Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2001-07-04-Speech-3-250"
Predicate | Value (sorted: none) |
---|---|
lpv:spokenAs | |
lpv:spokenAs | |
lpv:spokenAs | |
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Hr. formand, de sidste to år er der verden over blevet installeret mere vindenergikapacitet end atomenergi. Alligevel forsøger Bush og Blair at puste nyt liv i atomenergien.
Min gruppe og et klart flertal i Parlamentet mener, at atomenergi hverken kan eller må spille en rolle ved løsningen af klimaproblemet og heller ikke i
mekanismen. På alle andre punkter i forhandlingerne, jeg gentager, er et kompromis i Bonn acceptabelt for De Grønne. Det kompromis skal tage sigte på at holde Japan indenbords. Selv en højere reduktionsmålsætning for Europa skal overvejes. Kommissionen har lige offentliggjort en undersøgelse, hvoraf fremgår, at også en dobbelt så høj reduktionsmålsætning ikke udgør et økonomisk problem for os. Europa skal nu virkelig gøre en solid indsats med hensyn til energibesparelse og vedvarende energi.
Videre udvikling af solenergi er meget nødvendig for også at forsyne de sidste 2 milliarder mennesker på jorden med elektricitet. At forsyne 2 milliarder mennesker med elektricitet gennem fossile brændstoffer betyder den visse klimadød for os alle. En svag aftale i Bonn er bedre end et nyt nederlag. Montreal-protokollen imod nedbrydelse af ozonlaget af 1987 var også en svag aftale, men den er blevet skærpet i de sidste 14 år. Det kan også ske med Kyoto-aftalen."@da1
|
lpv:unclassifiedMetadata |
""clean development""1
|
lpv:translated text |
"Herr talman! Under de två senaste åren har det skapats mer kapacitet för vindenergi än för kärnenergi runt om i världen. Ändå försöker Bush och Blair att blåsa nytt liv i kärnkraften.
Min grupp och en tydlig majoritet i Europaparlamentet anser att kärnkraften inte får och inte kan ha någon roll i lösningen av klimatproblemet, inte heller som en del i "clean development"-mekanismen. På alla andra punkter, jag upprepar, på alla andra punkter kan De Gröna acceptera en kompromiss under förhandlingarna i Bonn. En sådan kompromiss skall syfta till att hålla Japan kvar ombord. Man måste till och med överväga ett högre minskningsmål för Europa. Kommissionen har precis publicerat en studie som visar att även ett dubbelt så högt minskningsmål ekonomiskt sett inte är något problem för oss. Europa måste nu på allvar sätta igång arbetet med energibesparing och förnybar energi.
Det är absolut nödvändigt att vidareutveckla solenergin för att också kunna förse de sista två miljarderna människor på vår jord med elektricitet. Att förse två miljarder människor med elektricitet med hjälp av fossila bränslen skulle innebära en säker "klimatdöd" för oss allihop. En svag överenskommelse i Bonn är bättre än ett nytt misslyckande. Montrealprotokollet om ämnen som bryter ned ozonskiktet från 1997 var också en svag överenskommelse, men som under de senaste fjorton åren hela tiden har skärpts. Det kan även hända med Kyoto-protokollet."@sv13
|
lpv:translated text |
"Arvoisa puhemies, kahtena viime vuonna maailmassa on otettu käyttöön enemmän tuulivoimaloita kuin ydinvoimaloita. Silti Bush ja Blair yrittävät herättää ydinenergiaa uudelleen henkiin.
Ryhmäni ja Euroopan parlamentin selvän enemmistön mielestä ydinenergia ei saa eikä voi olla osa ilmasto-ongelman ratkaisua eikä puhtaan kehityksen järjestelmääkään. Kaikista muista neuvoteltavista asioista, toistan, kaikista muista asioista vihreiden ryhmä on valmis hyväksymään Bonnissa kompromissin. Kompromissin tavoitteena on oltava Japanin saaminen mukaan. Täytyy harkita jopa korkeampaa vähennystavoitetta Euroopalle. Komissio julkaisi äskettäin tutkimuksen, josta käy ilmi, että edes kaksi kertaa nykyisen suuruinen vähennystavoite ei olisi meille taloudellisesti mikään ongelma. Euroopan on nyt ruvettava tosissaan tuumasta toimeen energiansäästön ja uusiutuvan energian suhteen.
Aurinkoenergian kehittäminen edelleen on elintärkeää, jotta myös maapallomme viimeiset kaksi miljardia ihmistä saisivat sähkön käyttöönsä. Jos kahden miljardin ihmisen sähkö tuotetaan fossiilisilla polttoaineilla, se merkitsee varmaa ilmastokuolemaa meille kaikille. Laihakin kompromissi Bonnissa on parempi ratkaisu kuin uusi epäonnistuminen. Montrealin sopimus vuonna1987 otsonikerroksen heikentymisen torjumisesta oli myös laiha kompromissi, mutta sopimusta on tiukennettu kuluneiden 14 vuoden aikana toistuvasti. Niin voi käydä Kioton pöytäkirjallekin."@fi5
|
lpv:unclassifiedMetadata | |
lpv:spoken text |
"Voorzitter, de laatste twee jaar is er wereldwijd meer windenergievermogen geïnstalleerd dan kernenergie. Toch proberen Bush en Blair kernenergie nieuw leven in te blazen.
Volgens mijn fractie en een duidelijke meerderheid in het Europees Parlement mag en kan kernenergie geen rol spelen in de oplossing van het klimaatprobleem en ook niet in het "clean development"-mechanisme. Op alle andere punten in de onderhandelingen, ik herhaal, op alle andere punten, is een compromis in Bonn voor de Groenen acceptabel. Dat compromis dient erop gericht te zijn om Japan binnenboord te houden. Zelfs een hogere reductiedoelstelling voor Europa moet overwogen worden. De Commissie heeft net een studie gepubliceerd waaruit blijkt dat ook een twee keer zo hoge reductiedoelstelling economisch geen probleem is voor ons. Europa moet nu serieus werk maken van energiebesparing en hernieuwbare energie.
Verdere ontwikkeling van zonne-energie is broodnodig om ook de laatste twee miljard mensen op onze aarde van elektriciteit te voorzien. Twee miljard mensen voorzien van elektriciteit via fossiele brandstoffen betekent een zekere klimaatdood voor ons allemaal. Een zwak akkoord in Bonn is beter dan een nieuw echec. Het Verdrag van Montreal tegen de aantasting van de ozonlaag uit 1987 was ook een zwak akkoord, maar dat is de laatste veertien jaar telkens aangescherpt. Zo kan het ook met het Kyoto-protocol gaan."@nl2
|
lpv:translated text |
"Κύριε Πρόεδρε, τα δύο τελευταία χρόνια σε όλον τον κόσμο εγκαταστάθηκαν περισσότερες μονάδες παραγωγής αιολικής ενέργειας από ό,τι πυρηνικής ενέργειας. Εντούτοις, ο Μπους και ο Μπλερ προσπαθούν να δώσουν νέα πνοή στην πυρηνική ενέργεια.
Σύμφωνα με την Ομάδα μου και μία σαφή πλειοψηφία στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο δεν επιτρέπεται και δεν μπορεί η πυρηνική ενέργεια να διαδραματίζει οποιοδήποτε ρόλο στην επίλυση του κλιματολογικού προβλήματος, ούτε στο μηχανισμό της “καθαρής ανάπτυξης”. Για όλα τα άλλα σημεία αυτών των διαπραγματεύσεων, επαναλαμβάνω, για όλα τα άλλα σημεία, ένας συμβιβασμός στη Βόννη είναι αποδεκτός για τους Πράσινους. Αυτός ο συμβιβασμός πρέπει να γίνει κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να περιλαμβάνει και την Ιαπωνία. Πρέπει να εξεταστεί, ακόμη, και ένας υψηλότερος στόχος για τη μείωση των εκπομπών για την Ευρώπη. Η Επιτροπή δημοσίευσε μία μελέτη, από όπου φαίνεται ότι ακόμη και ένας διπλά υψηλός στόχος μείωσης, για εμάς, δεν συνεπάγεται κανένα πρόβλημα. Η Ευρώπη πρέπει τώρα να εργαστεί σοβαρά για την εξοικονόμηση ενέργειας και για την ανανεώσιμη ενέργεια.
Η περαιτέρω ανάπτυξη της ηλιακής ενέργειας αποτελεί πρώτη προτεραιότητα για τον εφοδιασμό με ηλεκτρισμό των τελευταίων δύο δισ. ανθρώπων στη γη μας. Ο εφοδιασμός δύο δισ. ανθρώπων με ηλεκτρισμό, μέσω ορυκτών καυσίμων, σημαίνει το σίγουρο κλιματικό θάνατο για όλους μας. Μία αδύναμη συμφωνία στη Βόννη είναι καλύτερη από μία νέα αποτυχία. Η Συνθήκη του Μόντρεαλ εναντίον της καταστροφής του στρώματος του όζοντος του 1987 ήταν, επίσης, μία αδύναμη συμφωνία, αλλά κατά τα τελευταία 14 χρόνια ενισχύθηκε. Αυτό μπορεί να συμβεί και με το πρωτόκολλο του Κυότο."@el8
|
lpv:translated text |
"Mr President, over the past two years, more wind-energy capacity has been installed worldwide than nuclear energy. Despite this, Messrs Bush and Blair are trying to breathe new life into nuclear energy.
Along with a clear majority in the European Parliament, my group believes that nuclear energy should not, and cannot, play a role in solving the climate problem, not even in the “clean development” mechanism. On all other scores – I repeat, all other scores – the Greens can accept a compromise in Bonn. That compromise must aim to keep Japan on board. Even a higher reduction target for Europe is to be considered. The Commission has recently published a study which shows that a reduction target which is twice as high as the current one is not a problem for us economically speaking. Europe must now seriously look into renewable energy and saving energy.
A further development of solar energy is desperately needed to provide electricity to the last two billion people on this earth. Providing two billion people with electricity generated by fossil fuels would spell an uncertain climate death to us all. A weak agreement in Bonn is better than another fiasco. The 1987 Treaty of Montreal protecting the ozone layer was also a weak agreement, but over the past fourteen years, it has been tightened up on every occasion. We could adopt the same approach with the Kyoto Protocol."@lv10
|
lpv:translated text |
"Herr Präsident! In den vergangenen zwei Jahren sind weltweit mehr Windkraftanlagen als Kernkraftwerke gebaut worden. Dennoch sind Bush und Blair bemüht, der Kernenergie neues Leben einzuhauchen.
Nach Ansicht meiner Fraktion und einer überwiegenden Mehrheit des Europäischen Parlaments darf und kann die Kernenergie bei der Lösung des Klimaproblems keine Rolle spielen, ebenso wenig im „clean development“-Mechanismus. In allen anderen Verhandlungspunkten, ich wiederhole, in allen anderen Punkten ist für die Grünen in Bonn ein Kompromiss akzeptabel. Dieser Kompromiss muss darauf hinauslaufen, Japan im Boot zu behalten. Sogar ein höheres Reduktionsziel Europas muss in Erwägung gezogen werden. Die Kommission hat soeben eine Studie vorgestellt, derzufolge auch ein doppelt so hohes Reduktionsziel für unsere Wirtschaft kein Problem darstellt. Europa muss sich nun ernsthaft auf Energieeinsparen und erneuerbare Energien konzentrieren.
Die Weiterentwicklung der Sonnenenergie halte ich für dringend geboten, um auch die letzten zwei Milliarden Menschen auf unserer Erde mit Strom zu versorgen. Die Versorgung von zwei Milliarden Menschen mit Elektrizität aus fossilen Brennstoffen würde unser aller sicheren Klimatod bedeuten. Ein schwaches Abkommen in Bonn ist besser als ein neuerliches Scheitern. Das Montrealer Protokoll gegen den Abbau der Ozonschicht aus dem Jahr 1987 war auch ein schwaches Abkommen, ist aber in den letzten vierzehn Jahren immer wieder verschärft worden. Auf eben diese Weise können wir auch mit dem Kyoto-Protokoll verfahren."@de7
|
lpv:unclassifiedMetadata | |
lpv:translated text |
"Senhor Presidente, nos últimos dois anos, foi instalada, em todo o mundo, mais energia eólica do que energia atómica. A despeito disso, Bush e Blair pretendem dar novo fôlego à energia nuclear.
No entendimento do meu grupo e de uma clara maioria do Parlamento Europeu, a energia nuclear não deve nem pode desempenhar um papel na solução do problema do clima, nem tãopouco no mecanismo de "desenvolvimento limpo". Em todos os demais aspectos das negociações - repito, em todos os demais aspectos -, os Verdes consideram aceitável que se chegue a um compromisso em Bona. Esse compromisso deverá ser orientado para manter o Japão dentro do barco. Até mesmo um valoralvo de redução mais elevado para a Europa deverá ser considerado. A Comissão acabou de publicar um estudo que aponta para que mesmo um objectivo de redução duas vez mais elevado não constitui um problema económico para a Europa. A Europa terá de se empenhar agora seriamente na energia renovável.
O desenvolvimento complementar da energia solar é fundamental para que seja possível fornecer também energia eléctrica às últimas duas mil milhões de pessoas do nosso Planeta. Fornecer a dois mil milhões de pessoas energia eléctrica gerada por via de combustíveis fósseis significa uma morte certa do clima para todos nós. Mesmo um acordo fraco, em Bona, será melhor do que um novo fiasco. A Convenção de Montreal contra a destruição da camada de ozono, em 1987, foi também um acordo fraco, que tem, contudo, vindo a ser agravado ao longo dos últimos catorze anos. O mesmo poderá acontecer com o Protocolo de Quioto."@pt11
|
lpv:translated text |
"Mr President, over the past two years, more wind-energy capacity has been installed worldwide than nuclear energy. Despite this, Messrs Bush and Blair are trying to breathe new life into nuclear energy.
Along with a clear majority in the European Parliament, my group believes that nuclear energy should not, and cannot, play a role in solving the climate problem, not even in the “clean development” mechanism. On all other scores – I repeat, all other scores – the Greens can accept a compromise in Bonn. That compromise must aim to keep Japan on board. Even a higher reduction target for Europe is to be considered. The Commission has recently published a study which shows that a reduction target which is twice as high as the current one is not a problem for us economically speaking. Europe must now seriously look into renewable energy and saving energy.
A further development of solar energy is desperately needed to provide electricity to the last two billion people on this earth. Providing two billion people with electricity generated by fossil fuels would spell an uncertain climate death to us all. A weak agreement in Bonn is better than another fiasco. The 1987 Treaty of Montreal protecting the ozone layer was also a weak agreement, but over the past fourteen years, it has been tightened up on every occasion. We could adopt the same approach with the Kyoto Protocol."@en3
|
lpv:translated text |
"(NL) Señor Presidente, los dos últimos años se han hecho en todo el mundo más instalaciones de energía eólica que de energía nuclear. Sin embargo, los Sres. Bush y Blair pretenden dar nueva vida a la energía nuclear.
En opinión de mi Grupo y de una clara mayoría del Parlamento Europeo la energía nuclear no debe ni puede desempeñar un papel para solucionar el problema del clima, ni siquiera en el marco de un mecanismo “clean development”. Sobre todos los demás puntos de las negociaciones, y repito: sobre todos los demás puntos, para los Verdes es aceptable un compromiso en Bonn. Tal compromiso deberá estar dirigido a conservar a Japón “a bordo”. Incluso se deberá contemplar la posibilidad del objetivo de aumentar la reducción en Europa. La Comisión acaba de publicar un estudio del que se desprende que una reducción del doble de lo contemplado hasta ahora no sería ningún problema económico para nosotros. Europa se debe ocupar seriamente del ahorro de energía y de desarrollar métodos de energía renovable.
Es absolutamente necesario el desarrollo de la energía solar para proveer de energía también a los últimos dos mil millones de personas en la Tierra. Proveer de energía a dos mil millones de personas con combustibles fósiles representaría la muerte climatológica segura para todos. Un acuerdo débil en Bonn es mejor que un nuevo echec. El Tratado de Montreal de 1987 contra la destrucción de la capa de ozono también fue un acuerdo débil, pero durante los últimos catorce años se ha ido haciendo más estricto. Eso mismo podría ocurrir con el Protocolo de Kioto."@es12
|
lpv:translated text |
"Signor Presidente, negli ultimi due anni in tutto il mondo sono state installate più centrali per la produzione di energia eolica che nucleare. Ciononostante, Bush e Blair cercano di infondere nuova linfa vitale all’energia nucleare.
Il mio gruppo ed una netta maggioranza del Parlamento ritengono che l’energia nucleare non possa e non debba svolgere alcun ruolo nella soluzione dei problemi climatici e neanche nel quadro del meccanismo di
. Su tutti gli altri punti oggetto dei negoziati - ripeto su tutti gli altri punti – il gruppo Verts/ALE ritiene che a Bonn sia possibile giungere ad un compromesso. Tale compromesso dev’essere volto ad assicurare il coinvolgimento del Giappone. Bisogna prendere in considerazione persino l’obiettivo di una maggiore riduzione da parte dell’Europa. La Commissione ha appena pubblicato uno studio dal quale emerge che neppure l’obiettivo di una riduzione di due volte maggiore rappresenta un problema economico per noi. L’Europa deve ora occuparsi seriamente del risparmio energetico e delle energie rinnovabili.
L’ulteriore sviluppo dell’energia solare è essenziale per poter assicurare l’approvvigionamento elettrico anche agli ultimi due miliardi di persone che finora ne sono sprovvisti. Fornire energia elettrica a due miliardi di persone facendo uso di combustibili fossili significa la morte sicura del nostro clima. Un accordo – sia pure debole - a Bonn sarà sempre meglio di un nuovo fallimento. Anche la convenzione di Montreal del 1987 non era un accordo forte, ma negli ultimi 14 anni è stata man mano rafforzata. Lo stesso può accadere anche con il Protocollo di Kyoto."@it9
|
lpv:unclassifiedMetadata | |
lpv:translated text |
"Monsieur le Président, au cours de ces deux dernières années, dans le monde entier, l’énergie éolienne a pris le pas sur l’énergie nucléaire. Cependant, MM. Bush et Blair s’efforcent de faire renaître l’énergie nucléaire de ses cendres.
Mon parti estime, tout comme une incontestable majorité du Parlement européen, que l’énergie nucléaire ne peut, ni ne doit intervenir dans la résolution du problème climatique. Ni, d’ailleurs, au niveau du mécanisme de développement propre. Sur tous les autres points des négociations, je répète, sur tous les autres points, l’élaboration d’un compromis à Bonn est acceptable pour les Verts. Ce compromis doit tendre à ce que le Japon ne se désengage pas. Même un objectif de réduction supérieur doit être envisagé pour l’Europe. La Commission vient juste de publier une étude attestant qu’une réduction deux fois supérieure des émissions ne constituerait aucun problème économique pour nous. L’Europe se doit, maintenant, d’accomplir un travail sérieux en termes d’économie d’énergie et d’énergie renouvelable.
La poursuite du développement de l’énergie solaire est indispensable pour assurer l’approvisionnement en électricité des deux milliards de personnes de notre planète qui en sont encore privées. L’approvisionnement de deux milliards de personnes en électricité générée par des combustibles fossiles est synonyme d’une mort climatique assurée pour nous tous. C’est pourquoi un accord peu satisfaisant à Bonn est préférable à un nouvel échec. Le protocole de Montréal de 1987 visant à lutter contre l’appauvrissement de la couche d’ozone était, lui aussi, un accord peu satisfaisant mais qui, au cours des quatorze dernières années, a été renforcé. Il est possible qu’il en aille de même pour le protocole de Kyoto."@fr6
|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20010704.6.3-250"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spokenAs |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples