Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2001-11-12-Speech-1-144"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20011112.11.1-144"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Signor Presidente, mi succede raramente ma questa volta sono costretto a parlare in nome della mia nazione. Infatti, la proposta preoccupa moltissimo l'intera filiera bovina italiana, e non solo per i limiti massimi della durata del trasporto. Ancor più grave è il fatto, per noi, che in tale proposta gli animali destinati all'ingrasso, completamento naturale della fase di allevamento, verrebbero sottoposti alle misure più restrittive, previste per gli animali da macello, invece che a quelle meno restrittive, previste per gli animali da allevamento, pur essendo la fase di ingrasso una naturale continuazione di alcuni mesi dell'allevamento dell'animale.
Capiamo perfettamente l'obiettivo della relazione, cioè sostituire quanto più possibile il trasporto di animali vivi con quello di carni macellate. Noi abbiamo però una situazione molto particolare, che riguarda 120 mila aziende di allevamento e una fiorente industria di trasformazione, dalla macellazione all'insaccamento, che verrebbe fortemente compromessa da un provvedimento di questo genere. Le dò un dato, signor Presidente, a lei e al Commissario: la Francia ha un patrimonio bovino di oltre 20 milioni di capi e un numero di macellazione annuale di 5 milioni di capi; l'Italia ha 7 milioni di capi e 4,5 milioni di capi macellati. E' evidente che tale consolidato sistema di produzione, vitale per l'economia zootecnica del nostro paese, verrebbe completamente interrotto dall'adozione di un limite massimo alla durata del trasporto di animali, sia esso temporale o chilometrico, limite tra l'altro sprovvisto di qualsiasi valore scientifico e di significato unicamente strumentale, con conseguenze - come dicevo - difficilissime da sostenere per l'intero comparto.
Da ciò deriva che ogni proposta di limitazione assoluta della durata del viaggio è, in realtà, motivata esclusivamente dalla volontà di altri paesi di strappare all'Italia quote significative della macellazione e di subentrare ai nostri produttori nella fornitura di carne bovina per il mercato italiano. Non è questa l'Europa che vogliamo!"@it9
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Hr. formand, det sker ikke så tit, men denne gang er jeg nødt til at tale på mit lands vegne. Forslaget gør nemlig hele den italienske kvægavlssektor meget bekymret, og den er ikke bare bekymret over de maksimale grænser for transporttidens varighed. For os er det endnu alvorligere, at man i dette forslag tager højde for, at dyr til opfedning - som er en naturlig del af opdrætsfasen - bliver underlagt de mest restriktive bestemmelser, der gælder for slagtedyr, i stedet for de mindre restriktive bestemmelser, som gælder for dyr til opdræt, selv om opfedningsfasen er en naturlig fortsættelse på nogle måneder i dyrets opdrætsfase.
Vi forstår udmærket betænkningens målsætning, nemlig så vidt muligt at transportere slagtede dyr i stedet for levende dyr. I Italien har vi dog en meget speciel situation, der vedrører 120.000 avlsbedrifter og en blomstrende forarbejdningsindustri, som strækker sig lige fra slagtning til pølseproduktion, og som i høj grad ville tage skade af et sådant forslag. Hr. formand, jeg vil nævne nogle tal for Dem og kommissæren, nemlig at Frankrig har en kvægbestand på over 20 millioner dyr og en årlig slagtning på 5 millioner dyr, mens Italien har en kvægbestand på 7 millioner dyr og en årlig slagtning på 4,5 millioner dyr. Det er klart, at dette faste produktionssystem, som er af afgørende betydning for vores lands dyrebrugsøkonomi, ville blive fuldstændig afbrudt af vedtagelsen af en maksimal grænse for dyretransportens varighed, hvad enten der er tale om en grænse for transporttiden eller for kilometerantallet. Denne grænse har i øvrigt ikke nogen som helst videnskabelig værdi og er udelukkende af praktisk betydning, hvilket som sagt får nogle meget vanskelige følger for hele sektoren.
Man kan således konkludere, at ethvert forslag om en reel begrænsning af transporttiden i virkeligheden kun skyldes andre landes ønske om at tage nogle betydelige markedsandele fra Italien inden for kødsektoren og erstatte vores egne producenter, når det gælder leveringen af oksekød på det italienske marked. Det er ikke et sådant EU, vi ønsker!"@da1
"Herr Präsident, es passiert mir selten, doch dieses Mal muss ich einfach im Namen meines Landes sprechen. Der vorliegende Vorschlag beunruhigt nämlich den gesamten italienischen Rindfleischsektor, und dies nicht nur wegen der höchstzulässigen Fahrzeit. Viel schwerwiegender wiegt für uns die Tatsache, dass in diesem Vorschlag die für die Ausmästung - als natürliche Ergänzung der Aufzucht - bestimmten Tiere den für Schlachtvieh vorgesehenen restriktiveren Maßnahmen anstatt den für Zuchttiere vorgesehenen weniger einschränkenden Maßnahmen unterworfen werden sollen, obwohl die Ausmästung eine wenige Monate dauernde natürliche Fortsetzung der Aufzucht des Tieres ist.
Wir begreifen Ziel und Zweck des vorliegenden Berichts voll und ganz, nämlich den Transport lebender Tiere so weit als möglich durch Fleischtransporte zu ersetzen. Bei uns herrscht jedoch eine ganz besondere Situation, die 120 000 Zuchtbetriebe und eine florierende Verarbeitungsindustrie vom Schlachten bis zur Wurstherstellung betrifft, die durch eine solche Festlegung stark beeinträchtigt würden. Ich möchte Ihnen, Herr Präsident, und dem Herrn Kommissar einige Zahlen nennen: Frankreich hat einen Rinderbestand von mehr als 20 Millionen Stück Vieh, wobei jährlich 5 Millionen Rinder geschlachtet werden; in Italien gibt es 7 Millionen Rinder, und 4,5 Millionen werden pro Jahr geschlachtet. Es liegt auf der Hand, dass dieses gefestigte Produktionssystem, das lebenswichtig für die Viehwirtschaft unseres Landes ist, durch die Annahme einer höchstzulässigen Obergrenze für Tiertransporte, egal ob sie nun in Stunden oder Kilometern angegeben wird, vollständig unterbrochen würde. Hinzu kommt, dass dieser Grenzwert zudem wissenschaftlich nicht belegt und völlig ungerechtfertigt ist, wobei seine Auswirkungen, wie ich schon sagte, von der gesamten Branche nur äußerst schwer zu verkraften sein werden.
Daraus lässt sich schließen, dass jeder Vorschlag zur absoluten Begrenzung der Fahrzeit in Wahrheit ausschließlich durch die Absicht anderer Länder begründet ist, Italien erhebliche Schlachtquoten zu entreißen und bei der Rindfleischbelieferung des italienischen Marktes den Platz unserer Erzeuger einzunehmen. Ein solches Europa wollen wir nicht!"@de7
"Κύριε Πρόεδρε, μου συμβαίνει σπάνια, αλλά αυτή τη φορά είμαι υποχρεωμένος να μιλήσω εκ μέρους του έθνους μου. Πράγματι, η πρόταση απασχολεί ιδιαίτερα ολόκληρο τον ιταλικό τομέα των βοοειδών και όχι μόνο για τα ανώτατα όρια διάρκειας της μεταφοράς. Ακόμα πιο σοβαρό είναι για μας το γεγονός ότι σε αυτήν την πρόταση τα ζώα που προορίζονται για πάχυνση, φυσικό συμπλήρωμα της φάσης της εκτροφής, θα υποβάλλονται στα πιο περιοριστικά μέτρα που προβλέπονται για τα ζώα που προορίζονται για σφαγή, αντί για τα λιγότερο περιοριστικά μέτρα που προβλέπονται για τα ζώα προς εκτροφή, παρότι η φάση της πάχυνσης είναι μια φυσική συνέχεια μερικών μηνών της εκτροφής του ζώου.
Κατανοούμε πλήρως τον στόχο της έκθεσης, δηλαδή την αντικατάσταση, κατά το μέγιστο δυνατό, της μεταφοράς ζώντων ζώων με τη μεταφορά σφαγίων. Εμείς, όμως, έχουμε μια πολύ ιδιαίτερη κατάσταση, που αφορά 120 χιλιάδες κτηνοτροφικές επιχειρήσεις και μία ανθηρή βιομηχανία μεταποίησης, από τη σφαγή έως την παραγωγή αλλαντικών, που θα εκτιθόταν σε μεγάλο κίνδυνο από ένα τέτοιου είδους μέτρο. Σας δίνω ένα δεδομένο, κύριε Πρόεδρε, σε εσάς και στον Επίτροπο: η Γαλλία διαθέτει κεφάλαιο βοοειδών πάνω από 20 εκατομμύρια ζώα και ετήσιο αριθμό σφαγίων 5 εκατομμύρια. Η Ιταλία έχει 7 εκατομμύρια ζώα και 4,5 εκατομμύρια σφάγια. Είναι προφανές ότι αυτό το παγιωμένο σύστημα παραγωγής, το οποίο είναι ζωτικό για τη ζωοτεχνική οικονομία της χώρας μας, θα διακοπτόταν τελείως από την υιοθέτηση ενός ανώτατου ορίου, είτε χρονικού είτε χιλιομετρικού, για τη διάρκεια της μεταφοράς ζώων, ενός ορίου που, μεταξύ άλλων, στερείται οποιασδήποτε επιστημονικής αξίας και που έχει μόνο πρακτική σημασία, με συνέπειες – όπως είπα – που είναι πολύ δύσκολο να αντιμετωπιστούν σε ολόκληρο τον τομέα.
Από αυτό προκύπτει ότι κάθε πρόταση για απόλυτο περιορισμό της διάρκειας του ταξιδιού υποκινείται, στην πραγματικότητα, αποκλειστικά από την επιθυμία άλλων χωρών να αποσπάσουν από την Ιταλία σημαντικά μερίδια της σφαγής και να αντικαταστήσουν τους ιταλούς παραγωγούς στην παροχή βοείου κρέατος για την ιταλική αγορά. Δεν είναι αυτή η Ευρώπη που θέλουμε."@el8
"Mr President, it is a rare occurrence but, this time, I am forced to speak on behalf of my nation. In fact, the entire Italian beef industry is extremely concerned by the proposal, and not just because of the maximum limits it imposes on travelling time. Of even more concern to us is the fact that the proposal stipulates that animals for further fattening, which is a completely natural stage of the livestock rearing process, should be subject to the more restrictive measures laid down for animals for slaughter instead of the less restrictive measures laid down for breeding animals, even though the further fattening stage is a natural continuation of the livestock rearing process lasting a few months.
We fully understand the report’s objective, which is to replace the transportation of live animals with that of dead meat as far as possible. However, our situation is quite out of the ordinary, involving 120 thousand farms and a flourishing processing industry with business activities ranging from slaughter to packing, which would be greatly compromised by such a measure. Here are some statistics, Mr President, Commissioner: France has a cattle stock of over 20 million head and an annual slaughter rate of 5 million head; Italy has a cattle stock of 7 million head and an annual slaughter rate of 4.5 million head. Clearly, this consolidated production cycle, which is vital for the economy of our country’s livestock sector, would be completely disrupted by the introduction of a maximum journey time or distance limit. Moreover, there are no scientific grounds for such a limit and it would serve purely exploitative purposes and have consequences which, as I said, would be extremely difficult for the sector as a whole to bear.
It can be seen from this that the sole motive behind any proposal to place an absolute limit on travelling time is actually other countries’ desire to strip Italy of a substantial part of its slaughter trade and to take the place of our producers in supplying beef and veal to the Italian market. This is not the kind of Europe we want!"@en3
"(IT) Señor Presidente, no me ocurre a menudo, pero esta vez me veo obligado a intervenir en nombre de mi país. En efecto, la propuesta preocupa muchísimo a todo el sector bovino italiano y no sólo por los límites máximos de duración del transporte. Para nosotros es mucho más grave que en esta propuesta los animales destinados al engorde, culminación natural de la etapa de cría, se sometan a las medidas más restrictivas previstas para los animales destinados al matadero, en lugar de las menos restrictivas previstas para los animales destinados a fines de cría, aun siendo la etapa de engorde una continuación natural de algunos meses de cría del animal.
Entendemos perfectamente el objetivo del informe, esto es, sustituir lo más posible el transporte de animales vivos por el de carne. Sin embargo, nosotros nos encontramos en una situación muy especial que afecta a 120.000 ganaderías y a una floreciente industria de transformación, del sacrificio al embutido, que se vería fuertemente perjudicada por una resolución de este tipo. Les facilitaré un dato tanto a usted, señor Presidente, como al Comisario: Francia tiene una cabaña bovina de más de 20 millones de cabezas de ganado y un número de sacrificios anuales de 4 millones de cabezas; Italia tiene 7 millones de cabezas y 4,5 millones de cabezas sacrificadas. Es evidente que este consolidado sistema de producción, vital para la economía zootécnica de nuestro país, se vería totalmente interrumpido por la adopción de un límite máximo de duración del transporte de animales sea temporal o kilométrico, un límite que, entre otras cosas, carece de todo valor científico y que tiene un significado meramente instrumental, con consecuencias, como decía, muy difíciles de soportar por todo el sector.
De ello se deriva que toda propuesta de limitación absoluta de la duración del viaje, de hecho, está motivada única y exclusivamente por la voluntad de otros países de arrancar a Italia cuotas significativas de sacrificio y de reemplazar a nuestros productores en el suministro de carne bovina para el mercado italiano. Ésta no es la Europa que queremos."@es12
"Arvoisa puhemies, minulle käy harvoin näin, mutta tällä kertaa minun on pakko puhua kotimaani puolesta. Tämä ehdotus nimittäin huolestuttaa koko Italian naudankasvatusalaa, eikä pelkästään kuljetusten keston enimmäisrajoja. Vielä vakavampi asia on mielestämme se, että lihotettavaksi tarkoitetut eläimet kasvatusvaiheen luonnollinen päätös joutuisivat ehdotuksen mukaisesti teurastettavia eläimiä koskevien tiukempien toimien, eivätkä kasvatettavia eläimiä koskevien lievempien toimien kohteeksi, vaikka lihotusvaihe on luonnollinen jatke eläimen kasvatukselle, jota on kestänyt muutaman kuukauden.
Ymmärrämme erittäin hyvin mietinnön tavoitteen, joka pyrkii siis siihen, että kuljetetaan mahdollisimman usein teurastettuja eläimiä elävien eläinten sijasta. Meillä on kuitenkin hyvin erikoislaatuinen tilanne, joka koskettaa 120 000:ta kasvatustilaa ja kukoistavaa jalostusteollisuutta teurastuksesta jalostukseen, ja tämänkaltainen toimenpide vaarantaisi pahasti tämän alan. Arvoisa puhemies, sanon yhden tosiasian teille ja komission jäsenelle: Ranskassa on yli 20 miljoonaa eläintä ja vuosittain teurastetaan 5 miljoona eläintä; Italiassa on 7 miljoonaa eläintä ja vuodessa teurastetaan 4,5 miljoonaa eläintä. On ilmiselvää, että tällainen kiinteäksi muodostunut tuotantojärjestelmä, joka on maamme eläinteknisen talouden kannalta elintärkeä, sortuisi täydellisesti, jos eläinten kuljetusten enimmäisrajoja alettaisiin soveltaa, olivatpa ne sitten aikaan tai kilometreihin liittyviä; tällaisesta rajasta sitä paitsi puuttuu täysin tieteellinen arvo, sen merkitys on täysin keinotekoinen, ja kuten sanoin, koko alan olisi erittäin vaikea selvitä toimenpiteen seurauksista.
Tästä seuraa, että jokainen ehdotus, jolla kuljetusajalle halutaan asettaa ehdoton raja, johtuu todellisuudessa pelkästään siitä, että muut maat haluavat viedä Italialta merkittäviä teurastuskiintiöitä ja ottaa maamme tuottajien paikan naudanlihan tuotannossa Italiassa. Emme me tällaista Eurooppaa halua!"@fi5
"Monsieur le Président, cela m'arrive rarement, mais cette fois-ci, je suis obligé de parler au nom de mon pays. En effet, la proposition à l'examen inquiète beaucoup toute la filière bovine italienne, et pas uniquement en raison des limites maximales à la durée du transport. Pour nous, il est encore plus grave que les animaux destinés à l'engraissement, complément naturel de la phase d'élevage, soient soumis aux mesures prévues pour les animaux de boucherie, plus restrictives, et non aux mesures pour les animaux d'élevage, moins restrictives, alors que la phase d'engraissage est la continuation naturelle des quelques mois d'élevage de l'animal.
Nous comprenons parfaitement l'objectif du rapport, qui est de remplacer le plus possible le transport d'animaux vivants par le transport de viande. Nous avons cependant une situation très particulière, qui concerne 120 000 exploitations d'élevage et une industrie performante de transformation - de l'abattage à l'ensachage -, laquelle serait fortement compromise par une mesure de ce genre. Je vous donne un chiffre, à vous et au commissaire : la France a un cheptel bovin de plus de 20 millions de têtes, pour un abattage annuel de 5 millions de têtes ; l'Italie compte 7 millions de têtes et 4,5 millions de têtes sont abattues. Il est évident qu'un système de production consolidé à ce point, vital pour l'économie zootechnique de notre pays, serait complètement interrompu par l'adoption d'une limite maximale dans la durée du transport, qu'elle soit calculée en temps ou en distance, une limite qui, d'ailleurs, ne repose sur aucune valeur scientifique, ne sert que des fins politiques et a des conséquences - comme je le disais - très difficiles à supporter pour le secteur tout entier.
Il en résulte que toute proposition de limitation absolue de la durée du voyage est motivée en réalité par la seule volonté d'autres pays d'ôter à l'Italie des parts de marché significatives dans le secteur de l'abattage et de remplacer nos producteurs dans la fourniture de viande bovine pour le marché italien. Nous ne voulons pas de cette Europe-là !"@fr6
"Mr President, it is a rare occurrence but, this time, I am forced to speak on behalf of my nation. In fact, the entire Italian beef industry is extremely concerned by the proposal, and not just because of the maximum limits it imposes on travelling time. Of even more concern to us is the fact that the proposal stipulates that animals for further fattening, which is a completely natural stage of the livestock rearing process, should be subject to the more restrictive measures laid down for animals for slaughter instead of the less restrictive measures laid down for breeding animals, even though the further fattening stage is a natural continuation of the livestock rearing process lasting a few months.
We fully understand the report’s objective, which is to replace the transportation of live animals with that of dead meat as far as possible. However, our situation is quite out of the ordinary, involving 120 thousand farms and a flourishing processing industry with business activities ranging from slaughter to packing, which would be greatly compromised by such a measure. Here are some statistics, Mr President, Commissioner: France has a cattle stock of over 20 million head and an annual slaughter rate of 5 million head; Italy has a cattle stock of 7 million head and an annual slaughter rate of 4.5 million head. Clearly, this consolidated production cycle, which is vital for the economy of our country’s livestock sector, would be completely disrupted by the introduction of a maximum journey time or distance limit. Moreover, there are no scientific grounds for such a limit and it would serve purely exploitative purposes and have consequences which, as I said, would be extremely difficult for the sector as a whole to bear.
It can be seen from this that the sole motive behind any proposal to place an absolute limit on travelling time is actually other countries’ desire to strip Italy of a substantial part of its slaughter trade and to take the place of our producers in supplying beef and veal to the Italian market. This is not the kind of Europe we want!"@lv10
"−
Mijnheer de Voorzitter, het overkomt mij niet vaak, maar deze keer ben ik gedwongen namens mijn land te spreken. De hele Italiaanse rundvleessector is namelijk zeer bezorgd over dit voorstel, en dat niet alleen vanwege de maximale vervoerstijden. Voor ons weegt nog zwaarder dat in het voorstel voor de mestdieren dezelfde strenge beperkingen gelden als voor de slachtdieren. Voor de mestdieren geldt dus niet de soepeler regeling waar de fokdieren aan onderworpen zijn, terwijl vetmesten een natuurlijke fase van het fokproces is, die wel een aantal maanden duurt.
Wij begrijpen heel goed het doel van het verslag, namelijk het zo veel mogelijk vervangen van het vervoer van levende dieren door geslachte dieren. In Italië kennen wij echter een heel bijzondere situatie. Wij hebben 120 000 runderteeltbedrijven en een bloeiende verwerkende industrie vanaf het slachten tot de productie van vleeswaren. Door dit voorstel zou die sector aanzienlijke schade oplopen. Ik zal u, mijnheer de Voorzitter, en de Commissaris enkele gegevens verschaffen: Frankrijk heeft een rundveestapel van 20 miljoen stuks en jaarlijks worden er 5 miljoen dieren geslacht, terwijl Italië een rundveestapel heeft van 7 miljoen stuks en er per jaar 4,5 miljoen dieren worden geslacht. Het is duidelijk dat deze geconsolideerde productie, die van vitaal belang is voor de veeteeltsector in ons land, het leven onmogelijk wordt gemaakt bij aanvaarding van een maximale vervoersduur of vervoersafstand. Zo’n begrenzing is trouwens op geen enkele wijze wetenschappelijk onderbouwd en dient louter bepaalde belangen. Maar de gevolgen voor de hele sector zouden zoals gezegd zeer pijnlijk zijn.
Uit het voorgaande vloeit voort dat elk voorstel voor een absolute begrenzing van de reisduur in werkelijkheid alleen ingegeven is door de wens van andere landen om Italië een belangrijk deel van de slachtcapaciteit afhandig te maken en zo de plaats in te nemen van onze producenten bij de bevoorrading van de Italiaanse markt met rundvlees. Dat is niet het Europa dat wij willen!"@nl2
"Senhor Presidente, acontece-me raramente, mas, desta vez, sou obrigado a falar em nome do meu país. Com efeito, a proposta preocupa muitíssimo todo o sector bovino italiano, e não só devido aos limites máximos da duração do transporte. Para nós, é ainda mais grave o facto de, nesta proposta, os animais destinados à engorda, complemento natural da fase de criação, estarem sujeitos às medidas mais restritivas, previstas para os animais para abate, em lugar de se lhes aplicarem as medidas menos restritivas, previstas para os animais de criação, apesar de a fase de engorda ser uma continuação natural de alguns meses de criação do animal.
Percebemos perfeitamente o objectivo do relatório, ou seja, substituir o mais possível o transporte de animais vivos pelo de carne de animais abatidos. Mas nós temos uma situação muito particular, que envolve 120 mil empresas de criação e uma florescente indústria transformadora, desde o abate à produção de enchidos, que ficaria fortemente comprometida com uma medida deste tipo. Apresento-lhe um dado, a si e ao Senhor Comissário: a França tem um património de mais de 20 milhões de cabeças de gado bovino e abate anualmente cerca de 5 milhões de cabeças; a Itália tem 7 milhões de cabeças e abate 4,5 milhões. É evidente que este sistema consolidado de produção, vital para a economia zootécnica do nosso país, ficaria completamente comprometido com a adopção de um limite máximo para a duração do transporte de animais, tanto a nível de tempo como de quilómetros, limite que é, aliás, desprovido de qualquer valor científico e que tem significado meramente instrumental, com consequências - como dizia - dificílimas de suportar pelo sector na sua globalidade.
Daí decorre que qualquer proposta de limitação absoluta da duração da deslocação é, na realidade, exclusivamente motivada pela vontade de outros países de arrebatarem à Itália quotas significativas do abate e de se substituírem aos nossos produtores no fornecimento de carne de bovino para o mercado italiano. Não é esta a Europa que nós queremos!"@pt11
"Herr talman! Det händer inte ofta, men den här gången är jag tvungen att tala för mitt land. Förslaget skapar nämligen väldigt stor oro inom hela nötkreaturssektorn i Italien, och inte bara på grund av begränsningarna av transporttiderna. För oss är det ännu allvarligare att enligt förslaget de djur som skall gödas – vilket är helt naturligt under uppfödningen – skulle underkastas de mer restriktiva åtgärder som är avsedda för slaktdjur i stället för de mindre restriktiva för avelsdjur, trots att gödningsfasen är en naturlig period under aveln som varar några månader.
Vi förstår fullständigt syftet med betänkandet, det vill säga att snarast möjligt ersätta transporter av levande djur med transporter av slaktkött. Vi befinner oss dock i en mycket speciell situation som berör 120 000 uppfödare och en blomstrande förädlingsindustri, från slakt till paketering, som skulle skadas allvarligt av en sådan åtgärd. Jag skall ge er några siffror, herr talman, er och kommissionären: Frankrike har ett djurbestånd på över 20 miljoner djur och slaktar årligen 5 miljoner djur. Italien har 7 miljoner djur och slaktar 4,5 miljoner. Det är uppenbart att detta befästa produktionssystem som är avgörande för boskapsuppfödningen i vårt land helt skulle gå i stå om man fastställer en övre gräns för hur långa djurtransporter får vara, om den så uttrycks i tid eller kilometer. Det finns dessutom inget som helst vetenskapligt fog för en sådan gräns, utan den är enbart ett tillhygge som medför konsekvenser som – som jag sade – blir mycket svåra att bära för hela branschen.
Därav följer att alla förslag till absoluta gränser för transporternas varaktighet i verkligheten enbart motiveras med andra länders vilja att sno åt sig betydande delar av slakten från Italien och ta våra producenters plats när det gäller att förse den italienska marknaden med nötkött. Det är inte ett sådant Europa vi vill ha!"@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples