Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2001-11-12-Speech-1-143"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20011112.11.1-143"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"− Voorzitter, bij veetransport worden dieren uitsluitend als handelswaar beschouwd en niet als levende wezens met een waarde in zichzelf. De lidstaten moeten zich kapot schamen dat de controle op de naleving van de regelgeving zo abominabel is. Ik juich daarom de voorstellen toe om de controles aanzienlijk te verbeteren en de sancties te verscherpen. Bovendien moet er een algemene tijds- en afstandslimiet komen en moeten er veel strengere eisen aan álle vrachtwagens worden gesteld. Een verbeterde inrichting mag geen alibi zijn om de rijtijden maar te verlengen onder het mom dat
vervoer langer kan duren. “Business class”: wat een term! De laatste gang van de dieren blijft altijd zesderangs. Levende dieren moeten alleen heel kort worden vervoerd. Acht uur is inderdaad een verbetering, maar eigenlijk zou vier uur het absolute maximum moeten zijn. wij moeten toe naar een regionalisering van de productieketen met kleine, schone slachterijen. De recente MKZ-crisis heeft nog eens aangetoond dat de halte- en de verzamelplaatsen onverantwoorde veterinaire risico’s met zich meebrengen en deze moeten dus worden afgeschaft. Hervormingen hebben haast met het oog op de uitbreiding. In heel Europa mogen de dieren niet meer uitsluitend als dingen worden beschouwd waar je geld mee verdient in plaats van als een deel van de schepping. Collega Maat, dank voor het goede verslag."@nl2
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Hr. formand, ved kvægtransport betragtes dyr udelukkende som handelsvarer og ikke som levende væsener med en værdi i sig selv. Medlemsstaterne må sandelig skamme sig over, at kontrollen med overholdelsen af lovgivningen er så rystende dårlig. Jeg bifalder derfor forslagene om at forbedre kontrollen betydeligt og skærpe sanktionerne. Desuden skal der komme en generel grænse for tid og afstand, og der skal stilles meget strengere krav til alle lastbiler. En forbedret indretning må ikke være et påskud til bare at forlænge køretiderne under dække af, at business class transport kan være længere. Business class, sikke et udtryk! Dyrenes sidste rejse forbliver altid på sjette klasse. Levende dyr må kun transporteres ganske kort. Otte timer er faktisk en forbedring, men egentlig bør fire timer være det absolutte maksimum. Vi må gå i retning af en regionalisering af produktionskæden med små, rene slagterier. Den seneste mund- og klovsygekrise har endnu en gang vist, at rastepladserne og samlingsstederne medfører uansvarlige veterinære risici, og disse skal således afskaffes. Det haster med reformer set i lyset af udvidelsen. I hele Europa må dyrene ikke længere udelukkende betragtes som ting, man tjener penge på, i stedet for som en del af skabelsen. Hr. Maat, tak for den gode betænkning."@da1
"Herr Präsident! Bei Tiertransporten werden Tiere ausschließlich als Handelsware betrachtet und nicht als Lebewesen mit einem Eigenwert. Die Mitgliedstaaten müssen sich in Grund und Boden schämen, dass die Kontrolle der Einhaltung der Rechtsvorschriften derart zu wünschen übrig lässt. Ich begrüße daher die Vorschläge, die Kontrollen erheblich zu verbessern und die Sanktionen zu verschärfen. Außerdem muss ein allgemeines Zeit- und Entfernungslimit eingeführt und müssen wesentlich höhere Anforderungen an alle Transportfahrzeuge gestellt werden. Eine verbesserte Ausstattung darf kein Alibi dafür sein, die Fahrzeiten zu verlängern, mit dem Argument, ein
Transport könne länger dauern. „Business class“, was für ein Wort! Der letzte Gang der Tiere findet immer auf den letzten Rängen statt. Lebende Tiere dürfen nur sehr kurze Zeit transportiert werden. Acht Stunden stellen tatsächlich eine Verbesserung dar, aber eigentlich müssten vier Stunden das absolute Maximum sein. Wir müssen uns in Richtung einer Regionalisierung der Produktionskette mit kleinen, sauberen Schlachthöfen orientieren. Die jüngste MKS-Krise hat noch einmal gezeigt, dass die Viehhalte- und Viehsammelstellen nicht zu vertretende veterinäre Risiken mit sich bringen und mithin abgeschafft werden müssen. Reformen sind im Hinblick auf die Erweiterung schnellstens durchzuführen. In ganz Europa dürfen Tiere nicht mehr ausschließlich als Sache, mit der man Geld verdient, anstatt als Teil der Schöpfung betrachtet werden. Kollege Maat, vielen Dank für den vorzüglichen Bericht."@de7
"Κύριε Πρόεδρε, κατά τις μεταφορές των ζώων αυτά θεωρούνται αποκλειστικά ως εμπόρευμα και όχι ως ζωντανά όντα με τη δική τους αξιοπρέπεια. Τα κράτη μέλη θα πρέπει να αισχύνονται για τους απαράδεκτους ελέγχους σχετικά με την τήρηση της ισχύουσας νομοθεσίας. Για τον λόγο αυτόν επικροτώ τις προτάσεις για τη σημαντική βελτίωση των ελέγχων και για την επιβολή αυστηρότερων κυρώσεων. Επιπλέον, χρειάζεται να θεσπιστεί ένα γενικό όριο για τον χρόνο και την απόσταση της μεταφοράς και απαιτούνται πολύ αυστηρότεροι όροι για όλα τα φορτηγά οχήματα. Η βελτίωση του εξοπλισμού των οχημάτων δεν θα πρέπει να αποτελέσει άλλοθι για την παράταση του χρόνου μεταφοράς με το επιχείρημα ότι οι μεταφορές σε
μπορούν δήθεν να διαρκούν περισσότερο. “Business class”: αν είναι δυνατόν! Το τελευταίο ταξίδι των ζώων δεν είναι ποτέ
αλλά είναι έκτης κατηγορίας. Η μεταφορά ζώντων ζώων θα πρέπει να είναι παρά πολύ σύντομη. Οι οκτώ ώρες αποτελούν βέβαια βελτίωση, όμως το απολύτως ανώτατο όριο θα έπρεπε να ήταν οι τέσσερις ώρες. Χρειάζεται περιφερειοποίηση της αλυσίδας παραγωγής με μικρά και καθαρά σφαγεία. Η πρόσφατη κρίση του αφθώδους πυρετού κατέδειξε για άλλη μία φορά ότι τα σημεία στάσης και συγκέντρωσης των ζώων ενέχουν σημαντικούς κτηνιατρικούς κινδύνους και για αυτό θα πρέπει να καταργηθούν. Είναι επείγον να πραγματοποιηθούν μεταρρυθμίσεις, ενόψει μάλιστα και της διεύρυνσης. Σε ολόκληρη την Ευρώπη δεν θα πρέπει να θεωρούνται τα ζώα αποκλειστικά ως αντικείμενα που χρησιμοποιούνται με στόχο το κέρδος, αλλά ως μέρος της δημιουργίας. Συνάδελφε Maat, ευχαριστώ για την καλή έκθεση που εκπονήσατε!"@el8
"Mr President, during animal transport, animals are merely considered commodities and not living creatures with an intrinsic value. The Member States should hang their heads in shame for the fact that the supervision of compliance with legislation is so deficient. I therefore welcome the proposals to step up the supervisory procedures considerably and to tighten the sanctions. Furthermore, a general time and distance limit should be imposed and far stricter requirements should be prescribed for
trucks. Improved facilities should not be an alibi for extending driving times under the guise that it is acceptable for transport in ‘business class’ to take longer. The use of ‘business class’ is quite ludicrous considering the sixth-rate treatment animals still receive before they are killed. Live animals should only have to endure very short spells of transport. Eight hours is indeed an improvement, but four hours should, in fact, be the absolute maximum. We must move towards regionalisation of the production chain with small, clean slaughterhouses. The recent foot-and-mouth crisis has illustrated once again that the stopping and collection places entail irresponsible animal-health risks, and these must therefore be abolished. Reforms need to be carried out promptly with a view to enlargement. Across Europe, animals should no longer simply be viewed as objects which are financially lucrative instead of as part of creation. Mr Maat, many thanks for the sound report."@en3
"(NL) Señor Presidente, en el caso del transporte de ganado, los animales son considerados como una mera mercancía y no como seres vivos con un valor intrínseco. Los Estados miembros deberían avergonzarse de que el control sobre el cumplimiento de la normativa resulte tan abominable. Por este motivo, apruebo las propuestas que prevén mejorar considerablemente los controles y endurecer las sanciones. Por otra parte, debería fijarse un límite general de tiempo y de distancia, además de establecer requisitos más estrictos para todos los camiones. Una mejor distribución de los camiones no debe servir para prolongar los tiempos de desplazamiento alegando que el transporte en
permite alargar la duración del viaje. ¡"Business class": menuda expresión! El último viaje de los animales siempre será un viaje en sexta clase. El transporte de animales vivos debe limitarse al máximo. Ocho horas supone, de hecho, una mejora pero se debería tender a que cuatro horas se convierta en el máximo absoluto. Debemos tratar de lograr la regionalización de la cadena productiva con pequeños mataderos higiénicos. La reciente crisis de la fiebre aftosa ha demostrado de nuevo que los lugares de parada y de agrupamiento conllevan graves riesgos veterinarios por lo que deben ser retirados. Es preciso llevar a cabo las reformas con rapidez con vistas a la ampliación. Es preciso que dejemos de considerar a los animales en toda Europa como meros objetos con los que se gana dinero en lugar de parte de la creación. Señor Maat, gracias por su excelente informe."@es12
"Arvoisa puhemies, eläinkuljetuksissa eläimiä pidetään pelkästään kauppatavarana, ei elävinä olentoina, joilla on itseisarvoa. Jäsenvaltioiden sietäisi hävetä sitä, että säädösten noudattamista valvotaan niin huonosti. Olenkin iloinen ehdotuksista, joiden mukaan tarkastuksia pitäisi selvästi parantaa ja seuraamuksia tiukentaa. Lisäksi täytyy saada aikaan yleinen aika- ja etäisyysrajoitus, ja kaikille kuorma-autoille on asetettava paljon entistä suurempia vaatimuksia. Paremmat tilat eivät saa toimia alibina ajoaikojen pidentämiselle sillä tekosyyllä, että
kuljetus voi kestää kauemmin. "
" – mikä ilmaisu! Eläinten viimeinen matka tehdään aina alimmassa luokassa. Eläviä eläimiä saa kuljettaa vain hyvin lyhyitä matkoja. Kahdeksan tuntia on tosiaankin parannus, mutta oikeastaan ehdottoman enimmäisajan pitäisi olla neljä tuntia. Meidän täytyy pyrkiä tuotantoketjujen alueellistamiseen ja pieniin, puhtaisiin teurastamoihin. Äskettäinen suu- ja sorkkatautikriisi osoitti jälleen kerran, että pysähdys- ja koontipaikat tuovat mukanaan vastuuttomia eläinlääketieteellisiä riskejä, minkä vuoksi niiden käyttö on lopetettava. Uudistuksilla on laajentumista ajatellen kiire. Missään päin Eurooppaa eläimiä ei saa enää pitää pelkästään esineinä, joilla ansaitaan rahaa sen sijaan, että niitä pidettäisiin osana luomakuntaa. Kollega Maat, kiitos hyvästä mietinnöstä."@fi5
"Monsieur le Président, durant leur transport, les animaux ne sont considérés que comme des marchandises et non comme des êtres vivants ayant leur valeur à part entière. Les États membres devraient être rouges de honte d’avoir permis que le contrôle du respect de la réglementation soit aussi abominable. J’applaudis donc aux propositions visant à améliorer considérablement les contrôles et à aggraver les sanctions. De plus, une limitation générale de la durée et de la distance doit être instaurée et tous les camions doivent satisfaire à des exigences plus strictes. Un meilleur équipement ne peut toutefois servir d’alibi pour allonger la durée du transport au prétexte qu’un transport en
peut durer plus longtemps. "Business class" quelle expression ! L’ultime voyage d’animaux restera toujours la sixième classe. Les animaux vivants doivent toujours être transportés sur de très courtes distances. Huit heures sont en effet une amélioration, mais quatre heures devraient en fait être un maximum absolu. Nous devons nous engager dans la voie d’une régionalisation des chaînes de production avec de petits abattoirs bien équipés. La crise récente de la fièvre aphteuse a encore une fois démontré que les arrêts et les points d'arrêt ou lieux de regroupement entraînent des risques vétérinaires excessifs et qu'il convient donc de les supprimer. Les réformes sont urgentes en vue de l’élargissement. Dans toute l’Europe, les animaux ne peuvent plus être considérés exclusivement comme des objets servant à gagner de l’argent, mais plutôt comme des êtres faisant partie de la création. Mon cher collègue Maat, je vous remercie pour cet excellent rapport."@fr6
"Signor Presidente, nei trasporti di animali questi ultimi vengono considerati unicamente come merce e non come esseri viventi con un proprio valore. Gli Stati membri devono vergognarsi che i controlli sul rispetto della normativa siano tanto scandalosi. Pertanto accolgo con favore le proposte volte e migliorare notevolmente i controlli e a rendere più severe le sanzioni. Inoltre occorre introdurre un limite generalizzato per la durata e la distanza dei trasporti e requisiti molto più severi per tutti i camion. Un migliore allestimento del camion non può essere un alibi per prolungare i tempi di guida con la scusa che i trasporti in
possono durare più a lungo. "
", che espressione! L'ultimo viaggio degli animali resta sempre di infima categoria. Gli animali vivi devono essere trasportati solo per brevi tratti. Otto ore sono in effetti un miglioramento, ma quattro dovrebbe essere il massimo assoluto. Dobbiamo andare verso una regionalizzazione della filiera, con macelli puliti e di piccole dimensioni. La recente crisi dell'afta epizootica ha mostrato ancora una volta che i luoghi di sosta e di raccolta generano rischi veterinari ingiustificati e vanno quindi aboliti. La riforma si impone con urgenza anche in vista dell'ampliamento. In tutta Europa non dobbiamo più accettare che gli animali vengano visti unicamente come fonti di guadagno piuttosto che come parte del creato. Onorevole Maat, grazie per la sua buona relazione."@it9
"Mr President, during animal transport, animals are merely considered commodities and not living creatures with an intrinsic value. The Member States should hang their heads in shame for the fact that the supervision of compliance with legislation is so deficient. I therefore welcome the proposals to step up the supervisory procedures considerably and to tighten the sanctions. Furthermore, a general time and distance limit should be imposed and far stricter requirements should be prescribed for
trucks. Improved facilities should not be an alibi for extending driving times under the guise that it is acceptable for transport in ‘business class’ to take longer. The use of ‘business class’ is quite ludicrous considering the sixth-rate treatment animals still receive before they are killed. Live animals should only have to endure very short spells of transport. Eight hours is indeed an improvement, but four hours should, in fact, be the absolute maximum. We must move towards regionalisation of the production chain with small, clean slaughterhouses. The recent foot-and-mouth crisis has illustrated once again that the stopping and collection places entail irresponsible animal-health risks, and these must therefore be abolished. Reforms need to be carried out promptly with a view to enlargement. Across Europe, animals should no longer simply be viewed as objects which are financially lucrative instead of as part of creation. Mr Maat, many thanks for the sound report."@lv10
"Senhor Presidente, no transporte de animais, estes são considerados exclusivamente como mercadorias e não como seres vivos com valor em si próprios. Os Estados-Membros deviam morrer de vergonha pelo facto de o controlo do cumprimento da regulamentação ser tão miserável. Saúdo, por conseguinte, as propostas no sentido de os controlos melhorarem significativamente e de se agravarem as sanções. Além disso, deve instituir-se um limite geral de tempo e de distância e devem ser impostos requisitos muito mais rigorosos aos veículos de transporte. O melhoramento do equipamento não pode constituir alibi para se prolongarem os tempos de condução com o pretexto de que o transporte em “classe executiva” pode durar mais tempo. “Classe executiva”, que expressão esta! A última viagem dos animais continua a ser de sexta classe. Os animais vivos só devem ser transportados por pouco tempo. Oito horas é, efectivamente, um melhoramento, mas, na verdade, quatro horas deveria ser o máximo absoluto. Temos de nos encaminhar para uma regionalização da cadeia de produção, com matadouros de pequena dimensão e limpos. A recente crise da febre aftosa mostrou mais uma vez que os locais de paragem e de reunião comportam riscos veterinários inadmissíveis que há que eliminar. Impõem-se reformas com urgência, na perspectiva do alargamento. Em toda a Europa, os animais não podem continuar a ser considerados exclusivamente como coisas com que se ganha dinheiro, em vez de serem considerados como parte da criação. Senhor Deputado Maat, obrigado pelo seu bom relatório."@pt11
"Herr talman! Vid djurtransporter betraktas djuren uteslutande som handelsvaror och inte som levande väsen med ett värde i sig själva. Medlemsstaterna borde skämmas över att kontrollen av att bestämmelserna följs är så fruktansvärt dålig. Därför välkomnar jag alla förslag till att avsevärt förbättra kontrollerna och att skärpa sanktionerna. Dessutom måste allmänna tids- och avståndsgränser införas och mycket strängare krav måste ställas på samtliga transportfordon. Bättre utrustade lastbilar får inte bli något alibi för att förlänga körtiderna under förevändningen att transporter i
kan pågå längre. ”Business class” vilken term! Djuren gör alltid sin sista utfärd i tredje klass. Levande djur får endast transporteras mycket korta sträckor. Åtta timmar är förvisso en förbättring, men egentligen borde fyra timmar vara ett absolut maximum. Vi måste se till att regionalisera produktionskedjan med små, rena slakterier. Den nyligen inträffade mul- och klövsjukekrisen har visat att vilo- och samlingsplatser för med sig oacceptabla veterinära risker och dessa måste alltså avskaffas. Det är bråttom med reformerna med tanke på utvidgningen. I hela Europa får djuren inte längre uteslutande betraktas som något som man tjänar pengar på, utan som en del av skapelsen. Kollega Maat, tack för ett bra betänkande."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"business class"2,12
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples