Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2001-12-17-Speech-1-008"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20011217.2.1-008"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Comme vous le savez, c’est pratiquement la dernière fois que j'ai l'honneur de présider notre Assemblée. J'apprécie de le faire à l’occasion de la séance extraordinaire où Monsieur. Verhofstadt, Monsieur le Président en exercice du Conseil, vous venez nous rendre compte de Laeken et d'une présidence belge qui fut particulièrement brillante.
Je ne ferai pas de discours. Je vous dirai juste un mot pour vous remercier à nouveau du fond du cœur de la confiance que vous m’aviez exprimée en ce 20 juillet 1999 en m'élisant à la Présidence du Parlement européen.
J’ai assumé cette fonction avec détermination, avec passion et avec le souci constant de répercuter fidèlement, aussi fidèlement que possible, les convictions et les positions de la majorité de cette Assemblée.
À cet égard, je voudrais vous dire que j’ai sans cesse pu être fière du Parlement européen.
Vous me permettrez de remercier plus particulièrement le Secrétaire Général, Julian Priestley, et l’ensemble des collaborateurs et collaboratrices de notre maison qui m’ont assistée avec une motivation et une amitié extraordinaires.
Je vous remercie, chers collègues, du soutien que vous m'avez apporté en toutes circonstances, et je souhaite à mon successeur une présidence aussi active et aussi heureuse que celle qu’il m’a été donné de connaître.
Merci chers collègues ! Je vous remercie infiniment."@fr6
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Som De ved, er det så godt som sidste gang, at jeg har den ære at præsidere over Parlamentet. Jeg sætter pris på at gøre det i forbindelse med det ekstraordinære møde, hvor hr. Verhofstadt, formanden for Rådet, kommer og fortæller os om mødet i Laeken og om et belgisk formandskab, der har været helt enestående.
Jeg holder ikke nogen tale. Jeg vil blot endnu en gang af hjertet takke Dem for den tillid, De viste mig den 20. juli 1999, da De valgte mig til formand for Europa-Parlamentet.
Jeg har påtaget mig dette hverv med beslutsomhed, med lidenskab og med det mål for øje hele tiden så loyalt som muligt at repræsentere størstedelen af Parlamentets overbevisninger og holdninger.
I den forbindelse har jeg altid kunnet være stolt af Europa-Parlamentet.
Jeg vil gerne have lov til at rette en særlig tak til generalsekretæren, Julian Priestley, og samtlige medarbejdere i Parlamentet, som har bistået mig med en ekstraordinær motivation og et ekstraordinært venskab.
Jeg takker Dem, kære kolleger, for den støtte De har ydet mig i alle situationer, og jeg ønsker min efterfølger et lige så aktivt og lykkeligt formandskab, som det jeg har haft.
Tak kære kolleger! Tusind tak."@da1
"Wie Sie wissen, ist dies praktisch das letzte Mal, dass ich die Ehre habe, in unserem Hause den Vorsitz zu führen. Es ist mir eine Freude, dies anlässlich der außerordentlichen Sitzung tun zu können, auf der Sie, Herr Verhofstadt, als amtierender Ratspräsident uns über Laeken und über eine belgische Präsidentschaft Bericht erstatten werden, die ganz besonders brillant war.
Ich möchte hier keine Rede halten, sondern Ihnen nur mit einem Wort von ganzem Herzen für das Vertrauen danken, das Sie mir am 20. Juli 1999 geschenkt haben, als Sie mich zur Präsidentin des Europäischen Parlaments wählten.
Ich habe dieses Amt mit Entschiedenheit und Leidenschaft ausgeübt und mich stets von dem Anliegen leiten lassen, die Überzeugungen und Standpunkte der Mehrheit dieses Hohen Hauses getreu, so getreu wie möglich zum Ausdruck zu bringen.
Lassen Sie mich Ihnen sagen, dass ich in dieser Hinsicht stets stolz auf das Europäische Parlament sein konnte.
Gestatten Sie mir, ganz besonders dem Generalsekretär Julian Priestley sowie allen Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern unseres Hauses zu danken, die mir außerordentlich motiviert und freundschaftlich zur Seite standen.
Ich danke Ihnen, liebe Kolleginnen und Kollegen, für die Unterstützung, die Sie mir unter allen Umständen gewährt haben, und wünsche meinem Nachfolger eine ebenso aktive und glückliche Präsidentschaft, wie ich sie erleben durfte.
Danke, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich danke Ihnen von ganzem Herzen."@de7
"Όπως γνωρίζετε, σήμερα έχω για τελευταία φορά ουσιαστικά την τιμή να προεδρεύω στην αίθουσα αυτή. Χαίρομαι που η θητεία μου λήγει με την έκτακτη αυτή συνεδρίαση κατά την οποία ο κ. Verhofstadt, Προεδρεύων του Συμβουλίου, θα προβεί στον απολογισμό του Λάκεν και της βελγικής Προεδρίας, η οποία επιτέλεσε ένα ιδιαίτερα λαμπρό έργο.
Δεν θα μακρηγορήσω. Θέλω απλώς να σας ευχαριστήσω μέσα από την καρδιά μου για την εμπιστοσύνη που μου δείξατε στις 20 Ιουλίου 1999 ψηφίζοντάς με Πρόεδρο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.
Ανέλαβα τα καθήκοντά μου με αποφασιστικότητα, με πάθος και με τη διαρκή έγνοια να εκπροσωπώ πιστά, όσο το δυνατόν πιο πιστά, τις πεποιθήσεις και τις θέσεις της πλειοψηφίας των μελών αυτού του Σώματος.
Ως προς αυτό, θα ήθελα να σας πω ότι ήμουν πάντοτε ιδιαίτερα υπερήφανη για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.
Επιτρέψτε μου να ευχαριστήσω ιδιαίτερα τον γενικό γραμματέα, Julian Priestley, και όλους τους συνεργάτες και τις συνεργάτιδες του θεσμικού μας οργάνου που με βοήθησαν με όλη τους την καλή διάθεση και με τη φιλία τους.
Σας ευχαριστώ, αγαπητοί συνάδελφοι, για την υποστήριξη που μου παρείχατε σε όλες τις περιστάσεις, και εύχομαι στον διάδοχό μου να έχει μια προεδρία εξίσου ενεργή και εξίσου επιτυχημένη με τη δική μου.
Ευχαριστώ, αγαπητοί συνάδελφοι! Σας ευχαριστώ θερμά."@el8
"As you know, this is practically the last time that I will have the honour of presiding over this House. I am pleased to be able to do so on the occasion of this Conference of Presidents, where Mr Verhofstadt, the President-in-Office of the Council, will give us his account of the Laeken Summit and of a Belgian Presidency that has been particularly outstanding.
I am not going to make a speech. I would just like to say a few words to once again sincerely thank you for the confidence you placed in me when, on 20 July 1999, you elected me President of the European Parliament.
I took on this role with determination, with passion and with an overriding desire to accurately reflect the beliefs and the positions of the majority in this House to the greatest extent possible.
In this regard, I would like to tell you that I have always been able to feel proud of the European Parliament.
If I may, I would like to thank in particular the Secretary-General, Mr Julian Priestley, and all those working here who have helped me with their extraordinary degree of motivation and friendship.
I thank you, ladies and gentlemen, for the unfaltering support you have given me, and I would hope that my successor can enjoy a Presidency that is as active and happy as that I have had the fortune to experience myself.
Ladies and Gentlemen, thank you, from the bottom of my heart."@en3
"Como ustedes saben, esta es la última vez - de hecho - que tengo el honor de presidir nuestra Asamblea. Celebro tener que hacerlo con ocasión de la sesión extraordinaria, en la que el Sr. Verhofstadt, Presidente en ejercicio del Consejo, acude a hacernos el balance de Laeken y de una Presidencia belga que ha sido particularmente brillante.
No haré un discurso. Diré sólo dos palabras para darles de nuevo las gracias del fondo del corazón por la confianza que me expresaron ese 20 de julio de 1999 al elegirme para la Presidencia del Parlamento Europeo.
Asumí esta función con determinación, con pasión y con la preocupación constante de transmitir fielmente, lo más fielmente posible, las convicciones y las posiciones de la mayoría de este Pleno.
En tal sentido, desearía manifestarles que siempre he podido estar orgullosa del Parlamento Europeo.
Permítanme que dé las gracias, en particular, al Secretario General, Julian Priestley, y al conjunto de colaboradores y colaboradoras de nuestra casa, que me han ayudado con una motivación y una amistad extraordinarias.
Les doy las gracias, Señorías, por el apoyo que me han prestado en todas las circunstancias, y deseo a mi sucesor una Presidencia tan activa y favorable como la que me ha tocado desempeñar.
¡Gracias, Señorías! Les doy infinitamente las gracias."@es12
"Kuten tiedätte, toimin nyt käytännöllisesti katsoen viimeistä kertaa istuntomme puheenjohtajana. Erityisen arvokasta on, että tämä tapahtuu ylimääräisessä istunnossa, johon arvoisa neuvoston puheenjohtaja Verhofstadt on saapunut selostamaan Laekenin huippukokousta ja Belgian puheenjohtajakautta, joka oli aivan erityisen onnistunut.
En aio nyt pitää puhetta. Haluan vain kiittää teitä vielä kerran lämpimästi luottamuksesta, jota osoititte valitessanne minut 20. heinäkuuta 1999 Euroopan parlamentin puhemieheksi.
Olen toiminut tässä tehtävässä määrätietoisesti ja tarmokkaasti, ja olen aina pyrkinyt välittämään rehellisesti, niin rehellisesti kuin on ollut mahdollista, parlamentin enemmistön vakaumukset ja näkökannat.
Tältä osin haluan sanoa, että olen aina voinut olla ylpeä Euroopan parlamentista.
Erityisesti haluan kiittää pääsihteeri Julian Priestleytä samoin kuin kaikkia talossa työskenteleviä avustajia, jotka aivan suurenmoista motivaatiota ja ystävyyttä osoittaen ovat olleet apunani.
Hyvät työtoverit, kiitän teitä tuesta, jota olette osoittaneet minua kohtaan kaikissa tilanteissa, ja toivon, että seuraajani puhemieskaudesta muodostuisi yhtä aktiivinen ja kiinnostava kuin oli se, jossa itse sain olla mukana.
Kiitos hyvät työtoverini! Kiitän teitä kaikkia lämpimästi."@fi5
"Come sapete, questa è praticamente l'ultima volta che avrò l'onore di presiedere la nostra Assemblea. Sono lieta che questa occasione coincida con una seduta straordinaria durante la quale il Presidente in carica del Consiglio Verhofstadt ci riferirà in merito al Vertice di Laeken e alla Presidenza belga che è risultata particolarmente brillante.
Non farò lunghi discorsi: mi limiterò soltanto a ringraziarvi ancora di cuore per la fiducia che mi avete dimostrato quel 20 luglio 1999 in cui mi avete eletta alla Presidenza del Parlamento europeo.
Ho assunto questo incarico con determinazione, con passione e con la costante preoccupazione di farmi il portavoce più fedele possibile delle convinzioni e posizioni espresse dalla maggioranza di quest'Assemblea.
A questo proposito, posso dirvi che ho potuto sempre essere fiera del Parlamento europeo.
Consentitemi di ringraziare in particolar modo il Segretario generale, Julian Priestley, e tutti i collaboratori e le collaboratrici della nostra Istituzione che mi hanno assistita con una motivazione ed un senso di amicizia davvero straordinari.
Ringrazio inoltre voi, onorevoli colleghi, per il sostegno che mi avete garantito in ogni circostanza, ed auguro a colui o colei che prenderà il mio posto una Presidenza altrettanto attiva e positiva di quella che ho avuto la fortuna di vivere io.
Grazie, onorevoli colleghi! Vi ringrazio infinitamente."@it9
"As you know, this is practically the last time that I will have the honour of presiding over this House. I am pleased to be able to do so on the occasion of this Conference of Presidents, where Mr Verhofstadt, the President-in-Office of the Council, will give us his account of the Laeken Summit and of a Belgian Presidency that has been particularly outstanding.
I am not going to make a speech. I would just like to say a few words to once again sincerely thank you for the confidence you placed in me when, on 20 July 1999, you elected me President of the European Parliament.
I took on this role with determination, with passion and with an overriding desire to accurately reflect the beliefs and the positions of the majority in this House to the greatest extent possible.
In this regard, I would like to tell you that I have always been able to feel proud of the European Parliament.
If I may, I would like to thank in particular the Secretary-General, Mr Julian Priestley, and all those working here who have helped me with their extraordinary degree of motivation and friendship.
I thank you, ladies and gentlemen, for the unfaltering support you have given me, and I would hope that my successor can enjoy a Presidency that is as active and happy as that I have had the fortune to experience myself.
Ladies and Gentlemen, thank you, from the bottom of my heart."@lv10
"Zoals u weet is het de laatste keer dat mij de eer toekomt om ons Parlement te mogen voorzitten. Tot mijn genoegen valt dit moment samen met deze buitengewone zitting waarop de heer Verhofstadt als fungerend voorzitter van de Raad ons verslag komt uitbrengen van de Top van Laken en het bijzonder briljante Belgisch voorzitterschap.
Ik wil hier geen betoog houden, maar wel van de gelegenheid gebruik maken om u opnieuw uit de grond van mijn hart te danken voor het vertrouwen dat u mij geschonken heeft toen u mij op 20 juli 1999 tot Voorzitter van het Europees Parlement verkoos.
Ik heb deze functie vastberaden en gepassioneerd op mij genomen en er voortdurend op toegezien dat de overtuigingen en standpunten van de meerderheid van dit Parlement zo getrouw mogelijk werden overgebracht.
Ik wil hier dan ook opmerken dat ik altijd trots heb kunnen zijn op het Europees Parlement.
Mijn bijzondere dank gaat uit naar de secretaris-generaal, Julian Priestley, en alle medewerkers in dit Parlement die mij zeer gemotiveerd en als ware vrienden hebben bijgestaan.
Waarde collega's, ik wil u hartelijk danken voor de steun die u mij in alle omstandigheden hebt gegeven. Ik hoop dat mijn opvolger een even actief en gelukkig Voorzitterschap tegemoet mag zien als ik.
Nogmaals hartelijk dank, waarde collega's!"@nl2
"Como sabem, hoje é praticamente a última vez que tenho a honra de dirigir a nossa assembleia. É um prazer fazê-lo por ocasião da sessão extraordinária em que, Senhor Presidente em exercício do Conselho, Guy Verhofstadt, Vossa Excelência vem prestar-nos contas de Laeken e de uma Presidência belga que foi particularmente brilhante.
Não farei discursos. Gostaria apenas de, em breves palavras, agradecer de novo, do fundo do coração, a confiança que em mim depositaram em 20 de Julho de 1999, quando me elegeram Presidente do Parlamento Europeu.
Assumi essas funções com determinação, paixão e com a constante preocupação de reflectir fielmente, o mais fielmente possível, as convicções e posições da maioria desta assembleia.
Gostaria de vos dizer que, neste ponto, sempre me senti orgulhosa do Parlamento Europeu.
Permitam-me que agradeça especialmente ao Secretário-Geral, Julian Priestley, e a todos os colaboradores e colaboradoras da nossa casa que me prestaram assistência com uma motivação e uma amizade extraordinárias.
Agradeço-vos, caros colegas, o apoio que me deram em todas as circunstâncias e desejo ao meu sucessor uma Presidência tão activa e feliz como a que me foi dado conhecer.
Obrigada, caros colegas! Agradeço-vos profundamente."@pt11
"Som ni vet är det i princip sista gången som jag har äran att vara talman för kammaren. Jag är glad åt att vara det i samband med det extra sammanträdet där ni herr Verhofstadt, som rådets tjänstgörande ordförande, redogör för Laeken och ett belgiskt ordförandeskap som varit fullständigt lysande.
Jag tänker inte hålla något tal. Jag skall bara säga några ord för att tacka er ur djupet av mitt hjärta för det förtroende ni visade mig den 20 juli 1999, när ni utsåg mig till talman för Europaparlamentet.
Jag har fullgjort mitt ämbete beslutsamt och entusiastiskt och hela tiden strävat efter att så troget som möjligt återge övertygelser och ståndpunkter hos majoriteten av kammaren.
I det hänseendet skulle jag vilja säga att jag alltid känt mig stolt över Europaparlamentet.
Tillåt mig att särskilt tacka generalsekreteraren, Julian Priestley, och samtliga medarbetare i vårt hus för att ni bistått mig med stor motivation och vänskap.
Jag tackar er, kära kolleger, för det stöd ni under alla förhållanden givit mig, och jag önskar min efterträdare ett lika aktivt och lyckligt ordförandeskap som det jag fått förmånen att uppleva.
Tack kära kolleger! Tusen tack."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"(A assembleia, de pé, aplaude vivamente a Presidente)"11
"(Die Mitglieder des Parlaments erheben sich und spenden der Präsidentin lebhaften Beifall.)"7
"(Het Parlement geeft de Voorzitter een staande ovatie)"2
"(L'Assemblea, in piedi, applaude calorosamente la Presidente)"9
"(L'Assemblée, debout, applaudit vivement la présidente)"6
"(La Asamblea, de pie, aplaude vivamente a la Presidenta)"12
"(Parlamentti esittää seisaallaan voimakkaita suosionosoituksia puhemiehelle.)"5
"(Vivos aplausos)"12,11
"(Το Σώμα, όρθιο, χειροκροτεί ζωηρά την Πρόεδρο)"8
"President."10,3
"Presidente."11,9
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples