Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2001-11-12-Speech-1-128"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20011112.11.1-128"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
". − Voorzitter, ik verwelkom ook commissaris Byrne, die op dit vlak veel kan betekenen. Over de uitvoering van Richtlijn 95/29/EG en het vervoer van dieren valt veel te zeggen. Het ontbreken van adequate controles, transporteurs die het soms niet zo nauw nemen en misstanden bij export van slachtvee buiten de EU geven aanleiding tot veel commotie. Daarnaast heeft het ongelimiteerde vervoer van slachtvee door de Europese Unie agressief bijgedragen aan de verspreiding van veeziekten, zoals mond- en klauwzeer en varkenspest. Opvallend is dat de gevolgen daarvan vrijwel geheel worden gedragen door veehouders. Misstanden tijdens dit vervoer en de verpreiding van veeziekten hebben directe gevolgen voor het imago en vaak het inkomen van veehouders, terwijl ze part noch deel hebben aan genoemde oorzaken. Wie dus preventief veeziekten wil bestrijden, zoals mond-en klauwzeer en varkenspest, en wie begaan is met de toch al moeilijke positie van veehouders in Europa en wie dierenwelzijn een warm hart toedraagt, duldt geen gedoogcultuur en warrige regels voor het vervoer van dieren. Dat het Parlement besloten heeft een initiatiefvoorstel te presenteren voor de aanscherping van genoemde richtlijnen op dit moment, is een sterk politiek signaal aan de Raad en de Commissie. Volgende maand immers zal de Raad een conferentie houden over het Europese vaccinatiebeleid en met dit verslag wordt een eerste voorstel gedaan voor een effectieve preventie van besmettelijke dierziekten. Daarnaast komt de Commissie binnenkort met voorstellen voor verdere aanscherping van de regels voor het vervoer van dieren.
Uit het verslag blijkt ook een groot ongenoegen van het Parlement over de uitvoering van de bestaande regelgeving door de lidstaten en de te geringe mogelijkheden van de Commissie om lidstaten in gebreke te stellen. Voorzitter, dit verslag wil vooral hoofdlijnen aangeven waaraan een goede wetgeving voor het vervoer van dieren moet voldoen. Allereerst de controle. De controle op het transport van dieren moet in de Europese Unie op een Europese leest worden geschoeid, en wel door de volgende maatregelen. Allereerst de benoeming van 15 EU-inspecteurs met de plicht van jaarlijkse rapportages aan de Raad, de Commissie, maar ook aan het Europees Parlement, alsmede de parlementen van de lidstaten. Tweede punt zijn de adequate voorschriften voor sancties, zowel financieel als wat vergunningen betreft. Het derde punt betreft de invoering van een adequaat Europees vergunningenstelsel voor vervoerders van dieren.
Met betrekking tot de transportduur wil ik de volgende punten aanhalen. Voor slacht-en gebruiksvee stellen wij een beperking voor van de transportduur tot vier uur ofwel 250 km, waarbij een uitbreiding tot acht uur mogelijk is, mits de vervoerder een licentie heeft en de dieren kunnen liggen en over vers water beschikken. Voor fok- en sportdieren stellen wij een transportduur van tweemaal 24 uur door gepecialiseerde vervoerders voor, mits de dieren beschikken over vers water en voer.
Met betrekking tot mogelijke uitzonderingen, Voorzitter, wil ik aandacht vragen voor een tweetal problemen. Voor gebieden met weinig of geen slachthuizen kan de Commissie ontheffing verlenen tot de toename van maximaal 50 procent van genoemde afstanden en tijdsduur. Voor kleine eilanden, maar ook voor Ierland −en ik wil met name de nadruk leggen op Ierland −is voor het vervoer per schip een aparte regeling van toepassing. Overigens worden genoemde regio’s bovenmatig geconfronteerd met de scherpe Europese wetgeving voor voedselveiligheid en ik stel dan ook voor om voor deze gebieden Structuurfondsen te bestemmen voor investeringen in kleine en half-mobiele slachthuizen.
De exportrestitutie voor de uitvoer van levend slachtvee dient zo spoedig mogelijk te worden gestopt. Dat kan echter niet zonder dat er internationaal een discussie wordt gestart over het vervoer van slachtvee en het op de agenda plaatsen van dit onderwerp.
Met betrekking tot de amendementen het volgende. Gezamenlijk met de Liberale Fractie en de Socialistische Fractie heb ik een drietal amendementen gepresenteerd om de praktische uitvoerbaarheid van het verslag te vergroten. Het betreft amendementen 4, 5 en 6, onder andere met betrekking tot de temperatuur, maar ook een aantal andere praktische punten. Ik dank ook de collega’s Heinz Kindermann en Neil Busk voor de zeer constructieve samenwerking. Het verslag zou, wat mij betreft, ook het verslag Maat-Busk-Kindermann genoemd mogen worden. Ik ga ervan uit dat de Liberale Fractie amendement 3 intrekt, daar het identiek is aan het gezamenlijke amendement van de PPE-DE, de PSE en de ELDR.
Voorzitter, het gedoogbeleid en de vrijheid-blijheid-sfeer rond het vervoer van dieren dient te worden gestopt. Letterlijk miljoenen dieren zijn de laatste vier jaar in de EU afgemaakt en vernietigd tengevolge van een explosieve verspreiding van dierziekten, bijvoorbeeld mond- en klauwzeer en varkenspest. Misstanden bij het vervoer van dieren en schokkende beelden daarvan zijn een aanklacht tegen de Europese cultuur, waarvan zorg voor dieren en het platteland een wezenlijk deel uitmaakt. Het trieste is dat in alle gevallen de veehouder het echte gelag betaalt in een tijd dat de prijzen voor vlees onaanvaardbaar laag zijn en de consumentenprijzen ongekend hoog blijven. Commissie en Raad, het is tijd voor actie, tijd om te kiezen voor de kwaliteit van ons vee en ons platteland."@nl2
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Hr. formand, jeg byder også kommissær Byrne velkommen, som kan betyde meget på dette område. Om gennemførelsen af direktiv 95/29/EF og dyretransport kan der siges meget. Den manglende passende kontrol, transportvirksomheder, der sommetider ikke tager det så nøje, og krænkelser i forbindelse med eksport af slagtekvæg uden for EU giver anledning til stort postyr. Desuden har EU's ubegrænsede transport af slagtekvæg aggressivt bidraget til spredningen af kvægsygdomme såsom mund- og klovsyge og svinepest. Det er påfaldende, at følgerne deraf næsten fuldstændigt bæres af kvægavlerne. Krænkelser under denne transport og spredningen af kvægsygdomme har direkte følger for kvægavlernes image og ofte også deres indkomst, mens de ikke har noget som helst med de nævnte årsager at gøre. Den, der således præventivt vil bekæmpe kvægsygdomme såsom mund- og klovsyge og svinepest, og den, der bekymrer sig om kvægavleres i forvejen vanskelige stilling i Europa, og den, der sætter pris på dyrevelfærd, tåler ikke nogen tolerancekultur og ingen forvirrende regler for dyretransport. At Parlamentet har besluttet at forelægge et initiativforslag med henblik på skærpelse af de nævnte direktiver på nuværende tidspunkt, er et stærkt politisk signal til Rådet og Kommissionen. I næste måned vil Rådet jo afholde en konference om den europæiske vaccinationspolitik, og med denne betænkning fremsættes det første forslag om en effektiv forebyggelse af smitsomme dyresygdomme. Desuden kommer Kommissionen snart med forslag om en yderligere skærpelse af reglerne for dyretransport.
Af betænkningen fremgår også Parlamentets store utilfredshed med medlemsstaternes gennemførelse af den eksisterende lovgivning og Kommissionens for ringe muligheder for at gribe ind, hvis medlemsstater udviser forsømmelighed. Hr. formand, denne betænkning skitserer først og fremmest hovedlinjer, som en god lovgivning for dyretransport skal overholde. Allerførst kontrollen. Kontrollen med dyretransporten skal i EU skæres over en europæisk læst, og det skal gøres gennem følgende foranstaltninger: For det første udnævnelse af 15 EU-inspektører med pligt til at aflægge årlige beretninger til Rådet, Kommissionen, men også til Europa-Parlamentet, og til medlemsstaternes parlamenter. For det andet effektive bestemmelser om sanktioner, både finansielle og hvad angår tilladelserne. For det tredje indførelse af et effektivt europæisk system for tilladelser til dyretransportvirksomheder.
Med hensyn til transportvarigheden vil jeg nævne følgende punkter: For slagte- og brugskvæg foreslår vi en begrænsning af transportvarigheden på fire timer eller 250 km, idet en udvidelse til otte timer er mulig, såfremt transportvirksomheden har en tilladelse, og såfremt dyrene kan ligge ned og har frisk vand. For avls- og sportsdyr foreslår vi en transportvarighed på to gange 24 timer foretaget af specialiserede transportvirksomheder, såfremt dyrene har frisk vand og foder.
Med hensyn til eventuelle undtagelser vil jeg henlede opmærksomheden på to problemer. For områder med få eller ingen slagterier kan Kommissionen give dispensation til, at de nævnte afstande og tidsrummet forøges med maksimalt 50%. For små øer, men også for Irland - og jeg vil navnlig fremhæve Irland - gælder en særlig ordning for transport med skib. I øvrigt konfronteres de nævnte regioner i ekstrem grad med den strenge europæiske lovgivning for fødevaresikkerhed, og jeg foreslår derfor, at der for disse områder afsættes midler fra strukturfonde til investeringer i små og halvmobile slagterier.
Restitutionerne til eksport af levende slagtekvæg bør hurtigst muligt stoppes. Det kan imidlertid ikke ske, uden at der internationalt indledes en diskussion om transporten af slagtekvæg, og uden at dette emne sættes på dagsordenen.
Med hensyn til ændringsforslagene vil jeg sige følgende: Sammen med Den Liberale Gruppe og Den Socialdemokratiske Gruppe har jeg forelagt tre ændringsforslag, for at betænkningen lettere kan gennemføres i praksis. Det drejer sig om ændringsforslag 4, 5 og 6, bl.a. med hensyn til temperaturen, men også en række andre praktiske punkter. Jeg takker også mine kolleger Heinz Kindermann og Neil Busk for det meget konstruktive samarbejde. Betænkningen kunne efter min mening også kaldes Maat-Busk-Kindermann-betænkningen. Jeg går ud fra, at Den Liberale Gruppe trækker ændringsforslag 3 tilbage, da det er identisk med det fælles ændringsforslag fra PPE-DE-Gruppen, PSE-Gruppen og ELDR-Gruppen.
Hr. formand, tolerancepolitikken og atmosfæren af, at man kan gøre lige, hvad man har lyst til i forbindelse med dyretransport, bør ophøre. Bogstaveligt talt millioner af dyr er i de sidste fire år dræbt og destrueret i EU som følge af en eksplosiv spredning af dyresygdomme, f.eks. mund- og klovsyge og svinepest. Krænkelser inden for dyretransport og chokerende billeder deraf er en anklage mod den europæiske kultur, hvoraf omhu for dyr og landdistrikterne udgør en væsentlig del. Det triste er, at kvægavlerne i alle tilfælde betaler gildet i en tid, hvor kødpriserne er uacceptabelt lave, og forbrugerpriserne vedbliver at være uhørt høje. Kommission og Råd, tiden er inde til at handle, tiden er inde til at vælge kvalitet med hensyn til vores kvæg og vores landdistrikter."@da1
".
Herr Präsident! Ich begrüße auch Herrn Kommissar Byrne, der in diesem Bereich viel bewirken kann. Über die Umsetzung der Richtlinie 95/29/EG und den Transport von Tieren ist vieles zu sagen. Der Mangel an adäquaten Kontrollen, Transportunternehmer, die es manchmal nicht so genau nehmen, und Missstände bei der Ausfuhr von Schlachttieren in Länder außerhalb der EU sorgen für Aufregung. Daneben hat der unbegrenzte Transport von Schlachtvieh durch die Europäische Union zur explosionsartigen Verbreitung ansteckender Tierkrankheiten wie Maul- und Klauenseuche und Schweinepest beigetragen. Auffällig ist, dass deren Folgen nahezu vollständig von den Viehzüchtern getragen werden. Missstände auf diesen Transporten und die Verbreitung von Tierseuchen wirken sich unmittelbar auf das Image und oftmals auch auf das Einkommen von Viehzüchtern aus, obgleich sie an den genannten Ursachen keine Schuld tragen. Wer also ansteckende Tierkrankheiten wie Maul- und Klauenseuche und Schweinepest präventiv bekämpfen will, wem die bereits schwierige Position der Viehzüchter in Europa Sorge bereitet und das Tierwohl am Herzen liegt, der lässt eine Duldungspolitik und verworrene Vorschriften für den Transport von Tieren nicht zu. Der Beschluss des Parlaments, zu diesem Zeitpunkt einen Initiativvorschlag für die Verschärfung der genannten Richtlinien vorzulegen, ist ein starkes politisches Signal an den Rat und die Kommission. Im kommenden Monat wird der Rat nämlich eine Konferenz über die europäische Impfpolitik abhalten, und mit diesem Bericht wird ein erster Vorschlag für eine effektive Prävention ansteckender Tierkrankheiten unterbreitet. Daneben wird die Kommission in Kürze Vorschläge für eine weitere Verschärfung der Vorschriften für den Transport von Tieren vorlegen.
Der Bericht zeigt auch die große Unzufriedenheit des Parlaments mit der Durchführung der geltenden Rechtsvorschriften durch die Mitgliedstaaten und die zu geringen Möglichkeiten der Kommission, sicherzustellen, dass die Mitgliedstaaten ihren diesbezüglichen Verpflichtungen nachkommen. Herr Präsident, mit diesem Bericht sollen vor allem Leitlinien aufgezeigt werden, denen eine zielgerichtete Rechtsetzung für den Transport von Tieren genügen muss. Punkt eins ist die Kontrolle. Die Kontrolle von Tiertransporten muss in der Europäischen Union nach einem gemeinschaftlichen Modell gestaltet werden, und zwar durch die folgenden Maßnahmen. Zunächst sind 15 EU-Inspektoren zu benennen, die dem Rat und der Kommission, aber auch dem Europäischen Parlament sowie den Parlamenten der Mitgliedstaaten jährlich Bericht erstatten müssen. Die zweite Maßnahme sind adäquate Vorschriften für Sanktionen, sowohl durch Geldbußen als auch durch Einziehung der Transportgenehmigung. Der dritte Punkt betrifft die Einführung eines geeigneten europäischen Zulassungssystems für Tiertransportunternehmer.
Bezüglich der Transportdauer möchte ich die folgenden Punkte anführen. Für Schlacht- und Nutzvieh schlagen wir eine Begrenzung der Transportdauer auf vier Stunden bzw. 250 km vor, wobei eine Verlängerung auf acht Stunden möglich ist, sofern der Transportunternehmer eine Lizenz vorweisen kann und die Tiere die Möglichkeit haben, sich hinzulegen und frisches Wasser zu trinken. Für zu Zucht- und Sportzwecken bestimmte Tiere schlagen wir eine Transportdauer von zweimal 24 Stunden durch spezialisierte Transportunternehmen vor, sofern die Tiere Zugang zu frischem Wasser und Futter haben.
In Bezug auf mögliche Ausnahmen, Herr Präsident, möchte ich auf zwei Probleme aufmerksam machen. Für Gebiete, in denen keine oder nur sehr wenige Schlachthöfe zur Verfügung stehen, kann die Kommission eine Ausnahmegenehmigung erteilen. Die Transportdauer bzw. -strecke darf dabei jedoch nicht um mehr als 50 % zunehmen. Für kleine Inseln, aber auch für Irland - und ich möchte die Betonung vor allem auf Irland legen -, und den entsprechenden Transport über Wasser gilt eine gesonderte Regelung. Diese Regionen werden übrigens übermäßig von den strengen europäischen Rechtsvorschriften für die Lebensmittelsicherheit getroffen, und ich schlage daher vor, für diese Gebiete Strukturfonds für Investitionen in kleine und halbmobile Schlachthöfe zu bestimmen.
Die Ausfuhrerstattungen für die Ausfuhr von lebenden Schlachttieren müssen so bald wie möglich abgeschafft werden. Das ist jedoch nicht möglich, ohne auf internationaler Ebene eine Diskussion über den Transport von Schlachtvieh in Gang zu bringen und dieses Thema auf die Tagesordnung zu setzen.
Zu den Änderungsanträgen möchte ich Folgendes anmerken. Ich habe gemeinsam mit der Fraktion der Liberalen und der Fraktion der Sozialisten drei Änderungsanträge eingereicht, damit der Bericht leichter in die Praxis umgesetzt werden kann. Es handelt sich um die Änderungsanträge 4, 5 und 6, unter anderem betreffend die Temperatur, aber auch hinsichtlich einiger anderer praktischer Punkte. Ich danke auch den Kollegen Heinz Kindermann und Neil Busk für die sehr konstruktive Zusammenarbeit. Der Bericht könnte meinetwegen auch Bericht Maat-Busk-Kindermann genannt werden. Ich gehe davon aus, dass die Fraktion der Liberalen den Änderungsantrag 3 zurückzieht, da er mit dem gemeinsamen Änderungsantrag von PPE-DE, PSE und ELDR identisch ist.
Herr Präsident, der Duldungspolitik und der „laisser-faire“-Atmosphäre im Zusammenhang mit dem Transport von Tieren muss ein Ende bereitet werden. Buchstäblich Millionen von Tieren wurden in den letzten vier Jahren in der EU infolge einer explosionsartigen Verbreitung ansteckender Tierkrankheiten wie Maul- und Klauenseuche und Schweinepest getötet und vernichtet. Missstände beim Transport von Tieren und schockierende Bilder davon sind eine Anklage gegen die europäische Kultur, zu deren wesentlichen Bestandteilen auch der Tierschutz und der ländliche Raum gehören. Bedauerlicherweise zahlen in allen Fällen die Viehzüchter die eigentliche Rechnung in einer Zeit, in der die Preise für Fleisch unannehmbar niedrig und die Verbraucherpreise nach wie vor beispiellos hoch sind. Werte Kollegen von Kommission und Rat: Es ist Zeit zum Handeln, Zeit, sich für die Qualität unseres Viehs und unserer ländlichen Regionen zu entscheiden."@de7
".
Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να καλωσορίσω τον επίτροπο Byrne, ο οποίος πολλά μπορεί να κάνει για το ζήτημα που συζητούμε. Πολλά μπορεί κανείς να πει σχετικά με την Οδηγία 95/29/ΕΚ περί μεταφοράς ζώντων ζώων. Η απουσία καταλλήλων ελέγχων, οι ασυνείδητοι, κάποτε, μεταφορείς, καθώς και τα κακώς κείμενα κατά τις εξαγωγές ζώων προς σφαγή εκτός της ΕΕ, έχουν προκαλέσει πολλές αντιδράσεις. Εξάλλου, οι απεριόριστες μεταφορές ζώων προς σφαγή που πραγματοποιεί η Ευρωπαϊκή Ένωση συνέβαλαν σε τεράστιο βαθμό στη διάδοση ζωονόσων, όπως ο αφθώδης πυρετός και η πανώλη των χοίρων. Σημειωθήτω ότι τις συνέπειες αυτών των επιζωοτιών υφίστανται σχεδόν στο σύνολό τους οι κτηνοτρόφοι. Τα κακώς κείμενα κατά τη μεταφορά των ζώων και η διάδοση των επιζωοτιών έχουν άμεσες συνέπειες στην εικόνα, συχνά και στο εισόδημα, των κτηνοτρόφων, παρόλο που αυτοί ουδόλως ευθύνονται για όλα αυτά. Όποιος λοιπόν επιθυμεί να μπορούν να προλαμβάνονται επιζωοτίες όπως ο αφθώδης πυρετός και η πανώλη των χοίρων και όποιος ενδιαφέρεται για την πραγματικά δύσκολη κατάσταση των κτηνοτρόφων στην Ευρώπη αλλά και για την καλή μεταχείριση των ζώων, δεν μπορεί να κάνει τα στραβά μάτια και να δέχεται ασαφείς κανόνες για τη μεταφορά των ζώων. Το γεγονός ότι το Κοινοβούλιο αποφάσισε να υποβάλει γνωμοδότηση πρωτοβουλίας σχετικά με την υιοθέτηση αυστηρότερων διατάξεων στην προαναφερθείσα οδηγία, στέλνει ένα ισχυρό πολιτικό μήνυμα προς το Συμβούλιο και την Επιτροπή. Ως γνωστόν, τον επόμενο μήνα το Συμβούλιο θα διοργανώσει μία διάσκεψη σχετικά με την ευρωπαϊκή πολιτική περί εμβολιασμών. Με την έκθεση αυτή θα υποβληθεί μία πρώτη πρόταση σχετικά με την αποτελεσματική πρόληψη λοιμωδών ζωονόσων. Επιπλέον, η Επιτροπή θα υποβάλει σύντομα προτάσεις για περισσότερο αυστηρές διατάξεις σχετικά με τη μεταφορά των ζώων.
Η έκθεση εκφράζει επίσης την έντονη δυσαρέσκεια του Κοινοβουλίου σχετικά με την εφαρμογή της ισχύουσας νομοθεσίας από τα κράτη μέλη και με τις περιορισμένες δυνατότητες της Επιτροπής να προσφεύγει κατά των κρατών μελών. Κύριε Πρόεδρε, η έκθεση αυτή επιδιώκει να αναφέρει τα κύρια σημεία μόνο, τα οποία θα πρέπει να λαμβάνονται υπόψη για μία καλή νομοθεσία σχετικά με τη μεταφορά των ζώων. Πρώτα από όλα οι έλεγχοι. Οι έλεγχοι στις μεταφορές ζώων στην Ευρωπαϊκή Ένωση θα πρέπει να ανταποκρίνονται στην ευρωπαϊκή νομοθεσία και για το λόγο αυτό χρειάζεται να ληφθούν τα εξής μέτρα: πρώτον, ο διορισμός των δεκαπέντε επιθεωρητών της ΕΕ οι οποίοι θα υποχρεούνται να υποβάλλουν ετήσιες εκθέσεις προς το Συμβούλιο, την Επιτροπή, αλλά και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, καθώς και στα κοινοβούλια των κρατών μελών. Δεύτερον, οι κατάλληλες διατάξεις περί κυρώσεων, τόσο χρηματικών όσο και άλλων που αφορούν τις άδειες. Τρίτον, η θέσπιση του κατάλληλου ευρωπαϊκού συστήματος αδειών για τους μεταφορείς ζώων.
Όσον αφορά τη διάρκεια της μεταφοράς, θα ήθελα να κάνω τα εξής σχόλια: για τα ζώα προς σφαγή και τα ζώα για εισόδημα προτείνουμε περιορισμό της διάρκειας μεταφοράς σε 4 ώρες ή 250 χιλιόμετρα, με δυνατότητα παράτασης της διάρκειας σε 8 ώρες, εφόσον ο μεταφορέας διαθέτει άδεια και τα ζώα μπορούν να κείτονται στο πάτωμα και να διαθέτουν καθαρό νερό. Για τα ζώα εκτροφής και τα ζώα που χρησιμοποιούνται στον αθλητισμό προτείνουμε διάρκεια μεταφοράς δύο εικοσιτετραώρων από εξειδικευμένους μεταφορείς, εφόσον τα ζώα διαθέτουν καθαρό νερό και τροφή.
Όσον αφορά ενδεχόμενες παρεκκλίσεις, κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να επιστήσω την προσοχή σας σε δύο προβλήματα. Για περιοχές οι οποίες δεν διαθέτουν σφαγείο ή έχουν λίγα μόνο σφαγεία, η Επιτροπή μπορεί να επιτρέψει παρέκκλιση, έτσι ώστε να αυξάνονται κατά 50% κατά ανώτατον οι προαναφερθείσες αποστάσεις και η διάρκεια μεταφοράς. Για μικρές νήσους, αλλά και για την Ιρλανδία - και αναφέρομαι με ιδιαίτερη έμφαση στην Ιρλανδία -, χρειάζεται ειδική ρύθμιση για τις μεταφορές με πλοία. Εξάλλου, τέτοιες περιοχές αντιμετωπίζουν την υπερβολικά αυστηρή νομοθεσία της ΕΕ σχετικά με την ασφάλεια των τροφίμων και για αυτό προτείνω να διατεθούν πόροι από τα Διαρθρωτικά Ταμεία σε αυτές τις περιοχές για επενδύσεις σε μικρά και ημικινητά σφαγεία.
Οι εξαγωγικές επιστροφές για την εξαγωγή ζώντων ζώων προς σφαγή θα πρέπει να καταργηθούν το ταχύτερο δυνατό, όμως αυτό δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί χωρίς να διεξαχθεί πρώτα μία συζήτηση σε διεθνές επίπεδο σχετικά με τη μεταφορά ζώων προς σφαγή, ένα ζήτημα που χρειάζεται να περιληφθεί στην ημερήσια διάταξη.
Όσον αφορά τις τροπολογίες, έχω να πω τα εξής: από κοινού με την Ομάδα των Φιλελευθέρων και τη Σοσιαλιστική Ομάδα, υπέβαλα τρεις τροπολογίες προκειμένου να καταστεί ευκολότερη η εφαρμογή της έκθεσης στην πράξη. Πρόκειται για τις τροπολογίες 4, 5 και 6, οι οποίες αφορούν μεταξύ άλλων τη θερμοκρασία, καθώς και διάφορα άλλα πρακτικά ζητήματα. Θα ήθελα επίσης να ευχαριστήσω τους συναδέλφους Heinz Kindermann και Neil Busk για την πολύ εποικοδομητική συνεργασία που είχα μαζί τους. Προσωπικά πιστεύω ότι η έκθεσή μου θα μπορούσε να αποκαλείται και έκθεση Maat-Busk-Kindermann. Θεωρώ ότι η Ομάδα των Φιλελευθέρων αποσύρει την τροπολογία 3, η οποία είναι ταυτόσημη με την κοινή τροπολογία του ΕΛΚ-ΕΔ, του ΕΣΚ και της Ομάδας του ΕΚΦΔΜ.
Κύριε Πρόεδρε, η ανοχή, η αδιαφορία και ο εφησυχασμός που επικρατούν σχετικά με τις μεταφορές των ζώων θα πρέπει να σταματήσουν. Κυριολεκτικά εκατομμύρια ζώων σφαγιάσθηκαν κατά τα τελευταία τέσσερα χρόνια στην ΕΕ εξαιτίας της εκρηκτικής διάδοσης ζωονόσων, όπως του αφθώδους πυρετού και της πανώλης των χοίρων. Τα κακώς κείμενα κατά τη μεταφορά ζώων, καθώς και συγκλονιστικές φωτογραφίες τέτοιων μεταφορών, αποτελούν αίσχος για τον ευρωπαϊκό πολιτισμό, ένα σημαντικό στοιχείο του οποίου αποτελεί η φροντίδα για τα ζώα και την ύπαιθρο. Είναι θλιβερό το γεγονός ότι σε κάθε περίπτωση οι κτηνοτρόφοι πληρώνουν τα σπασμένα, σε μία περίοδο μάλιστα κατά την οποία οι τιμές για το κρέας είναι απαράδεκτα χαμηλές, ενώ οι τιμές που καταβάλλει ο καταναλωτής είναι άνευ προηγουμένου υψηλές. Επιτροπή και Συμβούλιο, καιρός είναι να αναλάβετε δράση υπέρ της ποιότητας του κρέατός μας και της υπαίθρου!"@el8
".
Mr President, I should also like to welcome Commissioner Byrne, who could play a significant role in this field. A great deal needs to be said about the implementation of Directive 95/29/EC and animal transport. The lack of adequate supervision, carriers who are slapdash at times and abuse during the export of animals for slaughter outside the EU give rise to much commotion. In addition, the unlimited transport of animals for slaughter by the EU has made a compelling contribution to the spread of animal diseases, including foot-and-mouth and swine fever. It is striking that the effects of this are more or less entirely shouldered by the animal farmers. Abuse during transport and the spreading of animal diseases directly impact on the image, and often the income, of animal farmers, while they are not to blame for these causes. Consequently, anyone who wants to adopt a pro-active stance in the fight against animal diseases such as foot-and-mouth and swine fever, anyone who is concerned about the difficult position European animal farmers are already in, or anyone who cares about animal welfare, will not put up with a culture of tolerance and chaotic rules for animal transport. The fact that Parliament has decided to present an initiative proposal to tighten these directives now sends a strong political signal to the Council and the Commission. After all, next month, the Council will be holding a conference on the European vaccination policy, and in this report, an initial proposal is made for effective prevention of infectious diseases. Additionally, the Commission will soon table proposals to tighten the rules for animal transport.
This report also reflects Parliament’s great displeasure at the implementation of existing legislation by the Member States and the Commission’s lack of opportunity to notify Member States. This report mainly aims to identify the key conditions which sound legislation on animal transport must meet. First of all, there is supervision. The supervision of animal transport in the European Union must be tailored to European needs by taking the following measures. First of all, 15 EU inspectors should be appointed with the task of submitting annual reports to the Council, the Commission, but also the European Parliament, as well as the parliaments of the Member States. Secondly, adequate regulations must be put in place for sanctions, both financial and in terms of licences. The third point concerns the introduction of an adequate European licensing scheme for carriers of animals.
I should like to make the following observations with regard to transport times. We propose to limit the duration of the transport of animals for slaughter and productive livestock to four hours, or 250 km, with a possible extension to eight hours, provided that the carrier is licensed and the animals can lie down and have a supply of fresh water. As for animals intended for breeding and sporting purposes, we suggest a transport duration of two 24-hour legs by specialist carriers, provided that the animals have a supply of fresh water and feed.
With regard to possible exceptions, I should like to draw your attention to two problems. The Commission may grant exemption for areas with few or no slaughterhouses by increasing the said distances and durations by up to 50%. For small islands, but also for Ireland, and I wish to make a point of highlighting Ireland, transport by ship is subject to a separate arrangement. Furthermore, the said regions are disproportionately hit by tightened European legislation on food safety, and I would therefore suggest earmarking structural funds for those regions to invest in small, semi-mobile slaughterhouses.
The export refunds for the export of live animals for slaughter should be stopped as soon as possible, but that is only possible if an international discussion is held about the transport of animals for slaughter and by adding this item to the agenda.
With regard to the amendments, I should like to comment as follows. Together with the Liberal Group and the Socialist Group, I have tabled three amendments to enhance the report’s practical implementability. These concern Amendments Nos 4, 5 and 6, which deal, among other things, with temperature, but also a number of other practical points. I should like to express thanks to Mr Heinz Kindermann and Mr Neil Busk for their very constructive cooperation. As far as I am concerned, the report could also have been referred to as the Maat-Busk-Kindermann report. I assume that the Liberal Group will withdraw Amendment No 3 as it is identical to the joint amendment tabled by the PPE-DE, the PSE and the ELDR.
The policy of tolerance and the feel-good factor surrounding the transport of animals must be brought to a halt. In the EU, literally millions of animals have been killed and destroyed in the last four years as a result of an explosive spreading of animal diseases including foot-and-mouth and swine fever. Abuse during animal transport and the shocking images of this are an indictment of European culture of which caring about animals and the countryside form an essential part. The sad truth is that in every single case, it is the animal farmer who ends up footing the bill at a time when meat prices are unacceptably low and consumer prices remain at an all-time high. Commission and Council, it is time for action, time to choose in favour of the quality of our animals and our countryside."@en3
"(NL) Señor Presidente, también quisiera dar la bienvenida al comisario Byrne que puede aportar mucho en este campo. Se puede hablar largo y tendido acerca de la Directiva 95/29/CE y del transporte de animales. La ausencia de controles adecuados, la existencia de transportistas que no siempre se toman en serio sus obligaciones y las situaciones anómalas durante la exportación de ganado para el sacrificio fuera de la UE nos proporcionan motivos para estar más que preocupados. Por otra parte, el transporte ilimitado de ganado para su sacrificio a través de la Unión Europea ha contribuido de forma alarmante a la propagación de enfermedades animales como la fiebre aftosa y la peste porcina. Es sorprendente que los ganaderos sean quienes carguen con la práctica totalidad de las consecuencias. Las situaciones anómalas durante el transporte y la propagación de enfermedades del ganado afectan directamente a la imagen y, a menudo, a los ingresos de los ganaderos, a pesar de que no tienen responsabilidad alguna en las causas citadas. Por lo tanto, si se desea prevenir las enfermedades del ganado, como la fiebre aftosa y la peste porcina, y si se muestra comprensión ante la ya difícil situación de los ganaderos europeos y del bienestar de los animales, no se puede permitir que se haga la vista gorda y que existan normas difusas en relación con el transporte de animales. El hecho de que el Parlamento haya decidido presentar en este momento una propuesta de iniciativa para endurecer las citadas directivas constituye un importante toque de atención político de cara al Consejo y a la Comisión. No hay que olvidar que el Consejo celebrará el próximo mes una conferencia acerca de la política europea en materia de vacunas y este informe servirá para presentar una propuesta preliminar en torno a una prevención efectiva de las enfermedades infecciosas animales. Además de ello, la Comisión presentará en breve diferentes propuestas para endurecer aún más las normas referidas al transporte de animales.
El informe también pone de manifiesto el gran descontento del Parlamento en torno a la aplicación de la normativa vigente por parte de los Estados miembros y las limitadas opciones de las que dispone la Comisión para denunciar a los mismos. Señor Presidente, este informe pretende principalmente marcar las líneas maestras de lo que debería ser una legislación adecuada en materia de transporte de animales. En primer lugar, se destaca el control. El control sobre el transporte de animales en la Unión Europea debe adaptarse a un criterio europeo mediante la adopción de las siguientes medidas. En primer lugar, el nombramiento de 15 inspectores de la UE que estén obligados a presentar un informe anual al Consejo, la Comisión y también al Parlamento Europeo, así como a los parlamentos nacionales de los Estados miembros. En segundo lugar, unas normas adecuadas en materia sancionadora, tanto en el ámbito económico como de las licencias. En tercer lugar, la introducción de un sistema europeo de concesión de licencias para transportistas de animales que resulte adecuado.
En relación con la duración de los transportes, quisiera citar los siguientes aspectos. En lo que respecta al ganado para sacrificio y consumo, planteamos una limitación de la duración del transporte a cuatro horas o a 250 Km., pudiéndose ampliar este límite a ocho horas siempre y cuando el transportista cuente con licencia y los animales puedan tumbarse y dispongan de agua fresca. En lo que respecta a los animales para cría y para eventos deportivos, proponemos que la duración del transporte no supere dos tandas de 24 horas, siempre y cuando los animales dispongan de agua fresca y de pienso.
Con respecto a las posibles excepciones, Señor Presidente, quisiera llamar la atención sobre dos problemas. En regiones con escasos o ningún matadero, la Comisión podrá conceder una exención autorizando el incremento de los tiempos y distancias citadas en un 50 por ciento. En el caso de las islas pequeñas y de Irlanda – y quiero recalcar el caso de Irlanda – se aplicará una normativa específica para el transporte en barco. Asimismo, hay que tener en cuenta que las citadas regiones se enfrentan de manera muy acusada a la estricta legislación europea en materia de seguridad alimenticia, por lo que propongo destinar una partida de los Fondos Estructurales a estas regiones de modo que se pueda invertir en mataderos pequeños y semi-móviles.
Se debe retirar lo antes posible la normativa de reembolso para la exportación de ganado vivo para sacrificio. Sin embargo, esta medida no puede adoptarse sin que se inicie un debate internacional en torno al transporte de ganado para sacrificio en el que se trate esta cuestión.
Quisiera decir lo siguiente en relación con las enmiendas. He presentado, junto con el Grupo Liberal y el Grupo Socialista, tres enmiendas para facilitar la aplicación práctica del informe. Se trata de las enmiendas 4, 5 y 6 que se refieren, entre otros aspectos, a la temperatura y a otras cuestiones prácticas. Quisiera mostrar mi agradecimiento a mis colegas, Heinz Kindermann y Neil Busk, por su importante y constructiva colaboración. En mi opinión, este informe también podría denominarse el informe Maat-Busk-Kindermann. Parto de la base de que el Grupo Liberal retirará la enmienda 3 por ser idéntica a la enmienda conjunta presentada por el PPE-DE, el PSE y el ELDR.
Señor Presidente, se debe poner fin a la política marcada por hacer la vista gorda y dejar todo al libre albedrío en relación con el transporte de animales. A lo largo de los últimos cuatro años, se han sacrificado y destruido literalmente millones de animales en la UE como consecuencia de una propagación explosiva de las enfermedades animales como la fiebre aftosa y la peste porcina. Las situaciones anómalas durante el transporte de los animales y las tremendas imágenes que de ello hemos visto constituyen un atentado contra la cultura europea, marcada en gran medida por la protección de los animales y del campo. Lo más triste es que, en todos los casos, es el ganadero quien paga las consecuencias en una época en que los precios de la carne son inaceptablemente bajos y los precios que paga el consumidor se mantienen en niveles inauditos. Señores de la Comisión y del Consejo, ha llegado la hora de pasar a la acción, de decantarnos por la calidad de nuestro ganado y del campo."@es12
"Arvoisa puhemies, minäkin toivotan tervetulleeksi komission jäsen Byrnen, jolla voi olla suuri merkitys tälle alalle. Direktiivin 95/29/EY täytäntöönpanosta ja eläinten kuljetuksista on paljon sanottavaa. Asianmukaisten tarkastusten puute, kuljettajat, jotka eivät aina ole niin kovin tarkkoja, ja teuraaksi kuljetettavien eläinten viennin epäkohdat antavat aihetta paljoon kohuun. Lisäksi teuraskarjan rajoittamaton kuljettaminen Euroopan unionin läpi on huomattavasti edistänyt eläintautien, kuten suu- ja sorkkataudin ja sikaruton, leviämistä. Huomiota herättävää on, että seurauksista vastaavat lähes kokonaan karjankasvattajat. Kuljetukseen liittyvät epäkohdat ja eläintautien leviäminen vaikuttavat suoraan karjankasvattajien maineeseen ja usein tuloihinkin, vaikka heillä ei ole osaa eikä arpaa mainitsemiini syihin. Joka siis haluaa torjua suu- ja sorkkataudin ja sikaruton kaltaisia eläintauteja ennalta ja tuntee myötätuntoa Euroopan karjankasvattajien melkoisen vaikeaa asemaa kohtaan ja jonka sydäntä lähellä on eläinten hyvinvointi, ei siedä sormien läpi katsomista ja eläinkuljetuksia koskevia sekavia sääntöjä. Se, että parlamentti on päättänyt esitellä valiokunta-aloitteisen ehdotuksen mainittujen direktiivien tiukentamisesta juuri nyt, on vahva poliittinen signaali neuvostolle ja komissiolle. Ensi kuussahan neuvosto pitää kokouksen Euroopan rokotuspolitiikasta, ja tällä mietinnöllä on tehty ensimmäinen ehdotus tarttuvien eläintautien tehokkaasta ehkäisemisestä. Lisäksi komissio esittelee pian ehdotuksensa eläinten kuljetuksia koskevien sääntöjen lisätiukennuksista.
Mietinnöstä käy myös ilmi, kuinka tyytymätön parlamentti on siihen tapaan, jolla jäsenvaltiot ovat panneet toimeen olemassa olevaa lainsäädäntöä, ja siihen, miten pienet mahdollisuudet komissiolla on saada jäsenvaltiot vastaamaan laiminlyönneistään. Arvoisa puhemies, tällä mietinnöllä halutaan ennen kaikkea esittää ne päälinjat, joita eläinkuljetuksia koskevan hyvän lainsäädännön on noudatettava. Aivan ensimmäiseksi valvonta. Eläinkuljetusten valvontaa on muokattava Euroopan unionissa eurooppalaisen mallin mukaiseksi seuraavin toimenpitein. Ensimmäiseksi: 15 EU-tarkastajan nimittäminen ja heille asetettu velvollisuus vuosittaisten kertomusten antamisesta neuvostolle ja komissiolle, mutta myös Euroopan parlamentille sekä jäsenvaltioiden parlamenteille. Toisena kohtana ovat tarkoituksenmukaiset säännökset seuraamuksista, jotka ovat sekä taloudellisia että lupiin liittyviä. Kolmas kohta koskee tarkoituksenmukaisen eurooppalaisen lupajärjestelmän käyttöönottoa eläinten kuljettajille.
Kuljetetusten kestosta haluan ottaa esille seuraavat asiat. Teuras- ja hyötykarjalle ehdotamme kuljetusajan rajoittamista neljään tuntiin ja 250 kilometriin, joskin ajan pidentäminen kahdeksaan tuntiin on mahdollista, mikäli kuljettajalla on lisenssi ja eläimet voivat maata ja niille on tarjolla tuoretta vettä. Jalostus- ja urheilueläinten kuljetuksen kestoksi ehdotamme kaksi kertaa 24 tuntia alalle erikoistuneiden kuljettajien huostassa, mikäli eläimille on tarjolla tuoretta vettä ja rehua.
Arvoisa puhemies, mahdollisten poikkeusten osalta haluan pyytää kiinnittämään huomiota pariin ongelmaan. Alueilla, joilla on vähän tai ei ole ollenkaan teurastamoja, komissio voi sallia poikkeuksia niin, että edellä mainitut etäisyydet ja kuljetuksen kesto voivat kasvaa korkeintaan 50 prosenttia. Laivakuljetuksiin pieniltä saarilta, mutta myös Irlannista – ja haluan nimenomaan korostaa Irlannin mukanaoloa – sovelletaan erillistä säännöstä. Mainitut alueet joutuvat muuten epätavallisen usein tekemisiin elintarvikkeiden turvallisuutta koskevan tiukan eurooppalaisen lainsäädännön kanssa, ja ehdotankin, että näille alueille osoitettaisiin rakennerahastotukea pieniin ja puolittain liikkuviin teurastamoihin tehtäviä investointeja varten.
Teuraaksi kuljetettavia eläimiä koskevat vientituet on lopetettava mahdollisimman pian. Se ei kuitenkaan ole mahdollista, ellei aloiteta kansainvälistä keskustelua teuraskarjan kuljetuksista ja oteta tätä aihetta mukaan asialistalle.
Tarkistuksista seuraavaa. Olen esitellyt yhdessä liberaaliryhmän ja sosialistiryhmän kanssa kolme tarkistusta, joiden tarkoituksena on lisätä mietinnön toteutettavuutta käytännössä. Tämä koskee tarkistuksia 4, 5 ja 6, jotka liittyvät muun muassa lämpötilaan, mutta myös joihinkin muihin käytännöllisiin asioihin. Kiitän myös kollegoitani Heinz Kindermannia ja Neil Buskia erittäin rakentavasta yhteistyöstä. Minun puolestani mietintöä voitaisiin kutsua myös Maatin–Buskin–Kindermannin mietinnöksi. Oletan, että liberaaliryhmä peruuttaa tarkistuksen 3, koska se on täysin samanlainen kuin PPE-DE:n, PSE:n ja ELDR:n yhteinen tarkistus.
Arvoisa puhemies, eläinkuljetuksiin liittyvästä sormien läpi katsomisesta ja sallivuuden ilmapiiristä on päästävä eroon. Neljän viime vuoden aikana EU:ssa on lopetettu ja tuhottu kirjaimellisesti miljoonia eläimiä eläintautien, esimerkiksi suu- ja sorkkataudin ja sikaruton räjähdysmäisen leviämisen vuoksi. Eläinkuljetuksiin liittyvät epäkohdat ja kauheat kuvat niistä ovat syytös sitä eurooppalaista kulttuuria vastaan, jonka olennainen osa on eläimistä ja maaseudusta huolehtiminen. Surullista asiassa on se, että karjankasvattaja saa joka tapauksessa todellisuudessa maksaa muidenkin laskun tänä aikana, kun lihan hinnat ovat sietämättömän alhaiset ja kuluttajahinnat pysyttelevät ennen näkemättömän korkeina. Komissio ja neuvosto, nyt on aika toimia, aika tehdä valinta karjamme ja maaseutumme laadun puolesta."@fi5
"Monsieur le Président, je salue aussi l’arrivée du commissaire Byrne, qui peut être significative à ce sujet. Il y a beaucoup à dire sur la mise en application de la directive 95/29/CE et le transport d’animaux. La carence de contrôles adéquats, les transporteurs qui en prennent à leur aise et les abus lors de l’exportation d’animaux de boucherie hors de l’Union européenne donnent lieu à beaucoup d’agitation. Parallèlement à cela le transport longue distance de bétail destiné à l’abattage à travers l’Union européenne a contribué gravement à la propagation de maladies infectieuses comme la fièvre aphteuse et la peste porcine. Il est frappant de constater que les conséquences de ces pratiques sont presque totalement supportées par les éleveurs. Les abus durant le transport et la propagation des maladies infectieuses ont des conséquences directes sur l’image et souvent sur les revenus des éleveurs, alors qu’ils ne sont pour rien dans les causes citées. Quiconque veut donc combattre préventivement les épizooties, telles que la fièvre aphteuse et la peste porcine, quiconque est préoccupé par la situation difficile que connaissent les éleveurs en Europe, et quiconque s’inquiète du bien-être des animaux, ne tolère pas le laxisme et la confusion dans l’application des règles concernant le transport d’animaux vivants. Le fait que le Parlement ait décidé, à l'heure actuelle, de présenter une proposition d’initiative pour le renforcement des directives citées constitue un signal politique fort adressé au Conseil et à la Commission. Le mois prochain, le Conseil donnera en effet une conférence sur le thème de la politique européenne de vaccination. Cette conférence et ce rapport représentent une première proposition en vue d’une prévention effective des maladies infectieuses. Parallèlement, la Commission fera prochainement des propositions en vue d’un renforcement des règles applicables au transport d’animaux.
Le rapport révèle également une grande insatisfaction du Parlement envers la mise en œuvre de la réglementation existante par les États membres et les possibilités trop limitées laissées à la Commission de prendre les États membres en défaut. Monsieur le Président, ce rapport veut avant tout donner des lignes directrices auxquelles doit satisfaire une réglementation convenable en matière de transport d’animaux. En premier lieu vient le contrôle. Le contrôle du transport d’animaux dans l’Union européenne doit être revu selon un autre principe, en appliquant notamment les règles suivantes : il s’agit premièrement de nommer quinze inspecteurs communautaires qui auraient l’obligation de faire rapport annuellement devant le Conseil, la Commission, mais aussi devant le Parlement européen, ainsi que devant les parlements des États membres. Le deuxième point concerne les dispositions adéquates pour l’application des sanctions, tant financières qu’en termes de licences. Le troisième point porte sur l’introduction d’un système européen adéquat pour l'octroi de licences de transport d’animaux.
Concernant la durée des transports, je voudrais mentionner les points suivants. Pour les animaux destinés à l’abattage et à l'exploitation, nous proposons une limitation de la durée du transport à quatre heures ou 250 km, avec une possibilité d’extension à huit heures, à condition que le transporteur possède une licence et que les animaux puissent se coucher et disposent d’eau fraîche. Pour les animaux destinés à la reproduction ou à des fins sportives, nous proposons un transport d’une durée de deux fois 24 heures effectué par des transporteurs de bétail spécialisés, à condition que les animaux disposent d’eau fraîche et de nourriture.
Concernant les exceptions possibles, Monsieur le Président, je voudrais attirer votre attention sur deux problèmes. Dans les régions où il n’y a que peu ou pas d’abattoirs, la Commission peut accorder une dérogation permettant d’augmenter de 50 pour cent les distances citées et les durées de transport. À propos des petites îles, mais aussi de l’Irlande, et je voudrais mettre l’accent en particulier sur l’Irlande, il existe pour le transport par bateau un règlement distinct qui est d’application. Les régions évoquées sont en outre particulièrement confrontées à la réglementation européenne très stricte sur la sécurité alimentaire, et je propose par conséquent de consacrer des fonds structurels à ces régions en vue de les investir dans des petits abattoirs et des abattoirs semi-mobiles.
Le versement de restitutions à l’exportation de bétail vivant doit être supprimé le plus rapidement possible, mais cela n'ira pas sans un débat international au sujet du transport de bétail destiné à l’abattage, à l’agenda duquel le thème des restitutions devra être inscrit.
Encore ceci par rapport aux amendements : en concertation avec le groupe des libéraux démocrates et réformateurs et le groupe des socialistes européens, j’ai présenté trois amendement afin de faciliter la mise en œuvre pratique du rapport. Cela concerne les amendements 4, 5 et 6, et plus précisément la question de la température, mais également un certain nombre d’autres points pratiques. Je remercie aussi mes collègues, MM. Heinz Kindermann et Neil Busk, pour leur collaboration très constructive. Ce rapport aurait pu, selon moi, aussi bien s’appeler le rapport Maat-Busk-Kindermann. Je suppose que le groupe des libéraux retire l’amendement 3, étant donné qu’il est identique à l’amendement commun des groupes du PPE, du PSE et du ELDR.
Monsieur le Président, il faut mettre un terme à la politique laxiste et à l’atmosphère de joyeuse liberté qui entouraient le transport d’animaux. Des millions d’animaux ont été abattus et détruits dans l’Union européenne au cours des quatre dernières années à la suite de la propagation fulgurante de maladies infectieuses comme la fièvre aphteuse et la peste porcine, par exemple. Les abus commis dans le transport des animaux et les images choquantes que l’on a pu en voir sont une accusation portée contre la culture européenne, alors que le soin porté aux animaux et au milieu rural constitue une partie essentielle de cette culture. Le plus triste, c’est que dans tous les cas, ce sont les éleveurs qui doivent payer la note en des temps où les prix de la viande au niveau du producteur sont intolérablement bas, tandis que les prix au niveau des consommateurs restent plus élevés que jamais. Messieurs de la Commission et le Conseil, il est temps d’agir, temps de faire le choix de la qualité pour notre bétail et pour nos campagnes."@fr6
"Signor Presidente, do il benvenuto al Commissario Byrne, che in questa materia può svolgere un ruolo importante. C'è molto da dire sull'attuazione della direttiva 95/29/CE e sul trasporto di animali. La mancanza di controlli adeguati, i trasportatori che a volte non rispettano le norme e le situazioni biasimevoli delle esportazioni di bestiame da macello al di fuori dell'UE generano molte emozioni. Oltre a ciò, il trasporto illimitato di bestiame da macello attraverso l'Unione europea ha contribuito in modo massiccio alla propagazione di epizoozie quali l'afta epizootica e la peste suina. E' sorprendente che le conseguenze vengano sopportate quasi interamente dagli allevatori. Le situazioni vergognose durante il trasporto e il propagarsi di epizoozie hanno conseguenze dirette per l'immagine e spesso per il reddito degli allevatori, mentre questi non hanno in alcun modo contribuito alle cause. Pertanto, se si vogliono prevenire epizoozie quali l'afta epizootica e la peste suina, se abbiamo comprensione per la difficile posizione degli allevatori in Europa e se ci sta a cuore il benessere animale non possiamo tollerare di far finta di non vedere e non possiamo tollerare queste regole vaghe per il trasporto di animali. Che il Parlamento abbia deciso in questo momento di presentare una proposta di iniziativa per rendere più severe le suddette direttive è un forte segnale politico al Consiglio e alla Commissione. Il mese prossimo il Consiglio organizzerà una conferenza sulla politica europea in materia di vaccinazioni e con la presente relazione si avanza una prima proposta per una efficace prevenzione delle epizoozie trasmissibili. Oltre a ciò la Commissione a breve presenterà proposte per un ulteriore irrigidimento delle norme relative al trasporto di animali.
Dalla relazione trapela anche una grande insoddisfazione del Parlamento sull'attuazione dell'attuale normativa da parte degli Stati membri e sulle ridotte possibilità della Commissione di denunciare gli Stati che non rispettano la normativa. Signor Presidente, la presente relazione intende soprattutto indicare le grandi linee che una buona normativa per il trasporto di animali dovrebbe soddisfare. Innanzitutto i controlli sul trasporto di animali nell'Unione europea devono essere organizzati a livello europeo, con il ricorso alle seguenti misure. Primo, la nomina di 15 ispettori dell'UE tenuti a riferire annualmente al Consiglio, alla Commissione e anche al Parlamento europeo, oltre che ai parlamenti nazionali. Il secondo punto sono le disposizioni adeguate in materia di sanzioni, sia pecuniarie che in materia di licenze. Il terzo punto riguarda l'introduzione di un adeguato sistema di licenze a livello europeo per i trasportatori di animali.
Riguardo alla durata del trasporto desidero sottolineare i seguenti punti. Per il bestiame da macello e da ingrasso proponiamo di limitare la durata del trasporto a quattro ore o a 250 km, con una possibile estensione a otto ore purché il trasportatore sia in possesso di una licenza e gli animali possano stare sdraiati e dispongano di acqua fresca. Per gli animali da riproduzione e per quelli destinati allo sport proponiamo una durata di due volte 24 ore se il trasporto è eseguito da trasportatori specializzati e a patto che gli animali dispongano di acqua fresca e foraggio.
Riguardo alle possibili deroghe, signor Presidente, voglio attirare la vostra attenzione su due problemi. Per le aree dove non ci sono macelli o dove ce ne sono pochi, la Commissione può concedere un'esenzione fino a un aumento massimo del 50 percento delle suddette distanze e durate. Per le isole piccole, ma anche per l'Irlanda, e pongo l'accento su questo paese, per il trasporto per nave si applica una norma specifica. Per il resto le suddette regioni vengono colpite in modo sproporzionato dalla severa legislazione europea in materia di sicurezza alimentare e pertanto propongo di destinare a queste regioni Fondi strutturali per investimenti in macelli piccoli e semi-mobili.
Le restituzioni alle esportazioni per le esportazioni di bestiame da macello vivo vanno eliminate quanto prima, ma ciò non è possibile senza avviare una discussione a livello internazionale sul trasporto di bestiame da macello vivo e senza che questo tema venga messo all'ordine del giorno.
Rispetto agli emendamenti ancora quanto segue. Insieme al gruppo liberale e al gruppo socialista ho presentato tre emendamenti per aumentare l'attuabilità pratica della relazione. Mi riferisco agli emendamenti nn. 4, 5 e 6, che riguardano fra l'altro la temperatura, ma anche altri aspetti pratici. Ringrazio i colleghi Heinz Kindermann e Neil Busk pur la collaborazione molto costruttiva. La relazione a mio avviso potrebbe anche chiamarsi relazione Maat-Busk-Kindermann. Presumo che il gruppo liberale ritiri l'emendamento n. 3, dato che è identico all'emendamento congiunto di PPE-DE, PSE e ELDR.
Signor Presidente, dobbiamo porre fine alla politica di tolleranza e all'atmosfera di libertà/contentezza circa il trasporto di animali. Letteralmente milioni di animali negli ultimi quattro anni sono stati uccisi e distrutti nell'UE a causa della diffusione esplosiva di epizoozie, ad esempio l'afta epizootica e la peste suina. Le situazioni biasimevoli relative al trasporto di animali e le immagini scioccanti di tali pratiche sono una denuncia contro la cultura europea, nella quale una grossa parte è costituita dalla cura per gli animali e per la campagna. La cosa triste è che in tutti i casi è l'allevatore a pagare lo scotto in un periodo in cui i prezzi della carne hanno un livello inaccettabilmente basso e i prezzi per i consumatori restano a livelli elevati. La Commissione e il Consiglio devono entrare in azione, è l'ora di dare la precedenza alla qualità del nostro bestiame e delle nostre campagne."@it9
".
Mr President, I should also like to welcome Commissioner Byrne, who could play a significant role in this field. A great deal needs to be said about the implementation of Directive 95/29/EC and animal transport. The lack of adequate supervision, carriers who are slapdash at times and abuse during the export of animals for slaughter outside the EU give rise to much commotion. In addition, the unlimited transport of animals for slaughter by the EU has made a compelling contribution to the spread of animal diseases, including foot-and-mouth and swine fever. It is striking that the effects of this are more or less entirely shouldered by the animal farmers. Abuse during transport and the spreading of animal diseases directly impact on the image, and often the income, of animal farmers, while they are not to blame for these causes. Consequently, anyone who wants to adopt a pro-active stance in the fight against animal diseases such as foot-and-mouth and swine fever, anyone who is concerned about the difficult position European animal farmers are already in, or anyone who cares about animal welfare, will not put up with a culture of tolerance and chaotic rules for animal transport. The fact that Parliament has decided to present an initiative proposal to tighten these directives now sends a strong political signal to the Council and the Commission. After all, next month, the Council will be holding a conference on the European vaccination policy, and in this report, an initial proposal is made for effective prevention of infectious diseases. Additionally, the Commission will soon table proposals to tighten the rules for animal transport.
This report also reflects Parliament’s great displeasure at the implementation of existing legislation by the Member States and the Commission’s lack of opportunity to notify Member States. This report mainly aims to identify the key conditions which sound legislation on animal transport must meet. First of all, there is supervision. The supervision of animal transport in the European Union must be tailored to European needs by taking the following measures. First of all, 15 EU inspectors should be appointed with the task of submitting annual reports to the Council, the Commission, but also the European Parliament, as well as the parliaments of the Member States. Secondly, adequate regulations must be put in place for sanctions, both financial and in terms of licences. The third point concerns the introduction of an adequate European licensing scheme for carriers of animals.
I should like to make the following observations with regard to transport times. We propose to limit the duration of the transport of animals for slaughter and productive livestock to four hours, or 250 km, with a possible extension to eight hours, provided that the carrier is licensed and the animals can lie down and have a supply of fresh water. As for animals intended for breeding and sporting purposes, we suggest a transport duration of two 24-hour legs by specialist carriers, provided that the animals have a supply of fresh water and feed.
With regard to possible exceptions, I should like to draw your attention to two problems. The Commission may grant exemption for areas with few or no slaughterhouses by increasing the said distances and durations by up to 50%. For small islands, but also for Ireland, and I wish to make a point of highlighting Ireland, transport by ship is subject to a separate arrangement. Furthermore, the said regions are disproportionately hit by tightened European legislation on food safety, and I would therefore suggest earmarking structural funds for those regions to invest in small, semi-mobile slaughterhouses.
The export refunds for the export of live animals for slaughter should be stopped as soon as possible, but that is only possible if an international discussion is held about the transport of animals for slaughter and by adding this item to the agenda.
With regard to the amendments, I should like to comment as follows. Together with the Liberal Group and the Socialist Group, I have tabled three amendments to enhance the report’s practical implementability. These concern Amendments Nos 4, 5 and 6, which deal, among other things, with temperature, but also a number of other practical points. I should like to express thanks to Mr Heinz Kindermann and Mr Neil Busk for their very constructive cooperation. As far as I am concerned, the report could also have been referred to as the Maat-Busk-Kindermann report. I assume that the Liberal Group will withdraw Amendment No 3 as it is identical to the joint amendment tabled by the PPE-DE, the PSE and the ELDR.
The policy of tolerance and the feel-good factor surrounding the transport of animals must be brought to a halt. In the EU, literally millions of animals have been killed and destroyed in the last four years as a result of an explosive spreading of animal diseases including foot-and-mouth and swine fever. Abuse during animal transport and the shocking images of this are an indictment of European culture of which caring about animals and the countryside form an essential part. The sad truth is that in every single case, it is the animal farmer who ends up footing the bill at a time when meat prices are unacceptably low and consumer prices remain at an all-time high. Commission and Council, it is time for action, time to choose in favour of the quality of our animals and our countryside."@lv10
".
Senhor Presidente, saúdo também o Senhor Comissário Byrne, que pode significar muito neste domínio. Quanto à aplicação da Directiva 95/29/CE e ao transporte de animais, muito há a dizer. A falta de controlos adequados, os transportadores que por vezes facilitam e os abusos na exportação de animais para abate para fora da União Europeia geram muita inquietação. Além disso, a ausência de limites ao transporte de animais para abate por parte da União Europeia contribuiu agressivamente para a disseminação de doenças, tais como a febre aftosa e a peste suína. O que é impressionante é que as consequências disso são quase integralmente suportadas pelos criadores. Abusos durante o transporte e a disseminação de epizootias têm consequências directas sobre a imagem e, em muitos casos, sobre o rendimento dos criadores, quando estes não têm nada a ver com as referidas causas. Assim, quem quiser combater preventivamente as epizootias, tais como a febre aftosa e a peste suína, quem for sensível à situação já difícil dos criadores de gado na Europa e quem se preocupar com o bem-estar dos animais não pode admitir que o transporte de animais se paute por uma cultura de tolerância e por regras confusas. O facto de o Parlamento Europeu ter decidido apresentar neste momento uma proposta de iniciativa em favor de um reforço da referida directiva constitui um sinal político forte para o Conselho e a Comissão. No mês que vem, o Conselho vai realizar uma conferência sobre a política europeia de vacinação, e o presente relatório constitui uma primeira proposta em favor de uma prevenção efectiva das doenças contagiosas dos animais. Além disso, a Comissão vai em breve apresentar propostas com vista a um reforço das regras relativas ao transporte de animais.
Constata--se também no relatório que há uma grande insatisfação por parte do Parlamento relativamente à aplicação da regulamentação actual por parte dos Estados-Membros e às reduzidas possibilidades de que a Comissão dispõe de actuar contra os Estados-Membros por omissão. Senhor Presidente, este relatório pretende sobretudo indicar directrizes que uma boa legislação em matéria de transporte de animais deverá respeitar. Em primeiro lugar, o controlo. O controlo do transporte de animais na União Europeia deve ter um cunho europeu e reger-se pelas seguintes medidas. Desde logo, a designação dos quinze inspectores da União Europeia encarregados dos relatórios anuais ao Conselho, à Comissão e também ao Parlamento Europeu, bem como aos parlamentos dos Estados-Membros. Segundo, disposições adequadas em matéria de sanções, tanto de ordem financeira como a nível das autorizações. O terceiro ponto diz respeito à introdução de um sistema europeu adequado de autorizações para os transportadores de animais.
No que diz respeito à duração do transporte, gostaria de referir os seguintes aspectos. Para os animais para abate e os animais para exploração, propomos um limite de quatro horas ou 250 km para a duração do transporte, sendo possível um prolongamento até oito horas, caso o transportador disponha de uma licença e os animais possam deitar-se e dispor de água potável. Para os animais reprodutores e os animais de competição, propomos uma duração de transporte de duas vezes 24 horas, por transportadores especializados, desde que os animais disponham de água potável e de alimento.
No que diz respeito a possíveis excepções, Senhor Presidente, queria chamar a atenção para dois problemas. No caso de regiões com poucos matadouros ou nenhum, a Comissão pode conceder uma derrogação no sentido do aumento em 50% das referidas distância e duração máximas. No caso de ilhas pequenas, mas também da Irlanda, e queria nomeadamente salientar a Irlanda, aplica-se uma regulamentação especial para o transporte por mar. De resto, tais regiões são particularmente afectadas pela apertada legislação europeia sobre segurança dos alimentos, pelo que proponho que se destinem a essas regiões fundos estruturais para investimentos em matadouros de pequenas dimensões e semimóveis.
As restituições à exportação de animais vivos para abate devem cessar o mais rapidamente possível. Isso não poderá acontecer, porém, sem que se dê início a um debate a nível internacional sobre o transporte de animais para abate e sem que este assunto seja inscrito na ordem do dia.
No que se refere às alterações, queria dizer o seguinte. Juntamente com o Grupo Liberal e com o Grupo Socialista, apresentei três alterações com vista a aumentar a aplicabilidade prática do relatório. Trata-se das alterações 4, 5 e 6, relativas, entre outras coisas, à temperatura, mas também a diversos outros aspectos práticos. Agradeço, pois, aos colegas Heinz Kindermann e Neil Busk pela cooperação muito construtiva. Por mim, o relatório deveria chamar-se relatório Maat-Busk-Kindermann. Parto do princípio de que o Grupo Liberal retira a alteração 3, que é idêntica à alteração conjunta do PPE-DE, do PSE e do ELDR.
Senhor Presidente, a política de tolerância e o clima de ligeireza à volta do transporte de animais têm de acabar. Foram literalmente milhões de animais que nos últimos quatro anos foram abatidos e destruídos na União Europeia em consequência de uma disseminação explosiva de epizootias, por exemplo, a febre aftosa e a peste suína. Os abusos no transporte de animais e as imagens chocantes desses abusos constituem uma acusação contra a cultura europeia, que inclui como parte essencial a preocupação com os animais e com o mundo rural. O que é lamentável é que sejam os criadores de gado que suportam os custos, numa época em que os preços da carne são inaceitavelmente baixos e em que os preços ao consumidor continuam mais altos do que nunca. Comissão e Conselho, é tempo de actuar, tempo de optar pela qualidade do nosso gado e do nosso mundo rural."@pt11
"Herr talman! Jag välkomnar också kommissionär Byrnes som kan betyda mycket på det här området. Man kan säga mycket om genomförandet av direktiv 95/29/EG och transporten av djur. Bristen på lämpliga kontroller, transportörer som inte är så nogräknade och missförhållanden vid export av slaktdjur till länder utanför EU leder till upprörda känslor. Vid sidan av det har obegränsade transporter av slaktdjur genom Europa i hög grad bidragit till spridningen av djursjukdomar, som exempelvis mul- och klövsjuka och svinpest. Anmärkningsvärt är att det i stort sett bara är kreatursuppfödare som drabbas av följderna av detta. Missförhållanden under dessa transporter och spridningen av djursjukdomar har direkta följder för branschens rykte och ofta för kreatursuppfödarnas inkomster, samtidigt som de inte har någon del i de nämnda orsakerna. Den som alltså vill ägna sig åt förebyggande bekämpning av djursjukdomar, som exempelvis mul- och klövsjuka och svinpest, och den som hyser medkänsla för de europeiska kreatursuppfödarna som redan befinner sig i en så svår ställning, och den som bryr sig om djurens välbefinnande kan inte acceptera en fördragsamhetskultur och snurriga bestämmelser för transporter av djur. Att parlamentet har beslutat att lägga fram ett initiativförslag för att nu skärpa de nämnda direktiven är en signal till rådet och kommissionen. Nästa månad kommer ju rådet att hålla en konferens om den europeiska vaccinationspolitiken och med det här betänkandet läggs ett första förslag fram till ett effektivt förebyggande av smittsamma djursjukdomar. Förutom det kommer kommissionen inom kort att lägga fram förslag om att ytterligare skärpa reglerna för transporter av djur.
Betänkandet visar också på parlamentets stora missnöje med medlemsstaternas genomförande av gällande bestämmelser och kommissionens alltför små möjligheter att ställa medlemsstaterna till svars. Herr talman! Det här betänkandet syftar i första hand till att ange de huvuddrag som en bra lagstiftning om transporter av djur måste svara mot. Till att börja med kontrollen. Kontrollen av transporter av djur måste i Europeiska unionen utformas efter europeiska omständigheter, och då med följande åtgärder. För det första måste femton EU-inspektörer utses med skyldighet att årligen rapportera till rådet, kommissionen, men också till Europaparlamentet samt medlemsstaternas parlament. Den andra punkten avser lämpliga föreskrifter för sanktioner, både ekonomiska som vad beträffar tillstånd. Den tredje punkten beträffar införseln av ett lämpligt europeiskt system för tillstånd för transportörer av djur.
När det gäller transporttiden vill jag anföra följande två punkter. För slakt- och bruksdjur föreslår vi en begränsning av transporttiden till fyra timmar eller 250 km, varvid en utökning till åtta timmar är möjlig om transportören har en licens och djuren kan ligga och har tillgång till färskt vatten. För uppfödnings- och sportdjur föreslår vi en transporttid på två gånger 24 timmar av specialiserade transportörer, under förutsättning att djuren har tillgång till vatten och foder.
Vad beträffar möjliga undantag, herr talman, vill jag be om uppmärksamhet för två problem. För områden med få eller inga slakthus kan kommissionen utfärda en dispens och förlänga nämnda avstånd och transporttider med maximalt 50 procent. För små öar, men också för Irland – och jag skulle vilja understryka just Irland – gäller särskilda bestämmelser för fartygstransporter. Nämnda områden träffas för övrigt väl hårt av den stränga europeiska lagstiftningen om livsmedelssäkerhet och jag föreslår därför att avsätta strukturfonder för dessa områden för investeringar i små och halvt mobila slakterier.
Bidragen för export av levande slaktdjur måste upphöra så snart som möjligt. Det går dock inte utan att saken tas upp till diskussion internationellt och transporter av slaktdjur förs upp på föredragningslistan.
Jag vill framföra följande om ändringsförslagen. Tillsammans med den liberala gruppen och den socialistiska gruppen har jag lagt fram tre ändringsförslag för att utöka möjligheterna att genomföra betänkandet praktiskt. Det rör sig om ändringsförslagen 4, 5 och 6, bland annat i fråga om temperaturen, men också ett antal andra praktiska punkter. Jag vill också tacka kollegerna Heinz Kindermann och Neil Busk för ett mycket konstruktivt samarbete. Vad mig beträffar skulle betänkandet lika gärna kunna kallas Maats, Busks och Kindermanns betänkande. Jag utgår ifrån att den liberala gruppen drar tillbaka ändringsförslag 3, då det är identiskt med det gemensamma ändringsförslaget från PPE-DE, PSE och ELDR.
Herr talman! Fördragsamhetspolitiken och den frihets- och glädjesfär som finns runt transporter av djur måste upphöra. Bokstavligt talat miljontals djur har dödats och förstörts inom EU de senaste fyra åren till följd av den explosiva spridningen av djursjukdomar, exempelvis mul- och klövsjuka och svinpest. Missförhållanden under transporter av djur och chockerande bilder av det är en anklagelse mot den europeiska kulturen som till en väsentlig del utgörs av omvårdnad av djuren och landsbygden. Det tråkiga är att det i samtliga fall är kreatursuppfödaren som får betala priset i en tid då priset på kött är oacceptabelt lågt och konsumentpriserna förblir oerhört höga. Kommission och råd, det är dags att vidta åtgärder, dags att välja att bibehålla kvaliteten på våra djur och vår landsbygd."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples