Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2001-11-12-Speech-1-020"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20011112.4.1-020"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Madame Thors, je suis en mesure de vous donner une explication qui n'a peut-être pas été portée à la connaissance des collègues : il a été décidé, à la Conférence des présidents, d'inscrire le débat sur le rapport Fiori en même temps que celui sur le rapport de M. Caudron. Concernant le vote, il a été décidé que s'il n'était pas raisonnablement faisable, le vote du rapport de M. Fiori serait reporté à la deuxième session de novembre, à Bruxelles. C'est une simple information que je vous donne pour éclairer votre lanterne. Il m'appartiendra, si le rapport est maintenu à l'ordre du jour, de voir si, oui ou non, vous pouvez le voter dans des conditions correctes.
Nous venons d'entendre l'auteur de la demande. Qui désire à présent intervenir en faveur de la demande ?"@fr6
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Fru Thors, jeg kan redegøre for et forhold, som måske ikke er medlemmerne bekendt. Formandskonferencen besluttede, at forhandlingen om Fiori-betænkningen skulle sættes på dagsordenen samtidig med forhandlingen om Caudron-betænkningen. Samtidig besluttede man imidlertid, at afstemningen kunne udsættes til næste mødeperiode i november, altså til mødeperioden i Bruxelles, såfremt det ikke fandtes rimeligt at gennemføre afstemningen i denne periode. Jeg anfører dette til medlemmernes orientering. Såfremt betænkningen forbliver på dagsordenen, er det min opgave at undersøge, hvorvidt den kan sættes under afstemning på korrekt vis.
Vi har nu hørt forslagsstilleren. Hvem ønsker at udtale sig til støtte for forslaget?"@da1
"Frau Thors, ich kann Ihnen eine Erklärung geben, die den Kollegen vielleicht nicht übermittelt wurde: in der Konferenz der Präsidenten wurde beschlossen, die Aussprache über den Bericht Fiori zum gleichen Zeitpunkt wie die Aussprache zum Bericht von Herrn Caudron auf die Tagesordnung zu setzen. Zur Abstimmung wurde beschlossen, falls diese nicht unter zufriedenstellenden Bedingungen erfolgen könne, über den Bericht von Herrn Fiori in der zweiten Sitzungsperiode im November in Brüssel abzustimmen. Dies also zu Ihrer Information, damit Sie im Bilde sind. Wenn der Bericht auf der Tagesordnung bleibt, habe ich dafür zu sorgen, dass Sie ordnungsgemäß darüber abstimmen können.
Wir haben nun die Begründung gehört. Wer möchte jetzt für den Antrag das Wort ergreifen?"@de7
"Κυρία Thors, είμαι σε θέση να σας δώσω μια εξήγηση την οποία δεν γνωρίζουν ίσως οι συνάδελφοι: η Διάσκεψη των Προέδρων αποφάσισε να εγγράψει τη συζήτηση για την έκθεση Fiori συγχρόνως με τη συζήτηση για την έκθεση του κ. Caudron. Όσον αφορά την ψηφοφορία, αποφασίστηκε, εφόσον οι συνθήκες δεν είναι ικανοποιητικές, να αναβληθεί η ψηφοφορία της έκθεσης του κ. Fiori για τη δεύτερη σύνοδο του Νοεμβρίου, στις Βρυξέλλες. Αυτή είναι η εξήγηση που έχω να σας δώσω. Εναπόκειται σε εμένα, σε περίπτωση που η έκθεση παραμείνει στην ημερήσια διάταξη, να δω εάν είναι δυνατό ή όχι να την ψηφίσετε υπό κανονικές συνθήκες.
Μόλις ακούσαμε τους αιτούντες. Ποιος επιθυμεί τώρα να παρέμβει υπέρ της αίτησης;"@el8
"Mrs Thors, I can give you an explanation which may not have been brought to Members’ attention. The Conference of Presidents decided to put the debate on the Fiori report on the agenda at the same time as the debate on Mr Caudron’s report. With regard to the vote, it was decided that if there was insufficient time, Mr Fiori’s report could be put to the vote at the second November session in Brussels. I am simply giving you this information so that you are aware. If the report is kept on the agenda, I will see whether or not we have sufficient time to take the vote.
We have just heard the speaker who moved the request. Is there a Member who wishes to speak in favour of the request?"@en3
"Señora Thors, puedo darle una explicación que quizás no se dio a conocer a los diputados: se decidió, en la Conferencia de Presidentes, inscribir el debate sobre el informe Fiori al mismo tiempo que el debate del informe del Sr. Caudron. En relación con la votación, se decidió que si no era razonablemente factible, la votación del informe del Sr. Fiori se aplazaría a la segunda sesión de noviembre, en Bruselas. Esta es una simple información que le doy para tenerla al corriente. Si el informe se mantiene en el orden del día, procederé a examinar si puede usted votar o no en condiciones correctas.
Acabamos de escuchar al autor de la petición. ¿Quién desea intervenir ahora a favor de ella?"@es12
"Jäsen Thors, voin antaa teille selityksen, jota kollegoiden tietoon ei kenties ole saatettu: puheenjohtajakokouksessa päätettiin käsitellä Fiorin mietintöä samaan aikaan kuin Caudronin mietintöä. Samalla päätettiin, että jos äänestyksen toimittamiseksi ei ole sopivia oloja, äänestystä Fiorin mietinnöstä lykätään Brysselissä pidettävään marraskuun toiseen istuntoon. Annan teille tämän tiedon vain valaistakseni asiaa. Jos mietintö otetaan esityslistalle, minä teen päätöksen siitä, voidaanko äänestys toimittaa asianmukaisissa oloissa.
Kuulimme äsken pyynnön esittäjää. Kuka haluaa nyt puheenvuoron pyynnön tukemiseksi?"@fi5
"Onorevole Thors, sono in grado di darle una spiegazione di cui forse i colleghi non sono a conoscenza: la Conferenza dei presidenti ha deciso di iscrivere la discussione della relazione Fiori contemporaneamente a quella sulla relazione Caudron. Relativamente al voto, è stato deciso che, se non era ragionevolmente fattibile, la votazione della relazione Fiori sarebbe stata rinviata alla seconda tornata di novembre a Bruxelles. E' una semplice informazione che le fornisco per darle lumi. Toccherà a me, se la relazione resta all'ordine del giorno, vedere se potete votarla in condizioni corrette.
Abbiamo appena sentito l'autore della richiesta. Chi intende intervenire ora a favore della stessa?"@it9
"Mrs Thors, I can give you an explanation which may not have been brought to Members’ attention. The Conference of Presidents decided to put the debate on the Fiori report on the agenda at the same time as the debate on Mr Caudron’s report. With regard to the vote, it was decided that if there was insufficient time, Mr Fiori’s report could be put to the vote at the second November session in Brussels. I am simply giving you this information so that you are aware. If the report is kept on the agenda, I will see whether or not we have sufficient time to take the vote.
We have just heard the speaker who moved the request. Is there a Member who wishes to speak in favour of the request?"@lv10
"Mevrouw Thors, ik kan u een verklaring geven waarvan de collega’s wellicht niet in kennis zijn gesteld. De Conferentie van voorzitters heeft tijdens haar vergadering besloten het debat over het verslag-Fiori tegelijk met het verslag-Caudron op de agenda te plaatsen. Als de stemming niet redelijkerwijs haalbaar zou zijn, zo is besloten, dan zou de stemming worden uitgesteld tot onze tweede vergadering in november, in Brussel. Ik zeg u dit even, zodat u ervan op de hoogte bent. Als het verslag op de agenda blijft staan, is het aan mij om te beoordelen of u al dan niet onder correcte omstandigheden zult kunnen stemmen.
Wij hebben zojuist de auteur van het verzoek gehoord. Wie wenst voor dit verzoek te spreken?"@nl2
"Senhora Deputada Thors, estou apta a fornecer-lhe uma explicação que talvez não tenha sido levada ao conhecimento dos colegas: a Conferência dos Presidentes decidiu inscrever o debate do relatório Fiori ao mesmo tempo que o do relatório do senhor deputado Caudron. Relativamente à votação, decidiu que, se não fosse razoavelmente exequível, a votação do relatório do senhor deputado Fiori seria adiada para a segunda sessão de Novembro, em Bruxelas. Trata-se de uma pequena informação que lhe forneço para que possa compreender a situação. Se o relatório for mantido na ordem do dia, caber-me-á verificar se, sim ou não, poderão votá-lo em condições correctas.
Acabamos de ouvir a autora do pedido. Quem deseja agora intervir a favor do pedido?"@pt11
"Fru Thors! Jag kan ge er en förklaring som kanske inte kommit till kollegernas kännedom: vid talmanskonferensen beslöt man att förlägga debatten om Fiori-betänkandet till samma tidpunkt som Caudron-betänkandet. Vad gäller omröstningen har man beslutat att om den inte på något sätt kunde genomföras skulle omröstningen om Fiori-betänkandet skjutas upp till den andra sammanträdesperioden i november i Bryssel. Det är en enkel upplysning som jag ger er för att ni skall förstå bättre. Om betänkandet finns kvar på föredragningslistan kommer det an på mig att se huruvida ni kan anta det under korrekta förhållanden.
Vi har nyss hört den som framfört begäran. Vem vill nu göra ett inlägg för begäran?"@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"President."10,3
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples