Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2001-11-12-Speech-1-086"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20011112.7.1-086"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Signor Presidente, difatti mi rivolgevo a lei per chiederle se effettivamente siamo stati onorati dell'arrivo del Consiglio. Giusto per notare e per far notare che abbiamo tenuto questo dibattito in assenza del Consiglio, che ci ha raggiunto solo ora, giusto per capire, per renderci conto in che considerazione vengono prese le decisioni, i dibattiti di questo Parlamento - la traduzione in 11 lingue, gli emendamenti tradotti in 11 lingue, gli interventi tradotti in 11 lingue - che non servono assolutamente a nulla!
Stiamo parlando del mandato di coordinamento delle polizie europee esteso ai più gravi crimini, quindi di fatto sappiamo che coordinare delle informazioni di per sé è un potere operativo e che la distinzione tra poteri di coordinamento e poteri operativi è una distinzione molto, molto sottile, vaga e difficile; stiamo entrando pertanto nel pieno del merito delle politiche di polizia e di cooperazione di polizia degli Stati membri: le implicazioni sono enormi per i nostri paesi, per i nostri codici di procedura penale, giacché sappiamo quanto variamente le polizie, in ciascuno dei quindici Stati membri, sono o non sono sottoposte a dei legami con il potere giudiziario, a dei legami con il potere esecutivo.
Bene, tutto questo avviene invece in assenza totale - ripeto, totale - di un intervento nel processo legislativo, nel processo in cui le leggi si formano, in assenza totale di assemblee democraticamente elette. Sappiamo che il Commissario è d'accordo - sappiamo, sappiamo - però sappiamo che, nel nome dell'urgenza, dell'emergenza e dell'efficienza della lotta contro il crimine, stiamo spazzando via di un solo colpo qualsiasi equilibrio tra i poteri. Il funzionario del Consiglio arriva qui tranquillamente a dibattito ormai ampiamente in via di conclusione. Le cose che stiamo dicendo e decidendo, le cose che stiamo votando non servono a nulla, tant'è che la stessa Presidenza ha ritenuto di convocare questo ed altri dibattiti contemporaneamente alla riunione della commissione competente, la commissione per le libertà pubbliche, nella quale si sta votando adesso, in questo momento. Per questo, i due deputati non iscritti e gli altri tre o quattro colleghi che sono in Aula stanno perdendo il voto sul terrorismo, sul mandato di cattura europeo per questa scelta, io dico coerente con la scelta del Consiglio di non essere presente, coerente con il metodo legislativo dell'Unione europea."@it9
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Hr. formand, jeg henvendte mig faktisk til Dem for at spørge, om vi virkelig har den ære, at Rådet har indfundet sig. Det var bare for at gøre opmærksom på, at vi har afholdt denne forhandling uden Rådets tilstedeværelse. Rådet er nemlig først kommet nu, og der kan man bare se, hvordan man betragter Parlamentets forhandlinger og beslutninger, som oversættes til 11 sprog, ligesom ændringforslagene og indlæggene oversættes til 11 sprog. Det har overhovedet ikke noget formål!
Vi taler om, at de europæiske politistyrkers koordineringsmandat skal omfatte de groveste former for kriminalitet, og derfor ved vi faktisk godt, at koordinering af informationer i sig selv er en operativ beføjelse, og at der er en meget, meget fin, flydende og vanskelig grænse mellem koordineringsbeføjelser og operative beføjelser. Det drejer sig således helt og holdent om politikkerne for politiet og for medlemsstaternes politisamarbejde, og det har nogle meget store konsekvenser for vores lande og for vores straffelovgivninger, da det som bekendt varierer meget, om politiet i de enkelte 15 medlemsstater har forbindelse til den dømmende magt og den udøvende magt.
Alt dette sker dog helt uden - og jeg gentager, at det er helt uden - at der gribes ind i lovgivningsprocessen, nemlig i den proces, hvor lovene udarbejdes, og helt uden de demokratisk valgte forsamlingers inddragelse. Vi ved, at kommissæren er enig - det ved vi alt sammen godt - men vi ved også, at vi som følge af den uopsættelige, nødvendige og effektive bekæmpelse af kriminaliteten med ét slag fjerner enhver ligevægt mellem beføjelserne. Rådets embedsmand indfinder sig uden at blinke i Parlamentet, når forhandlingen efterhånden er ved at være slut. De ting, vi siger, beslutter og stemmer om, har ikke noget formål, og formandskabet besluttede da også at afholde denne og andre forhandlinger samtidig med mødet i det korresponderende udvalg, Udvalget om Borgernes Friheder og Rettigheder, hvor man i øjeblikket er i gang med afstemningen. Derfor taber de to løsgængere og de tre-fire andre parlamentsmedlemmer, som er til stede her i salen, afstemningen om terrorismen og om den europæiske arrestordre, nemlig på grund af denne beslutning, som jeg må sige er i tråd med Rådets beslutning om ikke at være til stede og i tråd med EU's lovgivningsmetode."@da1
"Herr Präsident
wende ich mich an Sie, um Sie zu fragen, ob uns tatsächlich der Rat durch seine Anwesenheit beehrt. Just um festzustellen und darauf hinzuweisen, dass wir diese Aussprache in Abwesenheit des Rates geführt haben, der erst jetzt eingetroffen ist; just um zu begreifen und uns bewusst zu machen, wie die Beschlüsse und Debatten dieses Parlaments - die Übersetzung in 11 Sprachen, d. h. die in 11 Sprachen übersetzten Änderungsanträge und Redebeiträge -, die absolut sinnlos sind, in Betracht gezogen werden!
Wir reden hier über die Ausweitung des Mandats von Europol auf die schwersten Verbrechen und wissen natürlich, dass die Koordinierung der Informationen an sich eine operative Befugnis und die Unterscheidung zwischen Koordinierungs- und operativen Befugnissen eine äußerst schwierige Gratwanderung ist; wir dringen daher zum eigentlichen Kern der Politikbereiche von Polizei und polizeilicher Zusammenarbeit der Mitgliedstaaten vor: Das hat enorme Auswirkungen für unsere Länder, für unsere Strafprozessordnungen, wobei wir uns dessen bewusst sind, wie unterschiedlich die Polizei in jedem der fünfzehn Mitgliedstaaten mit der Judikative bzw. mit der Exekutive verbunden ist oder nicht.
All dies geschieht indessen in völliger - ich wiederhole, völliger - Ermangelung eines Eingreifens in den legislativen Prozess, in das Gesetzgebungsverfahren, und ohne jedwede demokratisch gewählte Versammlung. Wir wissen sehr wohl, dass der Herr Kommissar zustimmt, doch wir wissen auch, dass wir im Namen der Dringlichkeit, der Ausnahmesituation und der Effizienz der Verbrechensbekämpfung mit einem einzigen Streich jedwedes Machtgleichgewicht zunichte machen. Und der Vertreter des Rates kommt hier in aller Ruhe zur Debatte, die nun weitgehend vor ihrem Abschluss steht. Was wir hier sagen und beschließen und worüber wir hier abstimmen ist überflüssig, so dass sogar das Präsidium diese und andere Aussprachen zum gleichen Termin wie die Sitzung des federführenden Ausschusses, nämlich des Ausschusses für die Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und innere Angelegenheiten, anberaumt hat, in dem jetzt, also in diesem Augenblick, abgestimmt wird. Die beiden fraktionslosen Abgeordneten und die anderen drei oder vier im Saale anwesenden Kollegen verpassen also die Abstimmung über den Terrorismus und über den europäischen Haftbefehl wegen dieser Entscheidung, die meines Erachtens zu der Entscheidung des Rates, hier nicht zu erscheinen, und zu der Rechtsetzungsmethode der Europäischen Union passt."@de7
"Κύριε Πρόεδρε, στην πραγματικότητα απευθύνθηκα σε εσάς για να ρωτήσω εάν πράγματι μας τίμησε το Συμβούλιο με την παρουσία του. Ακριβώς για να σημειώσω και να καταστήσω σαφές ότι κάναμε αυτήν τη συζήτηση απουσία του Συμβουλίου, που έφθασε μόλις τώρα, ακριβώς για να καταλάβουμε, για να συνειδητοποιήσουμε, με ποια λογική λαμβάνονται οι αποφάσεις και διεξάγονται οι συζητήσεις του Κοινοβουλίου - η μετάφραση σε 11 γλώσσες, οι τροπολογίες που μεταφράζονται σε 11 γλώσσες, οι παρεμβάσεις που μεταφράζονται σε 11 γλώσσες - που δεν χρησιμεύουν σε τίποτα απολύτως!
Μιλάμε για την επέκταση της εντολής συντονισμού των ευρωπαϊκών αστυνομικών σωμάτων στα πιο σοβαρά εγκλήματα, επομένως γνωρίζουμε εκ των πραγμάτων ότι ο συντονισμός των πληροφοριών αποτελεί, αυτός καθαυτός, επιχειρησιακή αρμοδιότητα και ότι η διάκριση μεταξύ συντονιστικών και επιχειρησιακών αρμοδιοτήτων είναι μια πολύ λεπτή, αόριστη και δύσκολη διάκριση· αρχίζουμε, ωστόσο, να αναγνωρίζουμε πλήρως την αξία των πολιτικών αστυνόμευσης και συνεργασίας της αστυνομίας των κρατών μελών: οι συνέπειες είναι τεράστιες για τις χώρες μας, για τους ποινικούς μας κώδικες, αφού γνωρίζουμε πόσο ποικίλλει ο βαθμός στον οποίο οι αστυνομίες, σε κάθε ένα από τα δεκαπέντε κράτη μέλη, υπόκεινται ή δεν υπόκεινται σε δεσμούς με τη δικαστική εξουσία, σε δεσμούς με την εκτελεστική εξουσία.
Λοιπόν, όλα αυτά συμβαίνουν, αντιθέτως, με πλήρη - επαναλαμβάνω, πλήρη - απουσία μιας παρέμβασης στη νομοθετική διαδικασία, στη διαδικασία διαμόρφωσης των νόμων, με πλήρη απουσία των δημοκρατικά εκλεγμένων συνελεύσεων. Το ξέρουμε ότι ο Επίτροπος είναι σύμφωνος - το ξέρουμε, το ξέρουμε - αλλά γνωρίζουμε ότι, στο όνομα του επείγοντος χαρακτήρα, της έκτακτης ανάγκης και της αποτελεσματικότητας της καταπολέμησης του εγκλήματος, καταλύουμε με ένα μόνο χτύπημα οποιαδήποτε ισορροπία μεταξύ των εξουσιών. Ο υπάλληλος του Συμβουλίου φτάνει εν πλήρη ηρεμία σε αυτήν τη συζήτηση που τώρα πια είναι στο στάδιο της ολοκλήρωσης. Τα πράγματα που λέμε και αποφασίζουμε, τα πράγματα που ψηφίζουμε δεν χρησιμεύουν σε τίποτα, σε βαθμό που η ίδια η Προεδρία συγκάλεσε αυτήν και άλλες συζητήσεις την ίδια στιγμή που διεξάγεται η συνέλευση της αρμόδιας επιτροπής, της Επιτροπής Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, στην οποία διεξάγεται ψηφοφορία αυτήν τη στιγμή. Για τον λόγο αυτόν, οι δύο μη εγγεγραμμένοι βουλευτές και οι άλλοι τρεις-τέσσερις συνάδελφοι που συμμετέχουν στις κοινοβουλευτικές εργασίες χάνουν την ψηφοφορία για την τρομοκρατία, με ευρωπαϊκή εντολή για την επιλογή αυτή, που θα έλεγα είναι συνεκτική με την επιλογή του Συμβουλίου να μην είναι παρόν, συνεκτική με τη νομοθετική μέθοδο της Ευρωπαϊκής Ένωσης."@el8
"Mr President, I was, in fact, addressing you in order to ask you whether we have, in effect, been honoured by the arrival of the Council. I just wanted to point out that the Council was not present at this debate and has arrived only now. I just wanted everyone to realise, to be aware of the consideration given to Parliament’s decisions and debates, the translation into 11 languages, the amendments translated into 11 languages, the speeches translated into 11 languages, which serve absolutely no purpose whatsoever.
We are discussing the extension of the European police coordination mandate to include the most serious crimes; indeed we are aware that the coordination of information is, in itself, an implementing power, and that the distinction between coordination powers and implementing powers is very, very fine, hazy and difficult to define; we are therefore plumbing the depths of Member States’ police and police cooperation policies. The implications for our countries and our codes of criminal procedure are huge, for, as we know, procedures vary greatly between the 15 Member States in terms of the relationship between the police and the law and the government.
Well then, all this is taking place without Parliament being given any say whatsoever in the legislative process, the process by which laws are formed, and I would stress, none whatsoever, without any input from democratically elected assemblies. We know that President Prodi is in favour, yes, of course we do, but we also know that we are sacrificing with a single blow any balance of powers to the urgent, critical need for effectiveness in the fight against crime. The Council official blithely arrives here at the very end of the debate. Our speeches and decisions, the votes we take will serve no purpose at all, for Presidency itself has decreed that this and other debates are to be held at the same time as the meeting of the committee responsible, the Committee on Citizens’ Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs, which is voting now, at this very moment. Therefore, the two Non-attached Members and the other three or four Members who are in the Chamber are missing the vote on terrorism and the European arrest warrant because of this decision which, I feel, ties in with the Council’s decision not to be present during this debate and is typical of the way the European Union legislates."@en3
"(IT) Señor Presidente, en realidad, me dirigía a usted para preguntarle si efectivamente el Consejo nos había honrado con su presencia. Justo para destacar y para señalar que hemos llevado a cabo este debate sin la presencia del Consejo que ha llegado sólo ahora y justo para entender, para darnos cuenta de cómo se tienen en cuenta las decisiones, los debates de este Parlamento – la traducción a 11 lenguas, las enmiendas traducidas a 11 lenguas, las intervenciones traducidas a 11 lenguas – que no sirven para nada en absoluto.
Estamos hablando de ampliar el mandato de coordinación de las policías europeas a los delitos más graves, por lo tanto, sabemos que, de hecho, el coordinar informaciones es de por sí una facultad operativa y que la distinción entre facultades de coordinación y facultades operativas es una distinción muy, muy sutil, vaga y difícil. Por lo tanto, estamos entrando de lleno en el fondo de las políticas de policía y de cooperación policial de los Estados miembros: las repercusiones son enormes para nuestros países, para nuestros códigos de procedimiento penal, ya que sabemos lo muy diferentes que son los vínculos con el poder judicial y con el poder ejecutivo a los que están o no están sometidas las policías de cada uno de los 15 Estados miembros.
Pues bien, todo esto ocurre, por el contrario, sin, repito, sin una intervención en el proceso legislativo, en el proceso en que las leyes se elaboran, sin unas asambleas democráticamente elegidas. Sabemos que el Comisario está de acuerdo – lo sabemos – pero sabemos que, en nombre de la urgencia, de la emergencias y de la eficacia de la lucha contra la delincuencia, estamos eliminando de un golpe cualquier equilibrio entre poderes. El funcionario del Consejo llega aquí tranquilamente cuando el debate está a punto de acabar. Las cosas que estamos diciendo y decidiendo, las cosas que estamos votando no sirven para nada, tanto es así que la misma Presidencia ha considerado oportuno convocar este y otros debates al mismo tiempo que la reunión de la comisión competente, la Comisión de Libertades Públicas, en la que se está votando ahora, en este momento. Por esto, los dos diputados no inscritos y los otros tres o cuatro colegas que se encuentran en el Pleno están perdiendo la votación sobre el terrorismo, sobre la orden de búsqueda y captura europea por esta decisión, voy a decir, coherente con la decisión del Consejo de no estar presente, coherente con el método legislativo de la Unión Europea."@es12
"Arvoisa puhemies, halusinkin osoittaa puheenvuoroni teille kysyäkseni, oliko meillä tosiaan kunnia saada paikalle neuvoston edustaja. Halusin vain panna merkille ja osoittaa, että kävimme tätä keskustelua ilman neuvoston edustajaa, joka saapui paikalle vasta nyt, jotta ymmärtäisimme yksinkertaisesti, missä määrin otetaan huomioon parlamentin päätökset ja keskustelut, joista 11 kielelle tapahtuva tulkkaus, 11 kielelle käännetyt tarkistukset, 11 kielelle käännetyt puheenvuorot ei ole todellakaan mitään hyötyä!
Puhumme Euroopan poliisivoimien toimeksiannon laajentamisesta vakavampien rikosten käsittelyyn, näin ollen tiedämme, että tietojen koordinointi kuuluu itsessään toimintavaltaan ja että koordinointivallan ja toimintavallan välinen ero on erittäin hienoinen, epäselvä ja vaikeasti määriteltävä: analysoimme nyt joka tapauksessa jäsenvaltioiden poliisi- ja poliisiyhteistyön tärkeimpiä näkökohtia: tämän politiikan vaikutukset ovat maittemme ja rikosoikeudellisten lainsäädäntöjemme kannalta valtavia, koska tiedämme, missä määrin jokaisen jäsenvaltion poliisivoimat joutuvat tai eivät joudu olemaan yhteydessä tuomioistuimiin ja toimeenpanovaltaan. Tämä kaikki tapahtuu kuitenkin täysin ilman, että toistan, täysin ilman lainsäädäntöprosessiin puututaan mitenkään, siis prosessi, jonka aikana säädetään lakeja, viedään kokonaan läpi ilman demokraattisesti valittuja kansanedustuslaitoksia. Tiedämme, että komission jäsen on tästä samaa mieltä, mutta kyllä me tiedämme tiedämme myös, että rikollisuuden torjunnan välttämättömyyden, kiireellisyyden ja tehokkuuden nimissä olemme nyt yhdellä iskulla hävittämässä pienimmänkin tasapainon eri valtuuksien välillä. Neuvoston virkamies saapuu paikalle kaikessa rauhassa seuraamaan keskustelua, joka on jo miltei loppusuoralla. Asiat, joista puhumme ja joista päätämme, ja asiat, joista äänestämme, eivät ole minkään arvoisia, minkä osoittaa myös se, että itse puhemiehistökin päätti järjestää tämän ja muita keskusteluja samaan aikaan, kun asiasta vastaava, eli kansalaisvapauksien valiokunta on kokouksessa, jossa äänestetään juuri tällä hetkellä. Tämän vuoksi kaksi riippumatonta ja kaksi tai kolme muuta istuntosalissa olevaa jäsentä jäävät terrorismia ja eurooppalaista pidätysmääräystä koskevan äänestyksen ulkopuolelle tämän valinnan vuoksi, joka on mielestäni samankaltainen kuin neuvoston päätös olla pois paikalta ja Euroopan unionin lainsäädäntömenettely."@fi5
"Monsieur le Président, en fait, je m'adressais à vous pour vous demander si, effectivement, nous étions honorés de l'arrivée du Conseil, seulement pour remarquer, et pour faire remarquer que nous avons tenu ce débat en l'absence du Conseil, qui nous rejoint seulement maintenant, juste pour comprendre, pour nous rendre compte combien sont pris en considération les décisions et les débats de ce Parlement - la traduction en 11 langues, les amendements traduits en 11 langues, les interventions traduites en 11 langues -, qui ne servent absolument à rien !
Nous discutons du mandat de coordination des polices européennes étendu aux crimes les plus graves, nous savons par conséquent que coordonner des informations relève, en soi, du pouvoir opérationnel et que la distinction entre pouvoirs de coordination et pouvoirs opérationnels est très, très subtile, vague et difficile. Nous entrons donc pleinement dans le vif du sujet de l'utilité des politiques de police et de coopération policière entre les États membres : les implications pour nos pays sont énormes, pour nos codes de procédure pénale, vu que nous savons combien il y a de différences entre les différents États membres en ce qui concerne l'existence ou non de liens entre les polices et le pouvoir judiciaire, entre les polices et le pouvoir exécutif.
Tout ceci se produit en l'absence totale - je dis bien : totale - d'une intervention dans le processus législatif, dans le processus de formation des lois, en l'absence totale d'assemblées démocratiquement élues. Nous savons - oui, nous savons - que le commissaire est d'accord, mais nous savons que, au nom de l'urgence, de la nécessité et de l'efficacité de la lutte contre le crime, nous éliminons d'un coup tout équilibre entre les pouvoirs. Le fonctionnaire du Conseil arrive ici tranquillement quand le débat est désormais proche de la conclusion. Les choses que nous disons et décidons, les choses que nous votons ne servent à rien ; c'est tellement vrai que la Présidence elle-même a jugé bon de convoquer ce débat et d'autres encore au même moment que la réunion de la commission compétente, la commission des libertés et des droits des citoyens, de la justice et des affaires intérieures, réunion où l'on est en train de voter en ce moment. Pour ce motif, les deux députés non inscrits et les trois ou quatre autres collègues présents dans l'hémicycle perdent leur vote sur le terrorisme, sur le mandat d'arrêt européen parce qu'ils ont choisi d'être ici. Pour moi, ce choix est cohérent avec le choix du Conseil de ne pas être présent, cohérent avec la méthode législative de l'Union européenne."@fr6
"Mr President, I was, in fact, addressing you in order to ask you whether we have, in effect, been honoured by the arrival of the Council. I just wanted to point out that the Council was not present at this debate and has arrived only now. I just wanted everyone to realise, to be aware of the consideration given to Parliament’s decisions and debates, the translation into 11 languages, the amendments translated into 11 languages, the speeches translated into 11 languages, which serve absolutely no purpose whatsoever.
We are discussing the extension of the European police coordination mandate to include the most serious crimes; indeed we are aware that the coordination of information is, in itself, an implementing power, and that the distinction between coordination powers and implementing powers is very, very fine, hazy and difficult to define; we are therefore plumbing the depths of Member States’ police and police cooperation policies. The implications for our countries and our codes of criminal procedure are huge, for, as we know, procedures vary greatly between the 15 Member States in terms of the relationship between the police and the law and the government.
Well then, all this is taking place without Parliament being given any say whatsoever in the legislative process, the process by which laws are formed, and I would stress, none whatsoever, without any input from democratically elected assemblies. We know that President Prodi is in favour, yes, of course we do, but we also know that we are sacrificing with a single blow any balance of powers to the urgent, critical need for effectiveness in the fight against crime. The Council official blithely arrives here at the very end of the debate. Our speeches and decisions, the votes we take will serve no purpose at all, for Presidency itself has decreed that this and other debates are to be held at the same time as the meeting of the committee responsible, the Committee on Citizens’ Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs, which is voting now, at this very moment. Therefore, the two Non-attached Members and the other three or four Members who are in the Chamber are missing the vote on terrorism and the European arrest warrant because of this decision which, I feel, ties in with the Council’s decision not to be present during this debate and is typical of the way the European Union legislates."@lv10
"−(
Mijnheer de Voorzitter, ik richtte mij juist tot u om te vragen of wij echt vereerd worden met de komst van de Raad. Ik wilde alleen maar duidelijk maken dat wij dit debat hebben gehouden bij afwezigheid van de Raad, die nu pas is gearriveerd. Dit doet ons beseffen hoe de besluiten en de debatten van het Parlement − de in 11 talen vertaalde verslagen, de in 11 talen vertaalde amendementen, de in 11 talen vertaalde betogen −worden gewaardeerd. Het is allemaal volstrekt zinloos!
Wij hebben het erover, het mandaat voor de coördinatie van de Europese politiediensten uit te breiden tot de ernstigste misdrijven. Wij weten dus dat het coördineren van informatie op zich een operationele bevoegdheid is en dat het onderscheid tussen coördinerende en operationele bevoegdheden uiterst subtiel en uiterst vaag is en zeer moeilijk te maken valt. Wij houden ons derhalve bezig met de centrale elementen van het beleid betreffende de politie en de politiële samenwerking tussen de lidstaten. De implicaties voor de strafvordering in de afzonderlijke lidstaten zijn gigantisch. Wij weten immers dat de banden van de politie in de vijftien lidstaten met de rechterlijke en de uitvoerende macht op zeer uiteenlopende wijze zijn geregeld.
Nu, dat speelt zich allemaal af op een terrein waar op geen enkele wijze −ik herhaal op geen enkele wijze −door democratische gekozen parlementen in het wetgevingsproces wordt ingegrepen. Wij weten maar al te goed dat de commissaris deze visie deelt. Wij weten echter ook dat wij vanwege het spoedeisend karakter en de noodsituatie en met het oog op de doeltreffendheid, met één klap elke vorm van evenwicht tussen de verschillende machten wegvagen. De ambtenaar van de Raad komt hier rustig binnenlopen, terwijl het debat hier onderhand ten einde loopt. Hetgeen wij zeggen, besluiten en bij stemming goedkeuren dient nergens meer toe. Dat blijkt onder andere uit het feit dat het Bureau besloten heeft dit debat gelijktijdig te doen plaatsvinden met de vergadering van de Vrijhedencommissie −die voor deze materie bevoegd is −, waar op dit moment gestemd wordt. De twee niet-ingeschreven leden en de drie of vier andere afgevaardigden missen door die keuze de stemming over het terrorisme en het Europees aanhoudingsbevel. Die keuze spoort trouwens met de keuze van de Raad om niet aanwezig te zijn, en is in overeenstemming met de manier van wetgeven van de Europese Unie."@nl2
"Senhor Presidente, na realidade, era a si que estava a dirigir-me, perguntando-lhe se, efectivamente, somos honrados com a chegada do Conselho. Precisamente para observar e fazer notar que este debate decorreu na ausência do Conselho, que só agora se juntou a nós, precisamente para que se perceba, para que nos apercebamos da importância que é dada às decisões por nós tomadas, aos debates deste Parlamento - a tradução para 11 línguas, as alterações traduzidas em 11 línguas, as intervenções traduzidas em 11 línguas -, que não servem absolutamente para nada!
Estamos a falar da extensão do mandato de coordenação das polícias europeias aos crimes mais graves, por isso sabemos, de facto, que coordenar informações é, em si, um poder operacional e que a distinção entre poderes de coordenação e poderes operacionais é uma distinção muito, muito subtil, vaga e difícil; estamos a entrar, portanto, no âmbito das políticas em matéria de polícia e de cooperação entre polícias dos Estados-Membros: as implicações são enormes para os nossos países, para os nossos códigos de processo penal, pois sabemos como é diversificada a forma como as polícias, em cada um dos quinze Estados-Membros, estão ou não subordinadas ao poder judicial e ao poder executivo.
Pois bem, tudo isto acontece, porém, na ausência total - repito, total - de uma intervenção no processo legislativo, no processo em que as leis se formam, na ausência total de assembleias democraticamente eleitas. Sabemos que o Senhor Comissário está de acordo - sabemos, sabemos -, mas sabemos que, em nome da urgência, da situação de emergência e da eficácia da luta contra o crime, estamos a acabar, de um só golpe, com o equilíbrio entre os poderes. O funcionário do Conselho chega aqui, tranquilamente, quando o debate está prestes a terminar. É inútil o que estamos a dizer e a decidir, o que estamos a votar, e a prova disso é que a própria presidência decidiu convocar este e outros debates em simultâneo com a reunião da comissão competente, a Comissão das Liberdades, na qual está a decorrer neste momento uma votação. Por isso, os dois deputados não inscritos e os outros três ou quatro colegas que se encontram na sala estão a perder a votação sobre o terrorismo, sobre o mandato de captura europeu, devido a esta decisão, que eu considero coerente com a opção do Conselho de não estar presente, coerente com o método legislativo da União Europeia."@pt11
"Herr talman! Jag vände mig faktiskt till henne för att fråga henne om vi verkligen hade fått äran av ett besök från rådet. Bara för att notera och påpeka att vi har avhållit denna debatt utan rådets närvaro, rådet kom inte förrän nu, bara för att försöka förstå, för att inse hur mycket man bryr sig om parlamentets beslut och diskussioner – översättningar till 11 språk, ändringsförslag på 11 språk, debattinlägg på 11 språk – som är fullständigt onödiga! Vi talar om att mandatet för samordning av de europeiska polisstyrkorna skall utvidgas till att omfatta de allvarligaste brotten, alltså vet vi att samordningen av information i sig är en operativ befogenhet och att gränslinjen mellan befogenheter till samordning och operativa befogenheter är väldigt smal, vag och svår att dra. Följaktligen kommer vi rätt in i frågan om medlemsstaternas polisiära politik och polisiära samarbete: detta har enorma konsekvenser för våra länder, för våra lagar om rättegång i brottmål, eftersom vi vet i hur varierande utsträckning polisen i de femton medlemsstaterna är underställd den dömande och den verkställande makten. Nå, allt detta sker i total avsaknad av – total avsaknad – ingrepp i lagstiftningsprocessen, i den process där lagarna utformas, i total avsaknad av demokratiskt valda församlingar. Vi vet att kommissionären håller med – vi vet, vi vet – men vi vet också att vi håller på att i ett enda slag sopa bort all balans mellan makterna, vilket försvaras med att kampen mot brottsligheten är så viktig, så brådskande och skall vara så effektiv som möjligt. Tjänstemannen från rådet kommer lugnt hit när debatten håller på att avslutas. Det vi säger och beslutar, det vi röstar igenom tjänar ingenting till när själva ordförandeskapet har ansett det lämpligt att avhålla denna och andra debatter samtidigt som det berörda utskottet, utskottet för medborgerliga fri- och rättigheter samt rättsliga och inrikes frågor, sammanträder och just i detta ögonblick håller omröstning. Därför missar de två grupplösa ledamöterna och de övriga två eller tre kolleger som är närvarande i kammaren omröstningen om terrorismen, om ett europeiskt häktningsbeslut. Jag tycker att detta ligger i linje med rådets val att inte närvara och med hur lagstiftning går till inom Europeiska unionen."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Cappato (NI )."8,2,12,9
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples