Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2001-07-04-Speech-3-336"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20010704.9.3-336"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Mijnheer de Voorzitter, de landbouwbegroting wordt waarschijnlijk gekenmerkt door meevallers en ook door grote tegenvallers. De tegenvallers zijn de uitbraken van dierziekten. Hoe groot die tegenvallers zullen zijn, weten wij waarschijnlijk precies eind oktober voor het volgende jaar.
Eén ding is zeker: de meevallers zullen niet eeuwig duren. De tegenvallers in de vorm van uitbraken van dierziekten kunnen wij ieder jaar verwachten. Wat ik nu ga zeggen is eigenlijk het afdraaien van de grammofoonplaat van vorig jaar en van het jaar daarvoor en ik weet al niet hoe lang geleden.
Ik vind het onverantwoord dat in de begroting een bedrag van 41 miljoen euro staat voor de uitbraak van besmettelijke dierziekten. Als wij kijken wat BSE en varkenspestuitbraken gekost hebben en wat nu mond- en klauwzeer kost, dan is die 41 miljoen een schijntje.
Ik denk daarom dat de Commissie structureel moet werken aan de situatie om die te verbeteren. Is het mogelijk om verzekeringssystemen te hebben? Is het mogelijk om een bepaald veefonds te hebben en is het niet een verstoring van de concurrentie wanneer het nationale deel in het ene land door de boeren moet worden betaald en in de andere landen volledig door de regering wordt betaald?
Dat zijn de dingen waaraan de Commissie met de lidstaten en met de rapporteur op kortere termijn moet werken, want dit soort tegenvallers kunnen wij in de toekomst nog veel vaker verwachten."@nl2
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Hr. formand, landbrugsbudgettet kendetegnes sandsynligvis af overskud og også af tab. Tabene er udbruddene af dyresygdomme. Hvor store tabene er, ved vi i slutningen af oktober næste år.
En ting er sikker, og det er, at gevinsterne ikke varer evigt. Tabene i form af udbrud af dyresygdomme kan vi forvente hvert år. Det, jeg siger nu, er en gentagelse af sidste år og året før, og jeg ved ikke hvor længe tilbage.
Det er uansvarligt, at der står et beløb på 41 millioner euro på budgettet til udbrud af smitsomme dyresygdomme. Når man ser, hvad BSE- og svinepestudbruddene kostede, og hvad nu mund- og klovsyge koster, så er de 41 millioner ingenting.
Jeg mener derfor, at Kommissionen strukturelt skal arbejde på at forbedre situationen. Er det muligt at oprette et forsikringssystem? Kan der etableres en kvægfond, og er det ikke konkurrenceforvridning, når den nationale del i det ene land betales af landmændene og i andre lande betales helt af regeringen?
Det er forhold, som Kommissionen på kort sigt skal behandle sammen med medlemsstaterne og ordføreren, for sådanne tab kan vi forvente meget oftere i fremtiden."@da1
"Herr Präsident! Der Agrarhaushalt wird wahrscheinlich durch Glücksfälle und durch herbe Enttäuschungen geprägt. Zu den Enttäuschungen zählt der Ausbruch von Tierkrankheiten. Über das Ausmaß der Enttäuschungen werden wir vermutlich Ende Oktober nächsten Jahres genau Bescheid wissen.
Eines steht fest: das Glück wird nicht ewig währen. Mit Enttäuschungen in Form des Ausbruchs von Tierkrankheiten müssen wir jedes Jahr rechnen. Was ich jetzt sage, ist im Grunde das Abspielen einer Schallplatte des vergangenen Jahres, des Jahres davor und ich weiß nicht, wie vieler Jahre noch.
Ich halte es für unvertretbar, im Haushalt einen Betrag von 41 Millionen Euro für den Ausbruch von Tierkrankheiten vorzusehen. Wenn wir bedenken, was der Ausbruch von BSE und der Schweinepest gekostet hat und wie teuer uns nun die Maul- und Klauenseuche kommt, dann sind diese 41 Millionen Peanuts.
Die Kommission sollte deshalb strukturell vorgehen und die Situation verbessern. Ist ein Versicherungssystem möglich? Kann ein bestimmter Tierfonds eingerichtet werden, und wird der Wettbewerb nicht verzerrt, wenn der nationale Teil in einem Land von den Landwirten gezahlt werden muss und in einem anderen Land zur Gänze die Regierung dafür aufkommt?
Mit eben diesen Dingen muss sich die Kommission gemeinsam mit den Mitgliedstaaten und dem Berichterstatter kurzfristig auseinandersetzen, denn solche Enttäuschungen erwarten uns künftig möglicherweise noch weitaus öfter."@de7
"Κύριε Πρόεδρε, ο γεωργικός προϋπολογισμός, προφανώς, χαρακτηρίζεται από θετικές συγκυρίες και, ακόμη, από μεγάλες αρνητικές συγκυρίες. Οι αρνητικές συγκυρίες είναι οι εκδηλώσεις των ζωικών νόσων. Το πόσο σημαντικές θα είναι αυτές οι αρνητικές συγκυρίες θα το γνωρίζουμε πιθανότατα ακριβώς στα τέλη Οκτωβρίου του επόμενου έτους.
Ένα πράγμα είναι σίγουρο, ότι οι θετικές συγκυρίες δεν θα διαρκέσουν για πάντα. Οι αρνητικές συγκυρίες, υπό τη μορφή εκδηλώσεων ζωικών νόσων, μπορούμε να τις αναμένουμε κάθε χρόνο. Αυτό που πρόκειται να πω τώρα είναι, στην πραγματικότητα, η επανάληψη του δίσκου του γραμμοφώνου του περασμένου χρόνου, καθώς και του προπερασμένου χρόνου και δεν ξέρω επί πόσα χρόνια πριν.
Θεωρώ ανεύθυνο το γεγονός ότι στον προϋπολογισμό προβλέπεται ένα ποσό 41 εκατ. ευρώ για την εκδήλωση μολυσματικών ζωικών νόσων. Εάν εμείς εξετάσουμε πόσο κόστισε η εκδήλωση της ΣΕΒ, εάν υπολογίσουμε πόσο κόστισε η εκδήλωση της πανώλης των χοίρων και του αφθώδους πυρετού, τότε αυτά τα 41 εκατ. φαίνονται αστεία.
Για αυτό, νομίζω, ότι η Επιτροπή πρέπει να πραγματοποιήσει διαρθρωτική εργασία για τη βελτίωση αυτής της κατάστασης. Είναι δυνατόν να διαθέτουμε συστήματα ασφάλισης; Είναι δυνατόν να διαθέτουμε ένα συγκεκριμένο ταμείο για τα ζώα και δεν αποτελεί στρέβλωση του ανταγωνισμού όταν το εθνικό μέρος στη μία χώρα πρέπει να καταβληθεί από τους αγρότες, ενώ στις άλλες χώρες πρέπει να καλυφθεί πλήρως από την κυβέρνηση;
Αυτά είναι τα θέματα, τα οποία η Επιτροπή πρέπει να επεξεργαστεί σε συνεργασία με τα κράτη μέλη και με τον εισηγητή βραχυπρόθεσμα, επειδή μπορούμε να περιμένουμε στο μέλλον συχνά την εκδήλωση τέτοιου είδους αρνητικών συγκυριών."@el8
"Mr President, the agricultural budget is probably typified by strokes of good fortune as well as huge setbacks. The setbacks are the outbreaks of animal diseases. The impact of those setbacks for the following year will probably not be fully known to us until the end of October, to be exact.
One thing is certain: the strokes of luck will not last forever. We can expect setbacks in the form of outbreaks every year. I am about to repeat what I said last year, the year before that and God knows how long before that.
It is irresponsible, in my opinion, to have EUR 41 million earmarked in the budget for the outbreak of infectious animal diseases. If we consider how much BSE and swine fever outbreaks have cost, and what foot and mouth is costing now, then those 41 million are a mere pittance.
I therefore believe that the Commission should adopt a structural approach in order to improve the situation. Is it possible to have insurance cover in place? Is it possible to have a specific cattle fund, and does it not amount to distortion of competition if the national portion in one country is to be paid by the farmers, while it is entirely government-funded in other countries?
Those are the aspects which the Commission, the Member States and the rapporteur need to work on in the short term, for it is quite likely that we will be experiencing setbacks of this kind again in future."@en3
"(NL) Señor Presidente, el presupuesto para la agricultura tal vez se caracterice por golpes de suerte y por grandes contratiempos. Los contratiempos son la explosión de epidemias en la cabaña ganadera. La magnitud de estos contratiempos en un determinado año lo sabremos probablemente a finales de octubre del año siguiente.
Una cosa es segura: los golpes de suerte no durarán eternamente; sin embargo, podemos contar con los contratiempos en forma de epidemias todos los años. Lo que voy a decir a continuación quizás sea el mismo disco que el año anterior, el anterior a ése y a saber cuántos años más.
Me parece irresponsable que en los presupuestos se contemple la cantidad de 41 millones de euros para luchar contra las epidemias en la cabaña ganadera. Si tenemos en cuenta lo que ha costado la encefalopatía espongiforme bobina y la peste porcina, y lo que está costando ahora la fiebre aftosa, 41 millones es una miseria.
Por ello pienso que la Comisión de be ponerse manos a la obra desde el punto de vista estructural para mejorar la situación. ¿Es posible crear sistemas de seguros? ¿Es posible disponer de un determinado fondo para el ganado?, y ¿no es una distorsión del mercado si en un determinado país la parte que le corresponde a éste la deben pagar los ganaderos mientras que en otros países corre en su totalidad por cuenta del Gobierno?
Estas son las cuestiones sobre las que tienen que ponerse a trabajar a corto plazo la Comisión y los Estados miembros, ya que las previsiones son que en el futuro se dé este tipo de contratiempos mucho más a menudo."@es12
"Arvoisa puhemies, maatalouden talousarvion tunnusmerkkejä ovat varmaankin menestymiset, mutta myös suuret vastoinkäymiset. Vastoinkäymiset johtuvat puhjenneista eläintaudeista. Miten suuria ne ovat – seuraavasta vuodesta tiedämme sen todennäköisesti tarkalleen lokakuun lopussa.
Yksi asia on varma: menestys ei kestä ikuisesti. Vastoinkäymisiä voimme odottaa puhkeavien eläinsairauksien muodossa joka vuosi. Se mitä aion nyt sanoa, on oikeastaan viimevuotisen ja sitä edeltäneen vuoden ja ties kuinka vanhan levyn uudelleen veivaamista.
Minusta on vastuutonta, että talousarviossa varataan 41 miljoonan euron summa tarttuvien eläintautien puhkeamisesta aiheutuviin kuluihin. Jos katsotaan, mitä BSE:n ja sikaruton puhkeaminen on maksanut, ja mitä nyt suu- ja sorkkatauti: 41 miljoonaa on siinä kuin pisara meressä.
Minusta komission pitäisikin työskennellä rakennepuolella tilanteen parantamiseksi. Onko mahdollista saada aikaan vakuutusjärjestelmiä? Onko mahdollista saada erityinen karjarahasto, ja eikö ole kilpailun vääristymistä, jos yhdessä maassa maanviljelijöiden on maksettava kansallinen osuus ja toisissa maissa hallitus maksaa kaiken?
Nämä ovat ne asiat, joiden parissa komission on yhdessä jäsenvaltioiden ja esittelijän kanssa työskenneltävä tiukahkolla aikataululla, sillä tämäntapaisia vastoinkäymisiä on tulevaisuudessa odotettavissa vielä paljon nykyistä useammin."@fi5
"Monsieur le Président, le budget agricole est probablement caractérisé par des aubaines et par des coups durs. Les coups durs sont les épidémies de maladies animales. À la fin du mois d’octobre, nous en connaîtrons probablement avec précision l’ampleur pour l’année suivante.
Une chose est sûre, les aubaines ne dureront pas éternellement. En revanche, nous pouvons nous attendre chaque année à ces coups durs résultant de l’apparition de maladies animales. Ce que je vais dire va résonner, en réalité, comme une rengaine de l’année dernière et de l’année d’avant et je ne sais depuis combien de temps déjà.
Je trouve irresponsable qu’un montant de 41 millions d’euros du budget soit réservé aux maladies animales transmissibles. Quand nous voyons ce que les crises de l’ESB ont coûté, quand nous voyons ce que les épidémies de peste porcine ont coûté et à présent de la crise de la fièvre aphteuse, ce montant de 41 millions est une bagatelle.
Je pense dès lors que la Commission doit remédier à la situation de manière structurelle pour l’améliorer. Est-il possible d’avoir des systèmes d’assurance ? Est-il possible d’avoir un fonds spécifique pour le bétail, et ne s’agit-il pas d’une distorsion de la concurrence lorsque, dans un État, la part nationale doit être payée par les agriculteurs alors que, dans d’autres États, elle est intégralement versée par le gouvernement ?
Telles sont les tâches auxquelles la Commission doit s’atteler à court terme avec les États membres et le rapporteur. Nous pouvons, en effet, nous attendre à rencontrer ce genre de coups durs beaucoup plus souvent à l’avenir."@fr6
"Signor Presidente, il bilancio per l’agricoltura è caratterizzato da colpi di fortuna e da gravi problemi. I problemi sono rappresentati dallo scoppio delle epizoozie. Probabilmente alla fine di ottobre sapremo che dimensioni assumeranno tali problemi per il prossimo anno.
Una cosa è certa: i momenti propizi non dureranno in eterno. I problemi, sotto forma di scoppio di epidemie che colpiscono il bestiame, ce li possiamo aspettare ogni anno. Ciò che dirò è in effetti la ripetizione di quanto già detto lo scorso anno e l’anno prima e non so più da quanti anni.
Ritengo inopportuno che nel bilancio sia previsto un importo di 41 milioni di euro per far fronte alle epizoozie. Se guardiamo quanto ci è costata l’epidemia di ESB e di peste suina e quanto ci costa adesso l’epidemia di afta epizootica, quei 41 milioni sono una bazzecola.
Perciò penso che la Commissione debba intervenire in maniera strutturale sulla situazione per migliorarla. E’ possibile creare sistemi di assicurazione? E’ possibile istituire un determinato fondo per il bestiame? Non si ha forse una distorsione della concorrenza se in un paese la quota nazionale deve essere corrisposta dagli allevatori, mentre negli altri paesi viene versata interamente dal governo?
Questi sono gli aspetti su cui la Commissione deve discutere a breve termine con gli Stati membri e con il relatore, perché è possibile che in futuro si verifichino ancor più di frequente simili problemi."@it9
"Mr President, the agricultural budget is probably typified by strokes of good fortune as well as huge setbacks. The setbacks are the outbreaks of animal diseases. The impact of those setbacks for the following year will probably not be fully known to us until the end of October, to be exact.
One thing is certain: the strokes of luck will not last forever. We can expect setbacks in the form of outbreaks every year. I am about to repeat what I said last year, the year before that and God knows how long before that.
It is irresponsible, in my opinion, to have EUR 41 million earmarked in the budget for the outbreak of infectious animal diseases. If we consider how much BSE and swine fever outbreaks have cost, and what foot and mouth is costing now, then those 41 million are a mere pittance.
I therefore believe that the Commission should adopt a structural approach in order to improve the situation. Is it possible to have insurance cover in place? Is it possible to have a specific cattle fund, and does it not amount to distortion of competition if the national portion in one country is to be paid by the farmers, while it is entirely government-funded in other countries?
Those are the aspects which the Commission, the Member States and the rapporteur need to work on in the short term, for it is quite likely that we will be experiencing setbacks of this kind again in future."@lv10
") Senhor Presidente, o orçamento agrícola caracterizase, porventura, por boas surpresas e também por muito más surpresas. As más, são os surtos de doenças veterinárias. Provavelmente só no final de Outubro viremos a conhecer com rigor as proporções que essas más surpresas vão assumir.
Um coisa é certa: as boas surpresas não durarão para sempre. Quanto às más, sob a forma de surtos de doenças veterinárias, poderemos esperálas todos os anos. O que vou dizer agora é, na realidade, uma repetição do discurso que fiz no ano passado e no ano anterior e já nem sei em quantos anos antes desse.
Considero irresponsável que no orçamento esteja inscrito um montante de apenas 41 milhões de euros para o combate às doenças veterinárias contagiosas. Se virmos o que custaram os surtos de BSE, quanto custaram os surtos de peste suína e quanto custa agora o surto de febre aftosa, concluiremos que esse montante de 41 milhões é uma ninharia.
Por isso mesmo, penso que a Comissão deverá trabalhar de forma estruturada nesta situação, no sentido de a melhorar. Será possível ter um sistema de seguro? Será possível constituir um determinado fundo, e não será uma distorção da concorrência se a quota nacional num determinado país tiver de ser paga pelos agricultores, e noutro país ela for totalmente paga pelo governo?
Isto são aspectos em que a Comissão terá de trabalhar a curto prazo em pareceria com os EstadosMembros e com o relator, pois no futuro podemos esperar com muito maior frequência estas más surpresas."@pt11
"Herr talman! Jordbruksbudgeten kännetecknas troligen av glada nyheter och också av mycket allvarliga bakslag. Bakslagen består i utbrotten av djursjukdomar. Hur stora dessa bakslag är vet vi troligen precis i slutet av oktober för nästa år.
En sak är säker, och det är att de glada överraskningarna inte kommer att vara för evigt. Bakslag i form av djursjukdomar kan vi vänta oss varje år. Att säga det jag nu skall säga är som att spela upp en grammofonskiva från förra året och från året dessförinnan och jag vet inte från hur lång tid tillbaka.
Jag anser att det är oansvarigt att i budgeten skriva in ett belopp om 41 miljoner euro för de smittsamma djursjukdomarna. Om vi tittar på vad utbrotten av BSE och svinpest har kostat och vad nu utbrotten av mul- och klövsjukan kostar så är dessa 41 miljoner bara en struntsumma.
Jag tror därför att kommissionen måste arbeta med situationen på ett strukturellt sätt för att kunna förbättra den. Är det möjligt att införa försäkringssystem? Är det möjligt att ha en speciell boskapsfond, och utgör det inte en störning av konkurrensen när den nationella delen i det ena landet måste betalas av bönderna och i övriga länder helt betalas av regeringen?
Detta är de frågor som kommissionen på kort sikt måste behandla tillsammans med medlemsstaterna och föredraganden, för vi kan vänta oss att drabbas av denna typ av bakslag ännu oftare i framtiden."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"(NL"11
"Mulder (ELDR )."2,12,11
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples