Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2001-11-12-Speech-1-106"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20011112.9.1-106"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"−Voorzitter, laat ik vooraf zeggen dat ik een minderheidsstandpunt vertegenwoordig, maar daar wel heel erg trots op ben. Voor mij heb ik de “Automatiseringsgids” van een bekend Nederlands dagblad. Voor al mijn collega’s die willen leren uit technologieneutraliteit, doe ik er misschien goed aan daaruit een paar citaten te geven.
NTT DoCoMo trekt 8,2 miljoen dollar uit om ongewenste e-mail op mobilofoons te bestrijden. De e-mailadressen van mobiele telefoons van NTT DoCoMo zijn gebaseerd op telefoonnummers van het toestel. Dat stelt allerlei reclamebureaus en datingservices in staat hun diensten aan te prijzen door berichten te sturen naar
gegenereerde nummers. Er staat nog bij dat in Japan de ontvanger van het tekstbericht meebetaalt aan de verzending ervan. Misschien goed om even over na te denken voor de mensen die zeggen dat het voorstel van amendement 35 van collega Cappato technologieneutraal is. Dat is het dus niet Voorzitter, want zodra je met UMTS wordt geconfronteerd, gaat het onderscheid tussen e-mail en SMS’jes hoe langer hoe meer wegvallen, met alle gevolgen van dien. Daarom is het ook veel beter om, zoals in amendement 44 wordt gedaan, te spreken van elektronische communicatie. Dat is eigenlijk de laatste stap die rapporteur Cappato nog had moeten zetten om een heel goed voorstel op tafel te leggen.
Voorzitter, laten wij ons goed realiseren dat burgers niet allemaal van die computernitwits zijn. Ze worden echter wel met de meeste problemen opgescheept. Als wij het voorstel van amendement 35 van de heer Cappato zouden volgen om met name dit soort e-mailservices te veranderen, dan moet je je hele computersysteem veranderen: je moet dan namelijk van het pop-3-systeem dat bijna iedereen in Europa heeft, overstappen op het e-map-systeem dat slechts door één Amerikaanse provider wordt aangeboden. Dan krijgt de commissaris echter meteen een klacht dat er sprake is van gebrek aan concurrentie in Europa. Dus ook vanuit dat oogpunt zou het naar mijn overtuiging niet moeten gebeuren.
Ik stel dus voor het verslag-Cappato volledig goed te keuren, maar het nog verder te perfectioneren en daarom te stemmen voor amendement 44 in plaats van amendement 35."@nl2
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Hr. formand, lad mig på forhånd sige, at jeg repræsenterer en mindretalsholdning, men at jeg er meget stolt over det. Foran mig har jeg "Automatiseringsgids", fra et kendt nederlandsk dagblad. For alle mine kolleger, som vil lære om teknologineutralitet, gør jeg måske godt i at nævne et par citater derfra.
NTT DoCoMo afsætter 8,2 millioner dollars til bekæmpelse af uønskede e-mails på mobiltelefoner. NTT DoCoMos mobiltelefoners e-mail-adresser er baseret på telefonernes telefonnumre. Det sætter alle mulige reklamebureauer og kontaktbureauer i stand til at anbefale deres tjenesteydelser ved at sende post til tilfældige numre. Oven i købet betaler modtageren af posten i Japan med til fremsendelsen af den. Måske er det godt, hvis de mennesker, som siger, at hr. Cappatos forslag om ændringsforslag 35 er teknologineutralt, lige tænker over dette. Det er det altså ikke, for så snart man konfronteres med UMTS, bortfalder forskellen mellem e-mails og SMS-meddelelser stadig mere, med alt hvad deraf følger. Derfor er det også meget bedre at tale om elektronisk kommunikation, således som det gøres i ændringsforslag 44. Det er egentlig det sidste skridt, som ordføreren hr. Cappato skulle have taget for at forelægge et rigtig godt forslag.
Hr. formand, lad os være helt klar over, at borgerne ikke alle sammen er computertåber. De bliver imidlertid belemret med de fleste problemer. Hvis vi fulgte forslaget i hr. Cappatos ændringsforslag 35 om navnlig at ændre den slags e-mail-tjenester, skal man ændre hele sit computersystem. Så skal man nemlig gå fra pop-3-systemet, som næsten alle i Europa har, over til e-mappesystemet, som kun tilbydes af én amerikansk udbyder. Så får kommissæren imidlertid med det samme en klage over, at der er tale om manglende konkurrence i Europa. Heller ikke ud fra denne synsvinkel bør det efter min opfattelse ske.
Jeg foreslår således, at Cappato-betænkningen godkendes fuldstændigt, men at den skal perfektioneres yderligere, og at vi derfor stemmer for ændringsforslag 44 i stedet for ændringsforslag 35."@da1
"Herr Präsident! Zunächst möchte ich sagen, dass ich einen Minderheitsstandpunkt vertrete, darauf aber sehr stolz bin. Vor mir liegt der „Automatisierungsführer“ einer bekannten niederländischen Tageszeitung. Für alle Kolleginnen und Kollegen, die aus Technologieneutralität lernen wollen, sind einige Zitate aus diesem Führer vielleicht von Interesse.
NTT DoCoMo stellt 8,2 Mio. Dollar zur Unterbindung unerwünschter E-Mail auf Handys bereit. Die E-Mail-Adressen von Handys der NTT DoCoMo basieren auf der Telefonnummer des Geräts. Die verschiedensten Werbefirmen und Dating-Dienste können somit ihre Leistungen anpreisen, indem sie Nachrichten an nach dem Zufallsprinzip erzeugte Nummern versenden. In dem Artikel wird darüber hinaus erwähnt, dass in Japan der Empfänger einer SMS an den Kosten für deren Versand beteiligt wird. Vielleicht sollten daher diejenigen, nach deren Ansicht der Vorschlag in Änderungsantrag 35 des Kollegen Cappato technologieneutral ist, einmal kurz nachdenken. Er ist es nämlich nicht, Herr Präsident, denn sobald es um UMTS geht, wird der Unterschied zwischen E-Mail und SMS immer geringer werden, mit allen daraus resultierenden Folgen. Daher ist es auch viel besser, nach dem Vorbild von Änderungsantrag 44 von elektronischer Kommunikation zu sprechen. Dies ist eigentlich der letzte Schritt, den Berichterstatter Cappato noch hätte tun müssen, um einen sehr guten Vorschlag vorzulegen.
Herr Präsident, wir müssen uns darüber im Klaren sein, dass nicht alle Bürger nur sehr geringe Computerkenntnisse haben. Ihnen werden jedoch die meisten Probleme aufgeladen. Wenn wir dem Vorschlag in Änderungsantrag 35 von Herrn Cappato folgen, vor allem diese Art der E-Mail-Dienste zu ändern, muss der Benutzer sein ganzes Computersystem umstellen, nämlich vom Pop-3-System, das nahezu jeder in Europa hat, auf das E-Map-System, das nur von einem einzigen amerikanischen Provider angeboten wird. In diesem Falle erhält der Kommissar jedoch sofort eine Beschwerde wegen fehlenden Wettbewerbs in Europa. Auch von diesem Gesichtspunkt aus sollte dies meiner Überzeugung nach deshalb nicht geschehen.
Ich schlage daher vor, den Bericht Cappato uneingeschränkt anzunehmen, ihn aber noch weiter zu perfektionieren und deshalb für Änderungsantrag 44 anstatt für Änderungsantrag 35 zu stimmen."@de7
"Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα καταρχάς να υπογραμμίσω ότι αντιπροσωπεύω μία μειοψηφούσα θέση, για την οποία όμως είμαι πολύ υπερήφανος. Έχω μπροστά μου την “Automatiseringsgids”, μία γνωστή ολλανδική εφημερίδα. Για όλους τους συναδέλφους οι οποίοι θα ήθελαν να μάθουν σχετικά με την τεχνολογική ουδετερότητα θα ήταν ίσως χρήσιμο να σας παραθέσω ορισμένα χωρία από την εφημερίδα αυτή.
Η NTT DoCoMo πρόκειται να διαθέσει 8,2 εκατομμύρια δολάρια για την καταπολέμηση ανεπιθύμητων ηλεκτρονικών μηνυμάτων στα κινητά τηλέφωνα. Οι ηλεκτρονικές διευθύνσεις των κινητών τηλεφώνων της NTT DoCoMo βασίζονται στον αριθμό αυτών των τηλεφωνικών συσκευών. Το γεγονός αυτό επιτρέπει σε πολλά διαφημιστικά γραφεία και υπηρεσίες γνωριμιών να διαφημίζουν τις υπηρεσίες τους στέλνοντας μηνύματα σε τυχαίους τηλεφωνικούς αριθμούς. Μάλιστα στην Ιαπωνία ο παραλήπτης ενός τέτοιου μηνύματος πληρώνει για αυτό, όπως ακριβώς και ο αποστολέας του. Ας το λάβουν αυτό υπόψη όσοι υποστηρίζουν ότι η πρόταση της τροπολογίας 35 του συναδέλφου Cappato είναι τεχνολογικά ουδέτερη. Δεν είναι λοιπόν, κύριε Πρόεδρε, διότι εφόσον έχει κανείς συστήματα UMTS, χάνεται όλο και περισσότερο η διαφορά μεταξύ ηλεκτρονικού ταχυδρομείου και των σύντομων μηνυμάτων που λαμβάνει κανείς στο κινητό του τηλέφωνο, με ό,τι αυτό συνεπάγεται. Γι’ αυτό θα ήταν πολύ καλύτερο, όπως γίνεται στην τροπολογία 44, να κάνουμε λόγο για ηλεκτρονικές επικοινωνίες. Αυτό είναι ακριβώς το τελικό βήμα που θα έπρεπε να είχε κάνει ο εισηγητής, κ. Cappato, προκειμένου να υποβάλει μία πολύ καλή πρόταση.
Κύριε Πρόεδρε, ας συνειδητοποιήσουμε ότι οι πολίτες δεν είναι στο σύνολό τους άσχετοι από πληροφορική. Ωστόσο, αναγκάζονται να αντιμετωπίσουν ένα σωρό προβλήματα. Εάν δεχθούμε την τροπολογία 35 του κ. Cappato, η οποία προτείνει την αλλαγή τέτοιων υπηρεσιών ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, τότε θα πρέπει να τροποποιήσουμε ολόκληρο το σύστημα πληροφορικής που έχουμε σήμερα: στη περίπτωση αυτή θα πρέπει να περάσουμε από το σύστημα
το οποίο έχουν σχεδόν όλοι στην Ευρώπη, στο σύστημα
το οποίο προσφέρει μόνο ένας αμερικανός παροχέας. Τότε όμως θα διαμαρτυρηθεί ο κόσμος αμέσως στον Επίτροπο και θα πει ότι δεν υπάρχει πλέον ανταγωνισμός στην Ευρώπη. Και από αυτήν την άποψη λοιπόν δεν θα πρέπει, πιστεύω, να γίνει μία τέτοια αλλαγή.
Προτείνω λοιπόν να υποστηρίξουμε απολύτως την έκθεση του κ. Cappato, όμως να την τελειοποιήσουμε περαιτέρω και για αυτό να ψηφίσουμε υπέρ της τροπολογίας 44 αντί της τροπολογίας 35."@el8
"Mr President, allow me to say straight away that although I represent a minority position, I am very proud of it. I have the ‘Automatiseringsgids’ of a famous Dutch newspaper, in front of me. On behalf of all my fellow MEPs who want to learn from technology neutrality, it might be useful to read out a few quotes from it.
NTT DoCoMo earmarks USD 8.2 million to control unsolicited
mails on mobile phones. The
mail addresses of NTT DoCoMo mobile phones are based on the phones’ telephone numbers. That enables all kinds of advertising agencies and dating agencies to advertise their services by sending messages to randomly generated numbers. The article also states that in Japan, the receiver of the text message contributes towards the cost of sending it. This might be food for thought for all those people who claim that the proposal of Amendment No 35 by Mr Cappato is technology-neutral. It clearly is not, for as soon as one is faced with UMTS, the difference between
mail and SMS fades into the background, with all the consequences that this entails. That is why it is much preferable to talk about electronic communications, as is done in Amendment No 44. That is, in fact, the final step which rapporteur Cappato should have taken in order to put an excellent proposal before us.
Let us be very aware that citizens are not all computer-illiterate. Despite this, they are saddled with most problems. If we were to adopt the proposal of Amendment No 35 by Mr Cappato to change
mail services of this kind, the entire computer system would need to be changed. Indeed, we would then need to change over from the POP 3 system, which nearly everyone in Europe has, to the
map system which is offered by only one American provider. However, if that were the case, the Commissioner would immediately receive a complaint about the lack of competition in Europe. That is another reason why I believe it should not be done.
I therefore propose approving the Cappato report but also improving on it further by voting in favour of Amendment No 44 instead of Amendment No 35."@en3
"(NL) Señor Presidente, antes que nada quisiera dejar constancia de que represento una postura minoritaria, aunque me siento muy orgulloso de ello. Tengo ante mí la “Guía de la Automatización” publicada por un conocido diario de los Países Bajos. Quizás convenga citar algunos puntos de la misma para todos los aquí presentes que quieran saber algo sobre la neutralidad tecnológica.
NTT DoCoMo destina 8,2 millones de dólares a combatir el envío de mensajes de
no deseados a los teléfonos móviles. Las direcciones de
de los teléfonos móviles de NTT DoCoMo se basan en los números de teléfono de cada aparato. Esto permite a las agencias de publicidad y a los servicios de contactos promocionar sus servicios mediante el envío de mensajes a números generados de manera aleatoria. A ello hay que añadir que, en Japón, el destinatario del mensaje de texto comparte el coste de su envío. Quizás deban pensar en ello aquellas personas que opinen que la propuesta de enmienda 35 del Sr. Cappato es tecnológicamente neutral. Eso no es cierto, señor Presidente, porque cuando nos enfrentemos a la tecnología UMTS, la diferencia entre
y los mensajes SMS se difuminará cada vez más, con todas las consecuencias que conlleva. Por este motivo, es mucho mejor que hablemos de comunicación electrónica, tal y como plantea la enmienda 44. Se trata, en realidad del último paso que debía haber dado el ponente, el Sr. Cappato, para llegar a poner una buena propuesta encima de la mesa.
Señor Presidente, debemos ser conscientes de que no todos los ciudadanos son legos en informática. A pesar de ello, se les endosan la mayoría de los problemas. Si aprobáramos la propuesta de enmienda 35 presentada por el Sr. Cappato que consiste en modificar principalmente este tipo de servicios de
habría que modificar todos los sistemas informáticos: nos veríamos obligados a pasar del sistema pop-3 que está implantado en casi toda Europa al sistema
que tan solo ofrece un proveedor americano. Pero entonces, el comisario se enfrentaría inmediatamente a una queja por falta de competencia en Europa. Por consiguiente, tampoco debemos actuar así desde ese punto de vista.
Por lo tanto, propongo la aprobación íntegra del informe Cappato y su perfeccionamiento posterior mediante la aprobación de la enmienda 44 en lugar de la enmienda 35."@es12
"Arvoisa puhemies, sanonpa heti, että edustan vähemmistön kantaa, mutta olen siitä erittäin ylpeä. Olen itse käyttänyt hyväkseni tunnetun alankomaalaisen päivälehden
nimistä automatisointiopasta. Kaikkien niiden kollegojeni kannalta, jotka haluavat oppia jotakin tekniikkaa koskevasta puolueettomuudesta, on ehkä hyvä ajatus lainata siitä paria kohtaa.
NTT DoCoMo käyttää 8,2 miljoonaa dollaria ei-toivotun sähköpostin torjuntaan matkapuhelimissa. NTT DoCoMon matkapuhelimien sähköpostiosoitteet perustuvat näiden laitteiden puhelinnumeroihin. Se antaa kaikenlaisille mainostoimistoille ja seuralaispalveluille tilaisuuden mainostaa palvelujaan lähettämällä viestejä
muodostettuihin numeroihin. Lisäksi on vielä niin, että Japanissa tekstiviestin vastaanottaja maksaa osan sen lähetyksestä. Niiden ihmisten, jotka sanovat, että kollega Cappaton tarkistusehdotus 35 on tekniikan osalta puolueeton, olisi ehkä hyvä pohtia hiukan tätä asiaa. Arvoisa puhemies, sitä se ei siis ole, sillä heti kun ollaan tekemisissä UMTS:n kanssa, sähköpostin ja tekstiviestien ero alkaa hävitä yhä enenevässä määrin kaikkine seurauksineen. Siksi onkin paljon parempi puhua, niin kuin tarkistuksessa 44, sähköisestä viestinnästä. Se on oikeastaan se viimeinen askel, joka esittelijä Cappaton olisi pitänyt vielä ottaa, jotta hän olisi tuonut käsiteltäväksi oikein hyvän ehdotuksen.
Arvoisa puhemies, tehkäämme itsellemme selväksi, että kaikki kansalaiset eivät ole tietokoneasioissa täysiä idiootteja. Useimmat ongelmat kaatuvat kuitenkin heidän niskaansa. Jos noudattaisimme esittelijä Cappaton tarkistuksessa 35 tekemää ehdotusta ja muuttaisimme juuri tämäntyyppisiä sähköpostipalveluja, pitäisi koko tietokonejärjestelmää muuttaa: pop-3-järjestelmästä, joka on melkein kaikilla Euroopassa, pitäisi nimittäin siirtyä e-map-järjestelmään, jota tarjoaa vain yksi amerikkalainen palveluntarjoaja. Siinä vaiheessa komission jäsen saa kuitenkin heti valituksen, jonka mukaan kyse on kilpailun puutteesta Euroopassa. Olen vakuuttunut, että tähän ei pitäisi lähteä myöskään tämän näkökohdan vuoksi.
Aion siis antaa Cappaton mietinnölle täyden hyväksyntäni, mutta haluan tehdä siitä vielä täydellisemmän ja siksi äänestän tarkistuksen 44 enkä tarkistuksen 35 puolesta."@fi5
"Monsieur le Président, je dirai d’emblée que je défends une opinion minoritaire, mais que j’en suis fier. J’ai sous les yeux un guide nommé "Automatiseringsgids" qui est publié par un journal néerlandais renommé. À l’intention de tous mes collègues qui veulent en savoir plus au sujet de la neutralité technologique, le mieux sera peut-être que je leur en cite quelques passages.
NTT DoCoMo affecte 8,2 millions de dollars pour l’élimination de messages électroniques non sollicités envoyés vers des téléphones mobiles. Les adresses de messagerie électronique sur les téléphones mobiles de NTT DoCoMo sont basées sur les numéros de téléphone de l’appareil. Ceci permet à toutes sortes d’agences de publicité et de services d’adressage d’offrir leurs services en envoyant des messages à des numéros formés au hasard. À cela s’ajoute encore le fait qu’au Japon, le destinataire du message électronique participe financièrement au coût de la transmission. Cela mérite peut-être d’y réfléchir, notamment pour les personnes qui affirment que la proposition d’amendement 35 de notre collègue, M. Cappato, serait technologiquement neutre. Il n’en est rien, Monsieur le Président, car dès qu’il est question d’UMTS, la différence entre les messages électroniques en général et les SMS s’estompent, avec toutes les conséquences que cela suppose. C’est pourquoi il est de loin préférable, comme il a été proposé avec l’amendement 44, de parler de communication électronique. C’est en fait le dernier pas que le rapporteur, M. Cappato, aurait dû accomplir reprendre dans sa proposition pour qu’on eût pu qualifier celle-ci d’excellente.
Monsieur le Président, il faut bien nous rendre compte que les citoyens ne sont pas tous des incapables en informatique. Mais ils se retrouvent pourtant avec la plupart des problèmes sur les bras. Si nous devions suivre la proposition d’amendement 35 de M. Cappato en vue de modifier ce genre de services de messagerie électronique, cela supposerait de changer l’ensemble du système informatique : il faudrait passer alors du système pop-3 dont presque tout le monde dispose en Europe, au système e-map qui n’est offert que par un seul fournisseur d’accès aux États-Unis. Dans cette hypothèse, le commissaire recevra immédiatement une plainte pour entrave à la concurrence en Europe. Pour cette raison également, à mon avis, il ne faudrait pas en arriver là.
Je propose donc d’approuver le rapport Cappato dans son intégralité, mais de le perfectionner encore en votant l’amendement 44 au lieu de l’amendement 35."@fr6
"Signor Presidente, mi sia consentito premettere che io rappresento un parere di minoranza, ma che ne vado molto fiero. Ho davanti a me la
", di un famoso quotidiano olandese. Per tutti i colleghi che vogliono imparare qualcosa sulla neutralità della tecnologia, faccio forse bene a citare qualche passaggio.
La NTT DoCoMo stanzia 8,2 milioni di dollari per lottare contro le
non sollecitate sui telefoni cellulari. Gli indirizzi di posta elettronica dei telefoni cellulari della NTT DoCoMo si basano sul numero di telefono dell'apparecchio, il che consente a agenzie di pubblicità e agenzie matrimoniali di reclamizzare i loro servizi inviando messaggi a numeri generati in modo randomizzato. Si dice inoltre che in Giappone chi riceve un SMS paga una parte delle spese di spedizione. E' forse utile materia di riflessione per coloro che dicono che la proposta contenuta nell'emendamento n. 35 dell'onorevole Cappato è neutrale dal punto di vista tecnologico. Non lo è, signor Presidente, poiché non appena avremo gli UMTS, la differenza fra
e SMS andrà sempre più a scomparire, con le relative conseguenze. Pertanto è molto meglio, come si dice all'emendamento n. 44, parlare di comunicazione elettronica. E' in effetti l'ultimo passo che il relatore, onorevole Cappato avrebbe dovuto compiere per presentare una proposta ottima.
Signor Presidente, cerchiamo di renderci bene conto che i cittadini non sono tutti incapaci dal punto di vista informatico e nondimeno sono loro a dover affrontare la gran parte dei problemi. Se seguissimo la proposta dell'emendamento n. 35 dell'onorevole Cappato per modificare questo tipo di servizi di posta elettronica occorrerebbe modificare tutto il
e passare dal sistema pop-3, che in Europa quasi tutti hanno, a
offerto da un solo
americano. A quel punto il Commissario si troverebbe subito di fronte una denuncia per mancanza di concorrenza in Europa. Quindi anche da questo punto di vista a mio avviso sarebbe uno sbaglio.
Propongo allora di approvare in toto la relazione Cappato perfezionandola ulteriormente approvando l'emendamento n. 44 invece del n. 35."@it9
"Mr President, allow me to say straight away that although I represent a minority position, I am very proud of it. I have the ‘Automatiseringsgids’ of a famous Dutch newspaper, in front of me. On behalf of all my fellow MEPs who want to learn from technology neutrality, it might be useful to read out a few quotes from it.
NTT DoCoMo earmarks USD 8.2 million to control unsolicited
mails on mobile phones. The
mail addresses of NTT DoCoMo mobile phones are based on the phones’ telephone numbers. That enables all kinds of advertising agencies and dating agencies to advertise their services by sending messages to randomly generated numbers. The article also states that in Japan, the receiver of the text message contributes towards the cost of sending it. This might be food for thought for all those people who claim that the proposal of Amendment No 35 by Mr Cappato is technology-neutral. It clearly is not, for as soon as one is faced with UMTS, the difference between
mail and SMS fades into the background, with all the consequences that this entails. That is why it is much preferable to talk about electronic communications, as is done in Amendment No 44. That is, in fact, the final step which rapporteur Cappato should have taken in order to put an excellent proposal before us.
Let us be very aware that citizens are not all computer-illiterate. Despite this, they are saddled with most problems. If we were to adopt the proposal of Amendment No 35 by Mr Cappato to change
mail services of this kind, the entire computer system would need to be changed. Indeed, we would then need to change over from the POP 3 system, which nearly everyone in Europe has, to the
map system which is offered by only one American provider. However, if that were the case, the Commissioner would immediately receive a complaint about the lack of competition in Europe. That is another reason why I believe it should not be done.
I therefore propose approving the Cappato report but also improving on it further by voting in favour of Amendment No 44 instead of Amendment No 35."@lv10
"Senhor Presidente, permita-me, em primeiro lugar, dizer que represento uma posição minoritária, de que me orgulho muito. Tenho diante dos meus olhos o
de um jornal diário neerlandês conhecido. Pensando em todos os meus colegas que querem saber algo sobre neutralidade tecnológica, talvez seja bom eu citar algumas passagens.
A NTT DoCoMo gasta 8,2 milhões de dólares para lutar contra as mensagens de correio electrónico indesejadas nos telemóveis. Os endereços de correio electrónico dos telemóveis da NTT DoCoMo baseiam-se nos números de telemóvel. Isso permite a todo o tipo de agências de publicidade e
promoverem os seus serviços através do envio de mensagens para números gerados por processos aleatórios. Acresce que, no Japão, os destinatários das mensagens escritas pagam uma parte do envio da mesma. Talvez isto faça reflectir melhor os que afirmam que a alteração 35 do senhor deputado Cappato é tecnologicamente neutra. Não é verdade que assim seja, Senhor Presidente, já que, com o UMTS, a diferença entre correio electrónico e mensagens escritas desaparece, com todas as consequências daí resultantes. Por isso, é muito melhor falar de comunicação electrónica, como se faz na alteração 44. É, com efeito, o último passo que o senhor relator Cappato deveria ter dado para apresentar uma proposta muito boa.
Senhor Presidente, temos de perceber que os cidadãos não são iletrados da informática. Mas é sobre eles que recai a maior parte dos problemas. Se seguíssemos a alteração 35 apresentada pelo senhor deputado Cappato, com vista nomeadamente a alterar esse tipo de serviços de correio electrónico, seria necessário mudar inteiramente os sistemas informáticos: seria necessário, nomeadamente, passar do sistema POP-3, que quase toda a gente tem na Europa, para o sistema “e-map”, que só é disponibilizado por um fornecedor de acesso americano. E aí o Senhor Comissário teria imediatamente uma queixa no sentido de que não havia concorrência na Europa. Assim, e também deste ponto de vista, é minha convicção que esse não é o caminho a seguir.
Proponho, pois, que se aprove o relatório Cappato na íntegra, mas que seja aperfeiçoado, e, por isso, que se aprove a alteração 44 em vez da alteração 35."@pt11
"Herr talman! Låt mig först säga att jag företräder en minoritets ståndpunkt, men att jag är mycket stolt över det. Framför mig har jag ”De Automatiseringsgids”, en känd nederländsk dagstidning. Jag kanske kan få läsa några citat ur den för alla mina kolleger som vill dra lärdom av teknikneutralitet.
NTT DoCoMo avsätter 8,2 miljoner dollar till att bekämpa oönskad e-post på mobiltelefoner. E-postadresserna till NTT DoCoMos mobiltelefoner är baserade på telefonernas telefonnummer. Det gör det möjligt för reklambyråer och kontaktbyråer att skicka reklambudskap till slumpvis genererade nummer. Det står också att mottagarna i Japan får betala en del av kostnaderna för att skicka dessa meddelanden. Det kanske kan vara bra att tänka på för de som säger att kollega Cappatos ändringsförslag 35 är teknikneutralt. Det är det alltså inte, herr talman, för så snart man konfronteras med UMTS kommer skillnaden mellan ett e-postmeddelande och ett SMS så småningom att försvinna, med alla följder det får. Därför är det också mycket bättre att, som i ändringsförslag 44, tala om elektronisk kommunikation. De är egentligen det sista steget som föredragande Cappato borde ha tagit för att lägga fram ett mycket bra förslag.
Herr talman! Vi får inte glömma bort att det är långt ifrån alla medborgare som är datafanatiker. Inte desto mindre konfronteras de med de flesta av de problem som uppstår. Om vi skulle följa herr Cappatos ändringsförslag 35 och förändra den här typen av e-posttjänster, då måste man förändra hela sitt datasystem: man måste nämligen övergå från pop-3-systemet, som nästan alla i Europa har, till ett e-map-system som endast går att erhålla från en enda amerikansk leverantör. Då får kommissionären emellertid genast ta emot klagomål om att det är fråga om brist på konkurrens i Europa. Även sett ur det perspektivet anser jag alltså att det inte borde äga rum.
Jag föreslår alltså att vi godkänner Cappatos betänkande i sin helhet, men att vi tillfogar ytterligare förbättringar och därför röstar på ändringsförslag 44 istället för ändringsförslag 35."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"dating services"11
"e"10,3
"e-mail"12,9
"e-map"8,12
"e-map,"9
"pop-3"8
"random"2
"satunnaisesti"5
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples