Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2001-09-03-Speech-1-041"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20010903.5.1-041"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Madame Maes, la réponse que je vais vous faire va, je dirais, presque au-delà de vos souhaits. Je vais en effet me rendre en Macédoine dans les jours qui viennent, à la demande même de tous ceux qui sont impliqués dans cette affaire et qui ont souhaité que la présidente du Parlement européen vienne sur place parce que, je crois pouvoir le dire, notre Parlement est très estimé et c'est vraiment un signe très encourageant.
Bien sûr, je vais donner une suite aussi rapide que possible à cette invitation qui vient de m'être adressée."@fr6
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Fru Maes, mit svar til Dem vil næsten overstige Deres forventninger. Jeg tager faktisk til Makedonien i de kommende dage efter opfordring fra alle de berørte parter, som har ønsket, at Europa-Parlamentets formandskab kom til stedet, for - og dette kan jeg roligt sige - Europa-Parlamentet er højt værdsat, og det er virkelig et meget positivt tegn.
Naturligvis vil jeg så hurtigt som muligt efterkomme denne opfordring."@da1
"Frau Maes, die Antwort, die ich Ihnen geben werde, geht, so meine ich, fast noch über Ihre Wünsche hinaus. Ich werde mich in den nächsten Tagen nach Mazedonien begeben, und zwar auf Wunsch all derer, die mit dieser Angelegenheit zu tun haben und die wünschten, dass die Präsidentin des Europäischen Parlaments an Ort und Stelle erscheint, denn, so glaube ich sagen zu können, unser Parlament ist sehr angesehen, und das ist doch wirklich ein sehr ermutigendes Zeichen.
Selbstverständlich werde ich dieser Einladung möglichst umgehend Folge leisten."@de7
"Κυρία Maes, η απάντηση που θα σας δώσω, θα έλεγα ότι ξεπερνά σχεδόν τις επιθυμίες σας. Πράγματι, πρόκειται να μεταβώ στη Μακεδονία μέσα στις επόμενες ημέρες, κατόπιν αιτήσεων όλων όσων εμπλέκονται στο ζήτημα αυτό και οι οποίοι επιθυμούν η Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου να μεταβεί επί τόπου επειδή, νομίζω μπορώ να το πω, το Κοινοβούλιό μας χαίρει μεγάλης εκτίμησης και αυτό είναι όντως πολύ ενθαρρυντικό σημείο.
Φυσικά, δεν θα αμελήσω να δοθεί συνέχεια, το συντομότερο δυνατόν, σε αυτή την πρόσκληση που μου έγινε."@el8
"Mrs Maes, the response that I am going to give you will, I believe, exceed your expectations. I am in fact going to visit Macedonia in a few days’ time, at the very request of all those people who are involved in this matter and who hoped that the President of the European Parliament would go to Macedonia, because this Parliament, I think it is true to say, is very well regarded and this certainly is a most encouraging sign.
Naturally, as soon as I can, I shall give you further details about this invitation, which I have only just received."@en3
"Señora Maes, yo diría que la respuesta que le voy a dar va casi más allá de sus deseos. En efecto viajaré a Macedonia en los próximos días, a petición de todos los que están involucrados en ese asunto y quisieron que la Presidenta del Parlamento Europeo estuviese
porque se le tiene mucho aprecio a nuestro Parlamento, creo poder decirlo, y esto es verdaderamente una señal alentadora.
Por supuesto, voy a responder lo antes posible a esta invitación que se me acaba de hacer."@es12
"Jäsen Maes, vastaukseni saattaa jopa ylittää odotuksenne. Aion matkustaa Makedoniaan lähipäivinä, sillä monet asianosaiset ovat sitä pyytäneet ja toivoneet, että Euroopan parlamentin puhemies saapuisi paikalle, sillä uskon voivani sanoa, että parlamenttiamme arvostetaan hyvin paljon, ja se on todellakin hyvin rohkaisevaa.
Vastaan tietenkin mahdollisimman pian tähän kutsuun, joka minulle on esitetty."@fi5
"Onorevole Maes, la risposta che le darò supera quasi i suoi auspici. Nei prossimi giorni mi recherò in Macedonia su richiesta proprio di tutti coloro che sono implicati nella questione e che hanno espresso il desiderio che la Presidente del Parlamento europeo si rechi in loco poiché, credo di poterlo dire, il nostro Parlamento gode di molta stima ed è un segno davvero molto incoraggiante.
Va da sé che intendo dare seguito il più rapidamente possibile all'invito che mi è stato rivolto."@it9
"Mrs Maes, the response that I am going to give you will, I believe, exceed your expectations. I am in fact going to visit Macedonia in a few days’ time, at the very request of all those people who are involved in this matter and who hoped that the President of the European Parliament would go to Macedonia, because this Parliament, I think it is true to say, is very well regarded and this certainly is a most encouraging sign.
Naturally, as soon as I can, I shall give you further details about this invitation, which I have only just received."@lv10
"Mevrouw Maes, mijn antwoord overtreft zelfs bijna uw wensen. Ik zal de komende dagen zelfs in persoon naar Macedonië gaan, en wel op verzoek van al degenen die bij deze kwestie betrokken zijn en de wens hebben geuit dat het Europees Parlement ter plaatse komt. Want ik meen te mogen zeggen dat ons Parlement veel achting geniet en dat is echt een bemoedigend teken.
Het spreekt vanzelf dat ik zo snel mogelijk gevolg zal geven aan deze uitnodiging, die mij kortgeleden werd toegestuurd."@nl2
"Senhora Deputada Maes, eu diria que a resposta que lhe vou dar vai quase ultrapassar os seus desejos. Com efeito, vou deslocar-me à Macedónia dentro em breve, exactamente a pedido de todos aqueles que se encontram implicados neste caso e que manifestaram o desejo de que a presidência do Parlamento Europeu se desloque ao local, uma vez que - espero poder afirmá-lo - o nosso Parlamento é muito estimado; trata-se, de facto, de um sinal muito encorajador.
Evidentemente que darei seguimento, tão rapidamente quanto possível, a este convite que acaba de me ser dirigido."@pt11
"Fru Maes! Jag skulle vilja säga att det svar som jag skall ge er nästan överträffar era önskemål. Jag skall verkligen bege mig till Makedonien inom de kommande dagarna, på själva begäran från alla de som är delaktiga i detta ärende och som har önskat att Europaparlamentets talman skall bege sig till platsen, eftersom jag tror att jag kan säga att vårt parlament skattas högt och att det verkligen är en mycket uppmuntrande gest.
Jag skall givetvis så snart som möjligt följa upp denna inbjudan som nyligen ställts till mig."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"President."10,3
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples