Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2001-10-24-Speech-3-195"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20011024.14.3-195"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Votre Sainteté, c'est avec honneur, avec émotion et dans un esprit de fraternité universelle que le Parlement européen vous accueille dans cet hémicycle de la démocratie européenne, et pour la première fois en séance solennelle. En dépit de la gravité des événements qui se déroulent en Asie centrale et qui vous ont conduit à reporter le périple que vous aviez prévu de faire à travers l'Europe, vous avez tenu à maintenir votre visite au Parlement européen. Notre Assemblée est particulièrement sensible, Votre Sainteté, à cette marque d'intérêt. Pour l'immense majorité des 380 millions d'Européens de l'Union, de toutes appartenances - nationales, ethniques, religieuses ou politiques - vous incarnez la paix, la tolérance entre les nations et les religions, en même temps que l'idéal de sagesse du bouddhisme, dont vous êtes la plus haute autorité spirituelle. Il y a 42 ans, en 1959, face à l'invasion du Tibet, vous avez dû, tout jeune, faire le choix déchirant de fuir Lhassa, non pas pour abandonner votre peuple, mais parce que l'exil était le seul moyen qui vous restait pour le défendre partout dans le monde. Inspiré par une conviction philosophique qui ne s'est jamais démentie, vous avez également fait le choix, tout aussi difficile, de ne pas répondre à l'invasion par la violence et de concilier, sans relâche ni découragement, la dénonciation sans concessions de l'injustice faite au Tibet et l'appel à un dialogue sincère adressé aux autorités chinoises. La force de votre résistance, vous la tirez de votre spiritualité, d'un profond respect de l'être humain et de la vie, et de la foi en l'unicité de la communauté humaine du monde. De manière éclatante, vous avez démontré, comme le Mahatma Gandhi, comme Nelson Mandela, comme Andreï Sakharov, que l'expression pacifique d'une cause noble permet de la faire entendre, respecter et parfois triompher. En 1989, le prix Nobel de la paix a consacré la reconnaissance de la communauté internationale, la reconnaissance que cette communauté porte à votre personne et à cette inlassable action non violente. Grâce à vous, et bien au-delà des vôtres, à travers le monde, la cause du Tibet n'a pas été ensevelie sous l'indifférence. Elle est perçue comme une cause juste, et les jeunes générations ne sont pas en reste à cet égard. Le 11 septembre dernier, le monde a été saisi d'effroi en découvrant le visage nouveau d'un terrorisme monstrueux. Alors que nous voyons depuis lors surgir le risque d'une incompréhension entre civilisations, le message que vous venez adresser aujourd'hui aux Européens est d'une portée universelle et particulièrement actuel. Ce message aura, j'en suis convaincue, à travers notre Assemblée, une profonde résonance dans toute l'Europe et au-delà. Aussi, votre Sainteté, vous invité-je à prendre la parole."@fr6
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Deres Hellighed, det er med ærefrygt, betagelse og i en universel broderskabsånd, at Europa-Parlamentet byder Dem velkommen her i denne mødesal for det europæiske demokrati, for første gang til et højtideligt møde. På trods af de alvorlige hændelser i Centralasien, som har fået Dem til at udskyde den rundrejse, De havde planlagt i Europa, har De ønsket at fastholde Deres besøg i Europa-Parlamentet. Vi i Parlamentet sætter særdeles stor pris på dette tegn på Deres interesse, Deres Hellighed. For langt størstedelen af Unionens 380 millioner europæere med alle mulige tilhørsforhold - nationale, etniske, religiøse og politiske - legemliggør De freden, tolerancen mellem nationer og religioner og på samme tid idealet for visdom i buddhismen, som De er den højeste åndelige leder af. For 42 år siden, i 1959, måtte De som helt ung på grund af invasionen af Tibet tage den hjerteskærende beslutning at flygte fra Lhasa - ikke for at forlade Deres folk, men fordi eksil var den eneste mulighed, De havde tilbage, for at forsvare det over hele verden. Inspireret af en filosofisk overbevisning, der aldrig har fornægtet sig, tog De den lige så vanskelige beslutning ikke at besvare invasionen med vold og uophørligt, uden at tabe modet og uden indrømmelser at forene forkyndelsen af den uretfærdighed, der blev begået mod Tibet, med opfordringen til en åben dialog med de kinesiske myndigheder. De finder styrke til Deres modstand i Deres spiritualitet, i en dyb respekt for mennesket og livet samt i troen på det menneskelige samfunds enhed i verden. De har ligesom Mahatma Gandhi, Nelson Mandela, Andrej Sakharov på glimrende vis påvist, at en ædel sags fredelige udtryk gør, at den bliver hørt, at den bliver respekteret, og nogle gange at den sejrer. I 1989 blev det internationale samfunds anerkendelse beseglet med Nobels fredspris. Den anerkendelse, som dette samfund føler for Deres person og for denne utrættelige, ikkevoldelige aktion. Takket være Dem er Tibets sag ikke nedsunket i ligegyldighed. Ikke blot hos Dem og Deres, men over hele verden opfattes den som en retfærdig sag, og de unge generationer står ikke tilbage i denne henseende. Den 11. september blev verden grebet af rædsel, da den blev stillet ansigt til ansigt med en ny uhyrlig form for terrorisme. Mens vi siden har set, at risikoen for manglende forståelse ulmer mellem civilisationerne, er den besked, som De i dag udsender til europæerne, altomfattende og særdeles aktuel. Jeg er overbevist om, at dette budskab via Parlamentet vil give genlyd i hele Europa og også uden for Europas grænser. Deres Hellighed, jeg vil hermed gerne bede Dem om at tage ordet."@da1
"Eure Heiligkeit, es ist uns eine Ehre, Sie hier im Europäischen Parlament, dem Ort der europäischen Demokratie, zum ersten Mal im Rahmen einer feierlichen Sitzung begrüßen zu können. Im Geist einer universellen Verbundenheit heißen wir Sie herzlich willkommen. Trotz der bedrohlichen Ereignisse in Zentralasien, die Sie dazu veranlasst haben, Ihre geplante Reise durch Europa auf einen späteren Zeitpunkt zu verschieben, haben Sie an Ihrem Besuch beim Europäischen Parlament festgehalten. Unser Hohes Haus schätzt dieses Zeichen der Aufmerksamkeit sehr hoch. Für die große Mehrheit der 380 Millionen Bürger der Europäischen Union mit all ihren nationalen, ethnischen, religiösen oder politischen Zugehörigkeiten verkörpern Sie den Frieden, die Toleranz zwischen den Nationen und den Religionen und gleichzeitig das Ideal der Weisheit des Buddhismus, dessen geistiges Oberhaupt Sie sind. Vor 42 Jahren, im Jahr 1959, haben Sie als junger Mann angesichts der Besetzung Tibets die schmerzliche Entscheidung treffen müssen, aus Lhasa zu fliehen. Sie wollten Ihr Volk nicht allein lassen, aber das Exil war für Sie die einzige Möglichkeit, sich überall in der Welt für seine Interessen einzusetzen. Aufgrund Ihrer philosophischen Überzeugung, die durch nichts erschüttert werden konnte, haben Sie auch die ebenso schwierige Entscheidung getroffen, auf die Invasion nicht mit Gewalt zu reagieren, sondern unermüdlich, ohne Zugeständnisse zu machen, das Tibet zugefügte Unrecht immer wieder anzuprangern und gleichzeitig zu einem ehrlichen Dialog mit den chinesischen Behörden aufzurufen. Die Kraft Ihres Widerstandes schöpfen Sie aus Ihrer Spiritualität, einem tiefen Respekt für die Menschen und dem Glauben an die Einheit der menschlichen Gemeinschaft in der Welt. Wie Mahatma Gandhi, Nelson Mandela, Andrej Sacharow haben Sie in beeindruckender Weise bewiesen, dass der friedliche Einsatz für eine gute Sache dieser Beachtung und Respekt verschafft und ihr manchmal zum Sieg verhilft. Mit der Verleihung des Friedensnobelpreises 1989 hat die Völkergemeinschaft ihre Anerkennung für Ihre Person und Ihr unermüdliches gewaltloses Wirken zum Ausdruck gebracht. Ihnen ist es zu verdanken, dass die Sache Tibets in der Welt nicht in Vergessenheit geriet. Sie wird als gerechte Sache empfunden, und auch die junge Generation steht hier nicht abseits. Am 11. September erschütterte eine neue grauenhafte Form des Terrorismus die Welt. Seitdem droht das Risiko des Unverständnisses zwischen den Zivilisationen wieder zu wachsen. Die Botschaft, die Sie heute an die Europäer richten, hat daher universelle Bedeutung und ist in besonderem Maße aktuell. Diese Botschaft, dessen bin ich mir sicher, wird über unser Parlament in ganz Europa und darüber hinaus starken Widerhall finden. Eure Heiligkeit, ich bitte Sie, das Wort zu ergreifen."@de7
"Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο καλωσορίζει την Αγιότητά σας με τιμή, συγκίνηση και με πνεύμα παγκόσμιας αδελφοσύνης σε αυτή την αίθουσα της ευρωπαϊκής δημοκρατίας και για πρώτη φορά σε πανηγυρική συνεδρίαση. Παρά τη σοβαρότητα των γεγονότων που διαδραματίζονται στην Κεντρική Ασία τα οποία σας ανάγκασαν να αναβάλετε την περιοδεία που είχατε προγραμματίσει στην Ευρώπη, θελήσατε να πραγματοποιήσετε την επίσκεψή σας στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Το Σώμα μας είναι ιδιαίτερα συγκινημένο από αυτή την ένδειξη ενδιαφέροντος της Αγιότητάς σας. Για την τεράστια πλειοψηφία των 380 εκατομμυρίων Ευρωπαίων της Ένωσης, ανεξαρτήτως έθνους, εθνότητας, θρησκείας ή πολιτικού χώρου, ενσαρκώνετε την ειρήνη, την ανεκτικότητα μεταξύ των εθνών και των θρησκειών, παράλληλα με το ιδανικό της σοφίας του βουδισμού, του οποίου είστε η ανώτατη πνευματική αρχή. Πριν από 42 χρόνια, το 1959, μπροστά στην εισβολή στο Θιβέτ, υποχρεωθήκατε, πολύ νέος, να επιλέξετε να εγκαταλείψετε τη Λάσα, όχι για να εγκαταλείψετε το λαό σας, αλλά διότι η εξορία ήταν το μόνο μέσο που σας έμενε για να υπερασπιστείτε το λαό σας σε όλο τον κόσμο. Εμπνεόμενος από μια φιλοσοφική πεποίθηση που δεν διαψεύστηκε ποτέ, κάνατε επίσης την επιλογή, επίσης πολύ δύσκολη, να μην απαντήσετε στην εισβολή με τη βία και να συνδυάσετε, χωρίς διακοπή και χωρίς να αποθαρρυνθείτε, την ανυποχώρητη καταγγελία της αδικίας που υπέστη το Θιβέτ με την έκκληση για ειλικρινή διάλογο την οποία απευθύνατε προς τις κινεζικές αρχές. Τη δύναμη της αντίστασής σας, την αντλείτε από την πνευματικότητά σας, από ένα βαθύ σεβασμό της ανθρώπινης ύπαρξης, της ζωής και της πίστης στην μοναδικότητα της ανθρώπινης κοινότητας του κόσμου. Με ολοφάνερο τρόπο, δείξατε, όπως ο Μαχάτμα Γκάντι, όπως ο Νέλσον Μαντέλα, όπως ο Αντρέι Ζαχάρωφ, ότι η ειρηνική υποστήριξη μιας ευγενούς υπόθεσης την κάνει να ακουστεί, να γίνει σεβαστή και ορισμένες φορές να θριαμβεύσει. Το 1989, το βραβείο Νόμπελ ειρήνης απετέλεσε την επίσημη αναγνώριση της διεθνούς κοινότητας, την αναγνώριση που αυτή η κοινότητα τρέφει για το πρόσωπό σας και για αυτή την ακούραστη μη βίαιη δράση. Χάρη σε εσάς, και επίσης πέρα από τη χώρα σας, σε όλο τον κόσμο, η υπόθεση του Θιβέτ δεν θάφτηκε στην αδιαφορία. Θεωρείται μια δίκαιη υπόθεση. Μάλιστα οι νέες γενιές συμμερίζονται αυτή την άποψη. Στις 11 Σεπτεμβρίου του τρέχοντος έτους, ο κόσμος πάγωσε από τρόμο ανακαλύπτοντας το νέο πρόσωπο μιας φρικτής τρομοκρατίας. Καθώς από εκείνη τη μέρα βλέπουμε να προβάλλει ο κίνδυνος της αδυναμίας κατανόησης μεταξύ των πολιτισμών, το μήνυμα το οποίο ήρθατε να απευθύνετε σήμερα στους Ευρωπαίους έχει παγκόσμια και ιδιαίτερα επίκαιρη εμβέλεια. Αυτό το μήνυμα θα έχει, είμαι σίγουρη για αυτό, μέσω του Σώματός μας, βαθιά απήχηση σε όλη την Ευρώπη και πέρα από αυτή. Καλώ λοιπόν την Αγιότητά σας να πάρει το λόγο."@el8
"Your Holiness, it is with great honour and emotion, and in a spirit of universal fraternity, that the European Parliament welcomes you to this Chamber of European democracy and, for the first time, in a formal sitting. Despite the gravity of the events taking place in Central Asia which have caused you to postpone your intended tour of Europe, you have been kind enough to go ahead with your visit to the European Parliament. Our House is very appreciative of this mark of interest, your Holiness. For the enormous majority of the 380 million Europeans of the Union, of all backgrounds, national, ethnic, religious or political, you embody peace and tolerance between nations and religions, as well as the wise ideals of Buddhism, of which you are the highest spiritual authority. As a young man, 42 years ago, in 1959, faced with the invasion of Tibet, you had to make the heartbreaking decision to flee Lhasa, not in order to abandon your people, but because exile was your only remaining means of defending those people throughout the world. Inspired by an unfailing philosophical conviction, you also made the very difficult choice not to respond to the invasion with violence and to reconcile, relentlessly and enthusiastically, your unconditional condemnation of the injustice done to Tibet with your appeal to the Chinese authorities for a sincere dialogue. You draw the strength of your resistance from your spirituality, from a profound respect for mankind and for life, and from your faith in the unity of the world’s human community. You have brilliantly demonstrated, like Mahatma Gandhi, like Nelson Mandela and like Andrei Sakharov, that the peaceful expression of a noble cause can bring understanding, respect and sometimes victory. In 1989, the Nobel peace prize symbolised the international community’s recognition of you and your tireless non-violent action. Thanks to you and your people, throughout the world, Tibet’s cause has never been buried by indifference. It is perceived as a just cause, and the younger generations are no exception to this. On 11 September, the world was horrified to see the new face of a monstrous form of terrorism. Since we have seen how those events have led to the danger of misunderstanding between civilisations, the message which you are to address to the Europeans today is of universal and particularly topical importance. I am convinced that this message, by means of our Parliament, will have a profound resonance throughout Europe and beyond. I therefore invite you to take the floor, your Holiness."@en3
"Su Santidad, el Parlamento le recibe con honor, emoción y dentro de un espíritu de fraternidad universal en este hemiciclo de la democracia europea, y, por vez primera, en sesión solemne. A pesar de la gravedad de los acontecimientos que tienen lugar en Asia Central y que le han obligado a aplazar el viaje que tenía previsto realizar en Europa, usted ha querido mantener su visita al Parlamento Europeo. Nuestra Asamblea es particularmente sensible, Su Santidad, a esta muestra de interés. Para la inmensa mayoría de los 380 millones de europeos de la Unión, de todos los orígenes - nacionales, étnicos, religiosos o políticos -, usted representa la paz, la tolerancia entre naciones y religiones, así como el ideal de sabiduría del budismo, del que usted es la máxima autoridad espiritual. Hace 42 años, en 1959, frente a la invasión del Tíbet, usted debió, muy joven, tomar la dolorosa decisión de huir de Lhassa no para abandonar a su pueblo, sino porque el exilio era el único medio que le quedaba para defenderlo en todo el mundo. Movido por una convicción filosófica que nunca ha sido negada, usted tomó asimismo la difícil decisión de no responder a la invasión por la violencia y de conciliar, sin tregua ni desánimo, la denuncia sin concesiones de la injusticia de que fue objeto el Tíbet con el llamamiento a un diálogo sincero dirigido a las autoridades chinas. La firmeza de su resistencia procede de su espiritualidad, de un profundo respeto del ser humano y de la vida y de la fe en la unicidad de la comunidad humana del mundo. Usted ha demostrado de manera patente, como Mahatma Gandhi, como Nelson Mandela, como Andrei Sajarov, que la expresión pacífica de una causa noble permite que se la escuche, se la respete y a veces que triunfe. En 1989 el premio Nobel de la Paz consagró el reconocimiento de la comunidad internacional, el reconocimiento de esta comunidad hacia su persona y hacia esa infatigable acción no violenta. Gracias a usted, y, mucho más allá de los suyos, a través del mundo, la causa tibetana no ha caído en la indiferencia. Ésta es percibida como una causa justa y, en este sentido, las jóvenes generaciones no van en zaga. El 11 de septiembre pasado el mundo se estremeció de pavor al descubrir el nuevo rostro de un terrorismo abominable. Cuando vemos, desde entonces, surgir el peligro de una incomprensión entre civilizaciones, el mensaje que usted acaba de dirigir hoy a los europeos tiene un alcance universal y particularmente actual. Estoy convencida de que este mensaje tendrá, a través de nuestra Asamblea, una profunda resonancia en toda Europa y más allá de Europa. Por lo tanto, Su santidad, le invito a hacer uso de la palabra."@es12
"Teidän Pyhyytenne, Euroopan parlamentilla on kunnia ottaa teidät ensimmäisen kerran juhlaistunnossa vastaan liikuttuneena ja maailmanlaajuisen veljeyden hengessä tähän eurooppalaisen demokratian istuntosaliin. Huolimatta Keski-Aasian vakavista tapahtumista, joiden vuoksi jouduitte siirtämään matkaa, jonka olitte suunnitellut tekevänne eri puolille Eurooppaa, halusitte pitää kiinni vierailustanne Euroopan parlamentissa. Parlamentti arvostaa suuresti tätä huomionosoitusta, Teidän Pyhyytenne. Laajalle enemmistölle Euroopan unionin 380 miljoonasta asukkaasta kaikista eri kansallisista, etnisistä, uskonnollisista tai poliittisista taustoista te ilmennätte rauhaa, suvaitsevaisuutta eri kansojen ja uskontojen välillä sekä buddhalaisuuden, jonka ylin hengellinen johtaja te olette, viisauden ihannetta. Vuonna 1959, eli 42 vuotta sitten, jouduitte Tiibetin miehityksen takia aivan nuorena tekemään vaikean valinnan ja pakenemaan Lhasasta, ei siksi, että olisitte hylännyt kansanne, vaan siksi, että vain maanpaossa pystyitte puolustamaan sitä ympäri maailmaa. Vankkumattoman filosofisen vakaumuksen innoittamana teitte yhtä vaikean valinnan olla vastaamatta miehitykseen väkivallalla ja yhdistää peräänantamattomasti Tiibetille tehdyn vääryyden julistaminen ilman myönnytyksiä ja Kiinan viranomaisille esittämänne kutsu avoimeen vuoropuheluun. Sisukkuutenne voiman saatte hengellisyydestänne, syvästä kunnioituksesta ihmisiä ja elämää kohtaan sekä uskostanne ihmiskunnan ainutlaatuisuuteen. Olette Mahatma Gandhin, Nelson Mandelan ja Andrei Saharovin tavoin osoittanut loistokkaasti, että kun jaloa tarkoitusta ajetaan rauhanomaisesti, sitä kuullaan, kunnioitetaan ja toisinaan se saavuttaa suuren voiton. Vuoden 1989 Nobelin rauhanpalkinto oli kansainvälisen yhteisön tunnustus teille ja uupumattomalle väkivallattomalle toiminnallenne. Teidän ansiostanne Tiibetin tilanne ei ole jäänyt välinpitämättömyyden jalkoihin, eikä vain teidän kansanne keskuudessa vaan koko maailmassa. Tarkoitustanne pidetään oikeutettuna, eivätkä nuoret sukupolvet ole myöskään unohtaneet sitä. Syyskuun 11. päivänä maailma kauhistui hirvittävän terrorismin uudesta muodosta. Sen jälkeen on ilmaantunut vaara kulttuurien välisen kuilun syvenemisestä, mutta sanoma, jonka tänään annatte eurooppalaisille, koskee koko maailmaa ja on erityisen ajankohtainen. Uskon vakaasti, että sanomanne leviää parlamentin kautta kaikkialle Eurooppaan ja vielä kauemmaksikin. Annan teille täten puheenvuoron, Teidän Pyhyytenne."@fi5
"Santità, è con onore, emozione e spirito di fraternità universale che il Parlamento europeo la accoglie nell'Emiciclo della democrazia europea, e per la prima volta in seduta solenne. Nonostante la gravità degli avvenimenti che si svolgono in Asia centrale a causa dei quali è stato indotto a rinviare il periplo che aveva previsto di compiere attraverso l'Europa, lei ha voluto mantenere la sua visita al Parlamento europeo. La nostra Assemblea è particolarmente sensibile, Santità, a tale segno di interesse. Per la stragrande maggioranza dei 380.000 milioni di europei dell'Unione, di tutte le appartenenze - nazionali, etniche, religiose o politiche - lei incarna la pace, la tolleranza tra le nazioni e le religioni, insieme all'ideale della saggezza buddista di cui lei è la più alta autorità spirituale. 42 anni fa, nel 1959, di fronte all'invasione del Tibet lei ha dovuto, ancora giovane, compiere la scelta lacerante di lasciare Lhasa, non per abbandonare il suo popolo, ma perché al contrario l'esilio era l'unico mezzo che le restava per difenderlo, perorandone la causa ovunque nel mondo. Ispirato da una convinzione filosofica che non è mai venuta meno, lei ha anche compiuto la scelta altrettanto difficile di non rispondere all'invasione con la violenza e di portare avanti senza sosta né scoraggiamenti la risoluta denuncia dell'ingiustizia perpetrata ai danni del Tibet e parallelamente l'appello a un dialogo sincero rivolto alle autorità cinesi. Lei trae la forza di resistere dalla sua spiritualità, da un profondo rispetto per la vita e l'essere umano e dalla fede nell'unicità della comunità umana del mondo. Lei, come il Mahatma Gandhi, Nelson Mandela e Andrei Sacharov, ha dimostrato in maniera esemplare che l'espressione pacifica di una causa nobile permette di farla capire, rispettare e, talvolta, trionfare. Nel 1989 il premio Nobel per la pace ha sancito la riconoscenza che la comunità internazionale nutre nei confronti della sua persona e dell'instancabile azione non violenta da lei sostenuta. Grazie a lei e ben al di là della sua gente, attraverso il mondo, la causa del Tibet non è stata sepolta nell'indifferenza. E’ percepita come una causa giusta che è sentita anche dalle giovani generazioni. L'11 settembre scorso il mondo è stato colto dal terrore nello scoprire il nuovo volto di un terrorismo mostruoso. Mentre da quel momento vediamo profilarsi il rischio di un'incomprensione tra civiltà, il messaggio che lei è venuto a portare oggi agli europei ha una portata universale ed è particolarmente attuale. Le sue parole, ne sono certa, attraverso la nostra Assemblea avranno profonda risonanza in tutta Europa e anche oltre. La invito quindi, Santità, a prendere la parola."@it9
"Your Holiness, it is with great honour and emotion, and in a spirit of universal fraternity, that the European Parliament welcomes you to this Chamber of European democracy and, for the first time, in a formal sitting. Despite the gravity of the events taking place in Central Asia which have caused you to postpone your intended tour of Europe, you have been kind enough to go ahead with your visit to the European Parliament. Our House is very appreciative of this mark of interest, your Holiness. For the enormous majority of the 380 million Europeans of the Union, of all backgrounds, national, ethnic, religious or political, you embody peace and tolerance between nations and religions, as well as the wise ideals of Buddhism, of which you are the highest spiritual authority. As a young man, 42 years ago, in 1959, faced with the invasion of Tibet, you had to make the heartbreaking decision to flee Lhasa, not in order to abandon your people, but because exile was your only remaining means of defending those people throughout the world. Inspired by an unfailing philosophical conviction, you also made the very difficult choice not to respond to the invasion with violence and to reconcile, relentlessly and enthusiastically, your unconditional condemnation of the injustice done to Tibet with your appeal to the Chinese authorities for a sincere dialogue. You draw the strength of your resistance from your spirituality, from a profound respect for mankind and for life, and from your faith in the unity of the world’s human community. You have brilliantly demonstrated, like Mahatma Gandhi, like Nelson Mandela and like Andrei Sakharov, that the peaceful expression of a noble cause can bring understanding, respect and sometimes victory. In 1989, the Nobel peace prize symbolised the international community’s recognition of you and your tireless non-violent action. Thanks to you and your people, throughout the world, Tibet’s cause has never been buried by indifference. It is perceived as a just cause, and the younger generations are no exception to this. On 11 September, the world was horrified to see the new face of a monstrous form of terrorism. Since we have seen how those events have led to the danger of misunderstanding between civilisations, the message which you are to address to the Europeans today is of universal and particularly topical importance. I am convinced that this message, by means of our Parliament, will have a profound resonance throughout Europe and beyond. I therefore invite you to take the floor, your Holiness."@lv10
"Uwe Heiligheid, het Europees Parlement beschouwt het als een grote eer u vandaag voor de eerste keer tijdens een plechtige vergadering in deze zaal van de Europese democratie te mogen ontvangen. Uw bezoek staat in het teken van universele broederschap en wij zijn hierdoor diep geroerd. Ondanks de ernstige gebeurtenissen in Centraal-Azië, die voor u aanleiding waren om uw rondreis door Europa uit te stellen, hechtte u er waarde aan uw bezoek aan het Europees Parlement te handhaven. Ons Parlement is, Uwe Heiligheid, zeer gevoelig voor deze blijk van belangstelling. Voor de overgrote meerderheid van de 380 miljoen Europeanen van de Unie - ongeacht hun nationale of etnische afkomst, hun religieuze of politieke overtuigingen - bent u de belichaming van vrede en tolerantie tussen de volkeren en de religies, maar eveneens van het ideaal van boeddhistische wijsheid, waarvan u de hoogste geestelijke autoriteit bent. 42 jaar geleden, in 1959, werd Tibet geconfronteerd met een invasie. U hebt toen, op heel jonge leeftijd nog, de hartverscheurende keuze moeten maken Lhassa te verlaten. U wilde uw volk niet in de steek laten maar besefte dat ballingschap het enige resterende middel was om uw volk, waar dan ook in de wereld, te verdedigen. Gesterkt door uw onwankelbare filosofische overtuiging heeft u eveneens besloten - en ook dat was een uiterst moeilijke keuze - de invasie niet met geweld te beantwoorden maar onverdroten, zonder u te laten ontmoedigen, de onvoorwaardelijke aanklacht tegen het onrecht jegens Tibet te verenigen met de oproep aan het adres van de Chinese autoriteiten tot een oprechte dialoog. U put de voor uw verzet noodzakelijke kracht uit uw spirituele levenshouding, uit een diep respect voor de mens en het leven, uit het geloof in de uniciteit van de mensengemeenschap over heel de wereld. Evenals Mahatma Gandhi, Nelson Mandela en Andrej Sacharov hebt u op opzienbare wijze aangetoond dat de vreedzame uiting van een nobele zaak gehoor vindt, eerbied wekt en soms zelfs tot overwinning leidt. In 1989 kreeg u met de Nobelprijs voor de vrede de erkenning van de internationale gemeenschap, de waardering van deze gemeenschap voor uw persoon en uw niet-nalatend, niet-gewelddadig streven. U hebt de zaak van Tibet een reikwijdte gegeven die uw volk overstijgt en heel de wereld bereikt. Daardoor hebt u hem kunnen behoeden voor ondergang in onverschilligheid. Deze zaak wordt ervaren als een billijke zaak en de jongere generaties laten het wat dat betreft niet afweten. Op 11 september jongstleden werd de wereld met afgrijzen vervuld toen het nieuwe aangezicht van een monsterlijk terrorisme werd onthuld. Sedertdien heeft het risico van onbegrip tussen de beschavingen de kop opgestoken, en daarom is de boodschap die u vandaag tot de Europeanen richt een universele en bijzonder actuele boodschap. Ik ben ervan overtuigd dat deze boodschap via ons Parlement enorme weerklank zal vinden in heel Europa en daarbuiten. Ik vraag u, Uwe Heiligheid, nu het woord tot ons te richten."@nl2
"Vossa Santidade, é com grande honra, emoção e num espírito de fraternidade universal, que o Parlamento Europeu vos acolhe neste hemiciclo da democracia europeia e, pela primeira vez, em sessão solene. Apesar da gravidade dos acontecimentos que se desenrolam na Ásia Central e que o levaram a adiar o périplo que tinha programado fazer através da Europa, Vossa Santidade fez questão de manter a sua visita ao Parlamento Europeu. A nossa assembleia ficou particularmente sensibilizada, Vossa Santidade, com esta demonstração de interesse. Para a imensa maioria dos 380 milhões de Europeus da União, qualquer que seja a sua origem – nacional, étnica, religiosa ou política – Vossa Santidade incarna a paz, a tolerância entre as nações e as religiões, bem como o ideal de sabedoria do budismo, do qual é a mais alta autoridade espiritual. Há 42 anos atrás, em 1959, face à invasão do Tibete, Vossa Santidade teve, ainda muito novo, de fazer a escolha pungente de fugir de Lhassa, não para abandonar o seu povo, mas porque o exílio era o único meio que lhe restava para o defender por todo o mundo. Inspirado por uma forte convicção filosófica nunca desmentida, Vossa Santidade fez também a escolha, igualmente difícil, de não responder à invasão pela violência e de conciliar, sem abrandamento ou desânimo, a denúncia sem concessões da injustiça infligida ao Tibete e o apelo a um diálogo sincero dirigido às autoridades chinesas. A força da sua resistência, soube-a tirar da sua espiritualidade, de um profundo respeito pelo ser humano e pela vida, e da fé na unicidade da comunidade humana do mundo. De uma maneira brilhante, demonstrou que, à semelhança de Mahatma Gandhi, Nelson Mandela ou Andreï Sakharov, a expressão pacífica de uma causa nobre permite fazê-la ouvir, respeitar e, por vezes, triunfar. Em 1989, o Prémio Nobel da Paz consagrou o reconhecimento da comunidade internacional, reconhecimento que esta comunidade atribui à sua pessoa e a esta infatigável acção de não violência, Graças a Vossa Santidade e também aos seus seguidores em todo o mundo, a causa do Tibete não foi abafada sob a capa da indiferença. Ela é entendida como uma causa justa e as gerações jovens não lhe permanecem indiferentes. No passado dia 11 de Setembro, o mundo foi atingido pelo terror ao descobrir a nova face de um terrorismo monstruoso. Enquanto assistimos desde então ao surgimento do risco da incompreensão entre civilizações, a mensagem que nos traz hoje, aos Europeus, tem um alcance universal e é particularmente actual. Estou convencida de que esta mensagem terá, através da nossa assembleia, uma profunda ressonância por toda a Europa e para além das nossas fronteiras. Convido Vossa Santidade a usar da palavra."@pt11
"Ers helighet! Det är med stor ära, starka känslor och i en anda av universellt brödraskap som Europaparlamentet välkomnar er till den europeiska demokratins församling, för första gången till ett högtidligt möte. Trots de allvarliga händelser som äger rum i Centralasien och som ledde till att ni tvingades skjuta upp er planerade rundresa i Europa, var ni angelägen om att göra ert besök i Europaparlamentet. Kammaren uppskattar verkligen detta tecken på intresse, ers helighet. För den överväldigande majoriteten av unionens 380 miljoner européer – av skiftande nationell, etnisk, religiös och politisk tillhörighet – förkroppsligar ni fred, tolerans mellan nationer och religioner och visdomsidealet i buddismen, för vilken ni är den högste andlige ledaren. När Tibet invaderades för 42 år sedan, 1959, tvingades ni som helt ung fatta det upprivande beslutet att fly Lhasa, inte för att överge ert folk, utan för att exilen var det för er det enda återstående medlet att försvara ert folk över hela världen. Med inspiration av en aldrig svikande filosofisk övertygelse gjorde ni det lika svåra valet att inte svara på invasionen med våld och att förena – oavbrutet och utan att misströsta – en kompromisslös kritik av den orättvisa behandlingen av Tibet och en vädjan till de kinesiska myndigheterna om en uppriktig dialog. Styrkan i ert motstånd hämtar ni i er andlighet, i en djup respekt för människan och livet och i tron på att världens mänsklighet utgör en enhet. Ni har på ett lysande sätt, i likhet med Mahatma Gandhi, Nelson Mandela och Andreï Sacharov, visat att det fredliga uttrycket för en ädel sak gör det möjligt att vinna gehör och respekt för denna sak, och att den ibland triumferar. År 1989 stadfäste Nobels fredspris världssamfundets erkännande av er som person och er oförtröttliga icke-våldsaktion. Tack vare er har Tibets sak inte begravts i likgiltighet, och det långt utanför er närmsta krets – över hela världen. Tibets sak uppfattas som rättfärdig, och de unga generationerna behöver inte stå i tacksamhetsskuld i det avseendet. Den 11 september i år greps världen av fruktan då den monstruösa terrorismen visade ett nytt ansikte. Då vi sedan dess har sett en risk för att det uppstår en oförståelse mellan olika civilisationer har ert budskap till européerna i dag en universell och synnerligen aktuell räckvidd. Jag är säker på att ert budskap genom vår kammare kommer att få ett starkt gensvar i hela Europa och långt bortom Europa. Ers helighet! Jag inbjuder er att ta till orda."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph