Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2001-09-04-Speech-2-199"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20010904.9.2-199"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
". – The questions which have been put to me just now are twofold. The first question is rather of a meteorological nature. It would be absurd to deny that it is raining outside. Whether that is tantamount to stating that the summer has ended would perhaps be premature. I have been reliably informed that summers usually end about 21 September and the Commission is still striving to meet a deadline, although I must admit that the case is of such complexity that it will need a thorough investigation by not only the MARKT directorate-general but also by other parts of the Commission. It may not be possible to meet that deadline exactly, but the Member who has just spoken can count on my personal endeavour to adhere to it as closely as possible, since the Commission ought to take a decision one way or another as soon as possible. Concerning the second question that was put to me, the Commission has taken cognisance of the most unfortunate failures of the two insurance undertakings that were mentioned. The Member will appreciate that Lloyd's is a unique case. There is no other organisation in the world like it. I would therefore hesitate to create the impression that what happened to the insurance undertakings to which reference was made is of any particular relevance to the case of Lloyd's. My service is looking at the failures of the other two insurance companies. Naturally one is interested. I have tried to follow it in the press although I do not know whether the press reports are exhaustive. The people who help me in insurance undertakings have also taken a close interest, but may I assure the Member that we are fully stretched in looking at the Lloyd's case itself."@en3
lpv:translated text
"De spørgsmål, som jeg er blevet stillet lige nu, er af dobbelt karakter. Det første spørgsmål er nærmest af meteorologisk karakter. Det ville være absurd at benægte, at det regner udenfor. Om dette er det samme som at sige, at sommeren er slut, er måske for tidligt at udtale sig om. Jeg ved fra pålidelig kilde, at sommeren normalt slutter omkring den 21. september, og Kommissionen stræber stadig efter at overholde denne frist, selv om jeg må indrømme, at sagen er så kompleks, at det er nødvendigt med en grundig undersøgelse ikke kun udført af MARKT-generaldirektoratet, men også af andre dele af Kommissionen. Det kan godt være, at det ikke er muligt at overholde denne frist nøjagtigt, men det medlem, der lige har talt, kan stole på, at jeg vil gøre mit bedste for at prøve at overholde den så godt som muligt, eftersom Kommissionen på den ene eller anden måde bør træffe en beslutning snarest muligt. Hvad angår det andet spørgsmål, som jeg blev stillet, har Kommissionen bemærket sig de to nævnte forsikringsvirksomheders meget uheldige krak. Medlemmet vil være klar over, at Lloyd's er et enestående tilfælde. Der findes ingen anden organisation i verden som den. Jeg er derfor ikke meget for at skabe det indtryk, at det, der skete for de forsikringsvirksomheder, der er tale om, har nogen konkret forbindelse til Lloyd's-sagen. Min tjenestegren er ved at undersøge de to andre forsikringsselskabers krak. Man er naturligvis interesseret. Jeg har forsøgt at følge med i pressen, selv om jeg ikke ved, om pressens rapporter er fyldestgørende. De folk, der hjælper mig i forsikringsspørgsmål, har også fulgt med på tæt hold, men må jeg forsikre medlemmet om, at vi har nok at gøre med at se på selve Lloyd's-sagen."@da1
". Hier handelt es sich eigentlich um zwei Fragen. Die erste Frage ist eher meteorologischer Natur. Es wäre absurd zu leugnen, dass es heute regnet. Vielleicht wäre es aber etwas voreilig zu behaupten, dass damit der Sommer zu Ende ist. Mir liegen zuverlässige Informationen vor, denen zufolge der Sommer gewöhnlich um den 21. September herum endet. Die Kommission ist nach wie vor bemüht, den Termin einzuhalten. Ich muss jedoch gestehen, dass es aufgrund der Komplexität des Falles notwendig sein wird, dass sich neben der Generaldirektion Binnenmarkt auch andere Teile der Kommission eingehend damit befassen. Wir werden den Termin möglicherweise nicht exakt einhalten können, aber der Herr Abgeordnete kann sich darauf verlassen, dass ich mich persönlich dafür einsetzen werde, dass wir ihn nicht zu stark überziehen werden, zumal die Kommission baldmöglichst eine Entscheidung treffen muss. Was die zweite Frage angeht, kann ich feststellen, dass die Kommission vom äußerst bedauerlichen Zusammenbruch der beiden genannten Versicherungen weiß. Der Herr Abgeordnete wird mir sicher zustimmen, dass es sich bei Lloyd‘s um einen Sonderfall handelt. Es gibt weltweit keine vergleichbare Organisation. Ich würde daher nur ungern den Eindruck erwecken, dass ein Zusammenhang zwischen den Problemen der genannten Versicherungen und dem Fall Lloyd‘s besteht. Meine Dienststelle beschäftigt sich mit den Problemen der beiden anderen Versicherungen. Natürlich ist das von Interesse. Ich habe versucht, die Angelegenheit in der Presse zu verfolgen, aber ich weiß nicht, wie erschöpfend die Berichterstattung ist. Meine Mitarbeiter, die mich auf diesem Gebiet unterstützen, interessiert diese Angelegenheit natürlich ebenfalls stark, aber ich kann dem Herrn Abgeordneten versichern, dass uns der Fall Lloyd‘s vollkommen in Anspruch nimmt."@de7
"Οι ερωτήσεις που μόλις μου ετέθησαν έχουν δύο πτυχές. Η πρώτη ερώτηση είναι μάλλον μετεωρολογικής φύσης. Θα ήταν παράλογο να αρνηθεί κανείς ότι έξω βρέχει. Όμως αν αυτό ισοδυναμεί με τη δήλωση ότι το καλοκαίρι τελείωσε, είναι και πάλι ίσως πρόωρο να ισχυριστούμε κάτι τέτοιο. Έχω αξιόπιστες πληροφορίες ότι το καλοκαίρι τελειώνει συνήθως γύρω στις 21 Σεπτεμβρίου και η Επιτροπή προσπαθεί ακόμη να τηρήσει μια προθεσμία, αν και πρέπει να παραδεχτώ ότι η υπόθεση είναι τόσο περίπλοκη που θα χρειαστεί μια διεξοδική έρευνα, όχι μόνον από τη Γενική Διεύθυνση Εσωτερικής Αγοράς αλλά και από άλλα τμήματα της Επιτροπής. Ενδέχεται να μην σταθεί δυνατόν να τηρήσουμε ακριβώς αυτή την προθεσμία, αλλά ο βουλευτής ο οποίος μόλις μίλησε μπορεί να υπολογίζει στην προσωπική μου προσπάθεια να την τηρήσουμε όσο το δυνατόν αυστηρότερα, εφόσον η Επιτροπή οφείλει με τον ένα ή με τον άλλο τρόπο να λάβει μια απόφαση το συντομότερο δυνατό. Όσον αφορά τη δεύτερη ερώτηση που μου ετέθη, η Επιτροπή έχει λάβει επισήμως γνώση των άκρως ατυχών χρεοκοπιών των δύο ασφαλιστικών εταιρειών που αναφέρθηκαν. Ο βουλευτής θα αντιλαμβάνεται ότι η Λόυντς είναι μια μοναδική περίπτωση. Δεν υπάρχει οργανισμός όμοιος με αυτόν στον κόσμο. Θα δίσταζα, ως εκ τούτου, να δημιουργήσω την εντύπωση ότι αυτό που συνέβη στις ασφαλιστικές εταιρείες που αναφέρθηκαν έχει κάποια συγκεκριμένη σχέση με την περίπτωση της Λόυντς. Η υπηρεσία μου εξετάζει τις χρεοκοπίες των δύο ασφαλιστικών εταιρειών. Φυσικά και ενδιαφερόμαστε. Προσπάθησα να παρακολουθήσω την υπόθεση στον Τύπο, αν και δεν γνωρίζω κατά πόσον οι αναφορές στον Τύπο είναι πλήρεις. Τα άτομα που με βοηθούν στο θέμα των ασφαλιστικών εταιρειών έχουν επιδείξει επίσης έντονο ενδιαφέρον, αλλά θα ήθελα να διαβεβαιώσω το βουλευτή ότι δουλεύουμε εντατικά στην έρευνα για την υπόθεση της Λόυντς."@el8
"(EN) Las preguntas que se me acaban de formular son dobles. La primera pregunta es de carácter más que nada meteorológico. Sería absurdo negar que fuera está lloviendo. Tal vez sería prematuro afirmar que eso equivale a que el verano ha acabado. Fuentes dignas de crédito me han informado de que los veranos suelen acabar hacia el 21 de septiembre y la Comisión sigue esforzándose por cumplir un plazo, aunque debo reconocer que se trata de un caso de tal complejidad, que requerirá una investigación detenida no sólo por la Dirección General encargada de los asuntos relativos al mercado, sino también por otras secciones de la Comisión. Puede que no sea posible cumplir ese plazo exactamente, pero el diputado que acaba de hablar puede contar con mi empeño personal de cumplirlo lo más ajustadamente posible, pues la Comisión debe adoptar lo antes posible una decisión en un sentido o en otro. Respecto de la segunda pregunta que se me ha formulado, la Comisión ha tenido conocimiento de las lamentabilísimas quiebras de las dos compañías de seguros mencionadas. Su Señoría reconocerá que el de Lloyd's es un caso excepcional. No hay otra entidad semejante en el mundo. Así, pues, vacilaría antes de dar la impresión de que lo sucedido a las compañías de seguros a las que se ha hecho referencia sea particularmente pertinente para el caso de Lloyd's. Mis servicios están examinando las quiebras de las otras dos compañías de seguros. Naturalmente, nos interesan. Yo he intentado seguirlo en la prensa, si bien no sé si sus crónicas son exhaustivas. Las personas que me asesoran en materia de compañías de seguros están muy interesadas también, pero permítaseme asegurar a su Señoría que el examen del propio caso de Lloyd's acapara todos nuestros efectivos."@es12
"Minulle juuri esitetyt kysymykset ovat kaksiosaisia. Ensimmäinen on lähinnä meteorologinen. Olisi hullua väittää, ettei ulkona sada. Jos sataminen tarkoittaa kesän loppumista, loppuisi se hieman ennenaikaisesti. Luotettavien tietolähteiden mukaan kesä loppuu yleensä syyskuun 21. päivän tienoilla. Näin ollen komissio pyrkii edelleen pysymään aikataulussa, vaikka minun on myönnettävä, että näin hankala tapaus vaatii perusteellisia tutkimuksia paitsi sisämarkkinoiden pääosastossa myös muissa komission osastoissa. Voi olla, ettemme pysy täysin aikataulussa, mutta edellinen puhuja voi luottaa minun haluuni päästä mahdollisimman lähelle tuota aikataulua, koska komission pitäisi tavalla tai toisella päättää asiasta mahdollisimman pian. Mitä toiseen kysymykseen tulee, komissio on tietoinen molempien mainittujen vakuutusyhtiöiden hyvin valitettavista laiminlyönneistä. Jäsen ymmärtää, että Lloyd'sin tapaus on ainutlaatuinen. Maailmassa ei ole toista samanlaista vakuutusyhtiötä. Sen vuoksi varon antamasta sellaista vaikutelmaa, että mainituilla vakuutusyrityksillä olisi mitään erityistä yhteyttä Lloyd'sin tapaukseen. Yksikköni tutkivat kahden muun vakuutusyhtiön laiminlyöntejä. Toinen tapaus luonnollisesti kiinnostaa minua. Olen yrittänyt seurata sitä lehdistössä, vaikken tosin tiedä, ovatko lehtiraportit kattavia. Vakuutusyhtiöitä koskevissa kysymyksissä minua auttavat henkilöt ovat myös paneutuneet tiiviisti asiaan, mutta saanen vakuuttaa jäsenelle, että meillä on täysi työ itse Lloyd'sin tapauksen selvittämisessä."@fi5
". Les questions qui m’ont été posées à l’instant sont doubles. La première question est plutôt de nature météorologique. Il serait absurde de nier qu’il pleut dehors. Si cela équivaut à dire que l’été est fini, ce serait peut-être prématuré. J’ai appris de source sûre qu’habituellement, les étés s’achèvent à peu près le 21 septembre et la Commission s’efforce encore de respecter son délai, bien que je doive admettre que cette affaire est d’une telle complexité qu’elle nécessitera une enquête approfondie non seulement de la part de la direction générale MARKT, mais également d’autres services de la Commission. Il est possible que nous ne puissions pas tout à fait respecter ce délai, mais le député qui vient de parler peut compter sur moi pour que je m'y attache le plus fidèlement possible, étant donné que la Commission devrait prendre une décision dans un sens ou dans un autre le plus vite possible. En ce qui concerne la deuxième question qui m’a été posée, la Commission a pris connaissance des manquements très regrettables des deux compagnies d’assurance que l’on a mentionnées. Le député est conscient que la Lloyd's est un cas unique. Il n’existe aucune autre organisation comme elle dans le monde. Par conséquent, j’hésiterais à donner l’impression que ce qui est arrivé aux compagnies d’assurance auxquelles il a été fait référence présente un intérêt particulier pour l’affaire de la Lloyd’s. Mon service est en train d’examiner les manquements des deux autres compagnies d’assurance. Naturellement, nous nous y intéressons. J’ai essayé de suivre cette affaire dans la presse bien que je ne sache pas si les communiqués sont complets. Les personnes qui m’aident pour les compagnies d’assurance s’y sont aussi intéressées de près, mais je peux garantir à Monsieur le député que nous utilisons le maximum de nos ressources pour l’affaire Lloyd’s."@fr6,6
"Le domande che mi sono state appena rivolte sono due. La prima è piuttosto di natura meteorologica: sarebbe assurdo negare che fuori sta piovendo. Affermare che ciò voglia necessariamente significare che l’estate è finita è forse prematuro. Mi è stato riferito da fonte sicura che di solito l’estate finisce il 21 settembre e che la Commissione sta profondendo i suoi sforzi per rispettare la scadenza, anche se devo ammettere che il caso è tanto complesso da richiedere non soltanto un’indagine da parte della Direzione generale per il mercato interno ma anche di altri servizi della Commissione. Potrebbe non essere possibile rispettare esattamente la scadenza, ma l’onorevole parlamentare appena intervenuto può contare sul mio personale impegno di rispettarla il più possibile poiché la Commissione dovrebbe decidere in un senso o nell’altro quanto prima. In merito alla seconda domanda, la Commissione ha preso conoscenza dello sfortunato fallimento delle due compagnie assicurative citate. L'onorevole deputato capirà che il caso è unico: non esiste al mondo un’altra organizzazione simile. Sarei piuttosto restio, perciò, a creare l’impressione che quanto è successo alle compagnie assicurative menzionate sia pertinente al caso . Il mio servizio si sta occupando del fallimento delle altre due compagnie assicurative. Naturalmente ciò suscita interesse: ho cercato di seguire il caso sulla stampa anche se non so se le notizie fornite siano esaurienti. Anche i miei collaboratori che si occupano del settore assicurativo sono altrettanto interessati, ma posso garantire agli onorevoli deputati che il caso da solo, ci assorbe completamente."@it9
". – The questions which have been put to me just now are twofold. The first question is rather of a meteorological nature. It would be absurd to deny that it is raining outside. Whether that is tantamount to stating that the summer has ended would perhaps be premature. I have been reliably informed that summers usually end about 21 September and the Commission is still striving to meet a deadline, although I must admit that the case is of such complexity that it will need a thorough investigation by not only the MARKT directorate-general but also by other parts of the Commission. It may not be possible to meet that deadline exactly, but the Member who has just spoken can count on my personal endeavour to adhere to it as closely as possible, since the Commission ought to take a decision one way or another as soon as possible. Concerning the second question that was put to me, the Commission has taken cognisance of the most unfortunate failures of the two insurance undertakings that were mentioned. The Member will appreciate that Lloyd's is a unique case. There is no other organisation in the world like it. I would therefore hesitate to create the impression that what happened to the insurance undertakings to which reference was made is of any particular relevance to the case of Lloyd's. My service is looking at the failures of the other two insurance companies. Naturally one is interested. I have tried to follow it in the press although I do not know whether the press reports are exhaustive. The people who help me in insurance undertakings have also taken a close interest, but may I assure the Member that we are fully stretched in looking at the Lloyd's case itself."@lv10
"Er zij mij zojuist twee heel verschillende vragen gesteld. De eerste vraag is eigenlijk van meteorologische aard. Het zou absurd zijn te ontkennen dat het buiten regent, maar om nu te zeggen dat dit betekent dat de zomer voorbij is, is wellicht wat voorbarig. Ik heb uit betrouwbare bron vernomen dat de zomer gewoonlijk eindigt rond 21 september. De Commissie streeft er nog steeds naar om een deadline te halen. Ik moet echter toegeven dat de zaak zo gecompliceerd is dat er een grondig onderzoek nodig is, niet alleen door het Directoraat-generaal Markt, maar ook door andere onderdelen van de Commissie. Wellicht zal blijken dat wij de deadline niet precies kunnen halen. De geachte afgevaardigde die zojuist het woord voerde, kan er echter op rekenen dat ik mij persoonlijk zal inzetten om ervoor te zorgen dat wij ons zo goed mogelijk aan die deadline houden. De Commissie moet immers zo spoedig mogelijk een besluit nemen, welk besluit dat dan ook wordt. Met betrekking tot de tweede vraag die mij is gesteld, kan ik u meedelen dat de Commissie kennis heeft genomen van het betreurenswaardige falen van de twee genoemde verzekeringsmaatschappijen. De geachte afgevaardigde zal het met mij eens zijn dat Lloyd’s een uniek geval is. Geen andere organisatie in de wereld is daarmee te vergelijken. Ik zou daarom niet graag de indruk willen wekken dat wat er met de genoemde verzekeringsmaatschappijen is gebeurd, ook maar iets te maken heeft met de zaak van Lloyd’s. Mijn dienst volgt inderdaad de gebeurtenissen rond het in gebreke blijven van de andere twee verzekeringsmaatschappijen. Het spreekt vanzelf dat wij willen weten wat daar gebeurt. Ik heb geprobeerd een en ander in de pers te volgen, al heb ik niet de indruk dat de berichtgeving in de pers erg volledig is. Ook de mensen die mij op het gebied van verzekeringsmaatschappijen bijstaan, hebben de zaak met veel belangstelling gevolgd. Ik kan de afgevaardigde echter verzekeren dat wij voor ons onderzoek naar de zaak Lloyd’s zelf al alle zeilen moeten bijzetten."@nl2
"As perguntas que me foram dirigidas mesmo agora têm duas vertentes. A primeira pergunta é mais de natureza meteorológica. Seria absurdo negar que está a chover lá fora. Contudo, seria prematuro afirmar que isso é equivalente ao fim do Verão. Sei de fonte segura que os Verões costumam terminar a 21 de Setembro e a Comissão está ainda envidando esforços para respeitar um prazo, muito embora eu tenha de admitir que o caso é de uma tal complexidade que carecerá de uma investigação minuciosa, levada a cabo não apenas pela Direcção-Geral MARKT, mas também por outros órgãos da Comissão. Poderá não ser possível respeitar com precisão esse prazo, mas o senhor deputado que acaba de intervir pode contar com o meu empenho pessoal em cumpri-lo o mais rigorosamente possível, uma vez que a Comissão, de uma forma ou de outra, terá de tomar uma decisão o mais brevemente possível. Quanto à segunda questão que me foi colocada, a Comissão tomou conhecimento das lamentáveis falências das duas companhias de seguros mencionadas. O senhor deputado compreenderá que a Lloyd's é um caso único. Não há no mundo organização igual. Por conseguinte, hesitaria em criar a impressão de que o que aconteceu às companhias de seguros que foram referidas tem alguma ligação especial com o caso da Lloyd's. Os meus serviços estão a analisar as falências das outras duas seguradoras. Naturalmente estamos interessados. Tentei acompanhar a situação através da imprensa, embora não saiba se as notícias veiculadas pela imprensa são completas. As pessoas que me ajudam na questão das seguradoras também se interessaram em especial pelo assunto, mas posso garantir ao senhor deputado que estamos a fazer os possíveis e impossíveis para analisar o caso específico da Lloyd's."@pt11
"De frågor som man just har ställt till mig rör två olika saker. Den första frågan är snarast av meteorologisk karaktär. Det skulle vara absurt att förneka att det regnar ute. Men det skulle kanske vara lite förhastat att säga att det är liktydigt med att sommaren är slut. Jag har fått tillförlitliga informationer om att somrarna brukar sluta omkring den 21 september och kommissionen bemödar sig fortfarande om att hålla en tidsfrist, även om jag måste erkänna att fallet är så komplicerat att det kommer att krävas en grundlig undersökning inte bara av generaldirektoratet för inre marknaden utan även av andra delar av kommissionen. Det är inte säkert att det går att hålla den tidsfristen exakt, men ledamoten som just hade ordet kan vara förvissad om att jag personligen kommer att göra vad jag kan för att vi skall komma så nära som möjligt, då kommissionen bör fatta ett beslut i den ena eller andra riktningen så snart som möjligt. När det gäller den andra frågan som ställdes till mig, så har kommissionen uppmärksammat de ytterst beklagliga konkurserna för de två nämnda försäkringsföretagen. Ledamoten inser säkert att Lloyd's är ett unikt fall. Det finns inget liknande företag i hela världen. Jag skulle därför vara tveksam till att ge intryck av att det som hände de omnämnda försäkringsföretagen skulle ha någon särskild betydelse i Lloyd's fall. Mina tjänster håller på att undersöka konkurserna för de andra två försäkringsbolagen. Jag är naturligtvis intresserad. Jag har försökt att följa det i pressen, men jag vet inte huruvida pressens rapportering är uttömmande. De personer som hjälper mig med försäkringsföretag har också intresserat sig nära för fallet, men jag kan försäkra ledamoten att vi är fullt upptagna med att undersöka fallet med Lloyd's."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata
"Bolkestein,"8,10,3,12
"Lloyd’s,"9

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph