordigers van de Europese Commissie en de drie betrokken lidstaten, de economische en sociale samenhang in deze bijzondere regio's tegen het licht te houden. Behalve dat zij vrijwel zeker om een bijzondere behandeling zullen hebben gevraagd, zullen zij waarschijnlijk ook om een aantal van de maatregelen hebben verzocht die in het verslag-Musotto worden genoemd. De heer Musotto - die ook mijn felicitaties krijgt - brengt de noodzaak naar voren om de statistische convergentie te onderscheiden van de reële convergentie. Tevens acht hij het wenselijk om in de ultraperifere gebieden andere parameters dan het inkomen per hoofd van de bevolking toe te passen. Hierbij valt te denken aan het werkloosheidspercentage, het voorhanden zijn van infrastructuur, vervoersmogelijkheden en energie, de dubbele insulariteit, de opleiding van menselijk potentieel en de index van perifere ligging.
Op deze wijze zal de economische en sociale ontwikkeling van de ultraperifere gebieden zeker niet geremd worden. De volkeren van de Europese Unie zullen met elkaar een duidelijke solidariteitsinspanning hebben geleverd."@nl2
"Senhor Presidente, Senhor Comissário, Senhores Deputados, na política regional europeia, há um dado diferencial, decorrente da geografia, que intervém na definição das regiões ultraperiféricas. Estas são regiões afastadas, isoladas, fragmentadas e com elevada dependência do exterior, regiões que, apesar da entrada em vigor do Tratado de Amesterdão, que permitiu a aplicação de medidas específicas tendentes a corrigir o seu atraso, foram tendo um desenvolvimento desigual.
Nestes últimos dias, as autoridades dessas regiões estiveram reunidas nas ilhas Canárias para analisar, juntamente com os representantes da Comissão Europeia e com os três Estados implicados, a situação em que se encontram essas regiões muito peculiares, em matéria de coesão económica e social. Certamente que, além de reclamarem um tratamento especial, devem ter pedido algumas das medidas propostas pelo senhor deputado Francesco Musotto, a quem felicito também pelo seu relatório. Nele aparece realçada a necessidade de se distinguir entre convergência estatística e convergência real e de se utilizar indicadores alternativos ao rendimento
designadamente o desemprego, a insuficiência de infra-estruturas, a falta de transportes e de energia, a dupla insularidade, a formação dos recursos humanos e o índice de ozono nas regiões ultraperiféricas.
Se assim for, estou certo de que o desenvolvimento económico e social das regiões em causa não se verá reduzido e a Europa estará a dar um exemplo claro de solidariedade entre os povos."@pt11
"Herr talman, herr kommissionär, ärade kolleger! Inom regionalpolitiken finns det en särskiljande geografisk faktor, de yttre randområdena. De är avlägsna, isolerade, fragmenterade och starkt beroende av yttervärlden. Dessa regioner har förändrats ojämnt jämfört med övriga regioner sedan Amsterdamfördraget trädde i kraft, vilket möjliggjorde särskilda åtgärder för att rätta till eftersläpningarna i dessa regioner.
Nu i dagarna har myndigheterna för dessa regioner sammanträtt på Kanarieöarna för att tillsammans med företrädare från Europeiska kommissionen och de tre berörda medlemsstaterna analysera situationen för ekonomisk och social sammanhållning i dessa tre säregna regioner. Förutom att begära en speciell behandling begär de säkerligen några av de åtgärder som Musotto föreslår i sitt betänkande i dag -och jag gratulerar honom-, i vilket han betonar behovet av att skilja mellan statistisk och reell konvergens samt påpekar behovet av att använda alternativa indikatorer för BNP per capita, som till exempel arbetslöshet, brist på infrastruktur, brist på transport och energi, de yttersta randområden som utgörs av öar, utbildning och yrkesutbildning och ozonnivåerna i de yttersta randområdena.
Om vi gör på det här sättet är jag övertygad om att dessa regioners ekonomiska och sociala utveckling inte kommer att hämmas och Europa kommer i så fall att göra en tydlig solidaritetsmarkering inför sina medborgare."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples