Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2001-07-04-Speech-3-248"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20010704.6.3-248"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
". - Herr Präsident! Der Beifall für die Rede von Frau Jackson, der hier von allen Fraktionen gekommen ist, zeigt, dass es in Europa einen Konsens in der Klimapolitik gibt. Es gibt offenbar auch in den USA einen gewissen Konsens in der öffentlichen Meinung, aber die öffentliche Meinung der USA ist verschieden von der Europas. Ich glaube, dass wir deswegen nicht nur mit dem einen oder anderen Abgeordneten oder Regierungsvertreter zu reden haben, sondern dass die Europäer sich tatsächlich Gedanken machen müssen, wie sie auch auf die öffentliche Meinung in den USA - ich füge hinzu, auch in Japan, wenn sich herausstellen sollte, dass die Japaner nicht mitmachen - einwirken können. Die Aufgabe, den Klimawandel zu bewältigen, ist derart gigantisch, dass ein Alleingang außerordentlich schwierig sein wird. Das ist genau die Frage, die sich uns stellt. Sind wir bereit, auch wenn die anderen nicht mitmachen, den Weg, der in Göteborg beschlossen wurde und den ich unterstütze, auch zu gehen? Mit Worten ist es einfach gesagt. Ein Bekenntnis abzugeben, diese Lasten auf sich zu nehmen, ist einfach und kostet nichts. Aber nachher wird die Umsetzung unheimlich schwierig sein. Meine Befürchtung ist – das sage ich ganz offen –, dass sich die Europäer oder viele Europäer hinter den USA verstecken. In Wirklichkeit sind wir weit davon entfernt, das Kyoto-Protokoll zu erfüllen. Das wissen wir alle. Die Kommission füttert uns mit immer neuen Zahlen. Das heißt, wir stehen wirklich vor einer herkuleischen Aufgabe - ich will das an dieser Stelle nur einmal gesagt haben. Ich möchte trotz dieser Schwierigkeiten sagen, dass sich für Europa damit zum ersten Mal seit dem Zweiten Weltkrieg die Möglichkeit einer politischen Führerschaft in der Welt anbietet. Diese Gelegenheit sollten wir ergreifen, wohlwissend, dass es nicht einfach ist. Es ist im übrigen eine edle Aufgabe, keine schmutzige, es ist eine edle Aufgabe, der sich Europa stellen sollte, und sollten die anderen erst später dazu kommen, so sollten wir dies ertragen. Meine dritte Bemerkung bezieht sich nur auf den Text. Ich kann es mir nicht verkneifen und will es Ihnen nicht vorenthalten: Was wir da verlangen, nämlich den Klimawandel "zum halten" zu bringen, ist natürlich ein ziemlicher Unsinn. Ich weiß nicht, wie das reingekommen ist. Klimawandel hat es immer gegeben, nur dieses Mal tun wir unseren Teil auch noch dazu, und genau um diesen Teil geht es."@de7
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Hr. formand, bifaldet til fru Jacksons tale, der kom fra alle grupper, viser, at der er enighed om klimapolitikken i Europa. Der er tilsyneladende også en vis enighed i den offentlige mening i USA, men den offentlige mening i USA adskiller sig fra den i Europa. Efter min mening bør vi derfor ikke kun tale med den ene eller den anden delegerede eller regeringsrepræsentant, europæerne skal derimod rent faktisk gøre sig nogle tanker om, hvordan de kan indvirke på den offentlige mening i USA - og jeg vil gerne tilføje også i Japan, hvis det skulle vise sig, at japanerne ikke følger trop. Opgaven med at håndtere klimaændringerne er så gigantisk, at en enegang bliver overordentlig vanskelig. Det er lige præcis det spørgsmål, vi står over for. Er vi parate til, også selv om de andre ikke følger trop, at gå den vej, der blev besluttet i Göteborg, og som jeg støtter? Det er let nok at sige det. At afgive en erklæring om, at man vil påtage sig disse problemer, er let og koster ingenting. Men bagefter bliver det uhyre vanskeligt at gennemføre tingene. Jeg frygter - det siger jeg helt åbent - at europæerne eller mange europæere gemmer sig bag USA. I virkeligheden er vi meget langt fra at have opfyldt Kyoto-aftalen. Det ved vi alle. Kommissionen fodrer os hele tiden med nye tal. Det betyder, at vi virkelig står over for en Herkules-opgave. Det var bare det, jeg ville sige her. Jeg vil trods disse vanskeligheder gerne sige, at Europa dermed for første gang siden Anden Verdenskrig har fået mulighed for at indtage den politiske lederrolle i verden. Vi bør benytte lejligheden, vel vidende at det ikke er let. Det er i øvrigt en ædel opgave, ikke en beskidt, det er en ædel opgave, som Europa bør påtage sig, og skulle de andre først støde til senere, så bør vi tolerere det. Min tredje bemærkning vedrører udelukkende teksten. Jeg kan ikke undertrykke det og vil ikke skjule det for Dem: Det, vi forlanger her, nemlig at bringe klimaændringerne "til ophør", er selvfølgelig noget værre vås. Jeg ved ikke, hvordan det er kommet med. Klimaændringer har der været alle dage, men denne gang har vi også selv vores andel heri, og det er netop denne andel, det handler om."@da1
". Κύριε Πρόεδρε, το χειροκρότημα για την ομιλία της κ. Jackson, που προήλθε απ' όλες τις πολιτικές ομάδες δείχνει ότι στην Ευρώπη υπάρχει συναίνεση όσον αφορά την πολιτική για το κλίμα. Υπάρχει σαφώς και στις ΗΠΑ κάποια συναίνεση στην κοινή γνώμη, αλλά η κοινή γνώμη των ΗΠΑ είναι διαφορετική από εκείνη της Ευρώπης. Πιστεύω λοιπόν πως γι' αυτό το λόγο δεν πρέπει μόνο να μιλάμε με τους βουλευτές ή τους εκπρόσωπους κυβερνήσεων, αλλά οι Ευρωπαίοι θα πρέπει πραγματικά να σκεφτούν πώς μπορούν να επηρεάσουν την κοινή γνώμη στις ΗΠΑ –και θα έλεγα και στην Ιαπωνία αν διαπιστώσουμε ότι οι Ιάπωνες δεν συμμετέχουν. Η προσπάθεια καταπολέμησης των κλιματικών αλλαγών είναι τεράστια και θα είναι εξαιρετικά δύσκολη αν δεν καταβληθούν κοινές προσπάθειες. Αυτό ακριβώς είναι το θέμα που καλούμαστε να αντιμετωπίσουμε. Είμαστε πρόθυμοι, ακόμη κι αν δεν συμμετέχουν οι άλλοι να ακολουθήσουμε το δρόμο που αποφασίστηκε στο Γκέτεμποργκ και τον οποίο υποστηρίζω; Καλά είναι τα λόγια. Είναι εύκολο και δεν κοστίζει τίποτα να κάνει κανείς μια δήλωση ότι αναλαμβάνει αυτό το βάρος. Μετά όμως η εφαρμογή καθίσταται εξαιρετικά δύσκολη. Φοβάμαι – και θα το πω ανοιχτά – ότι οι Ευρωπαίοι ή πολλοί Ευρωπαίοι κρύβονται πίσω από τις ΗΠΑ. Στην πραγματικότητα βρισκόμαστε ακόμα πολύ μακριά όσον αφορά την εκπλήρωση του πρωτοκόλλου του Κυότο. Όλοι το γνωρίζουμε! Η Επιτροπή μας τροφοδοτεί συνέχεια με νέους αριθμούς. Με άλλα λόγια, βρισκόμαστε πραγματικά μπροστά σε μια ηράκλεια αποστολή – απλώς ήθελα να τω πω αυτό απ' αυτή τη θέση. Παρά τη δυσκολία αυτή θέλω να πω πως για την Ευρώπη προσφέρεται για πρώτη φορά από τον δεύτερο παγκόσμιο πόλεμο η δυνατότητα πολιτικής ηγεσίας στο κόσμο. Αυτή την ευκαιρία πρέπει να την εκμεταλλευτούμε, αλλά γνωρίζουμε πολύ καλά ότι δεν είναι απλό. Κατά τα λοιπά αποτελεί μια ευγενή αποστολή, και όχι βρώμικη, πρόκειται για ευγενή αποστολή, που πρέπει να αντιμετωπίσει η Ευρώπη, και αν ακολουθήσουν οι άλλοι αργότερα θα πρέπει να τους δεχτούμε. Η τρίτη παρατήρησή μου αφορά αποκλειστικά το κείμενο. Δεν μπορώ να μην το πω και δεν σας κρύβω ότι αυτό που ζητάμε, να σταματήσουμε δηλαδή την αλλαγή του κλίματος είναι καθαρή ανοησία. Δεν ξέρω πώς συμπεριλήφθηκε στο κείμενο. Κλιματικές αλλαγές υπήρχαν πάντα, μόνο που αυτή τη φορά έχουμε και εμείς ευθύνη και γι' αυτό ακριβώς πρόκειται."@el8
". Mr President, the applause from all groups for Ms Jackson’s speech shows that in Europe, there is consensus on climate policy. There is obviously some sort of consensus in public opinion in the USA as well, but public opinion in the USA is different from Europe’s. This is why I believe we should not only be talking to one or two parliamentarians or government representatives; the Europeans should actually be thinking how they can influence public opinion in the USA, and indeed in Japan, if the Japanese decide not to go ahead. The task of managing climate change is so enormous that going it alone will be extremely difficult. That is precisely the issue which arises here. Even if the others do not go ahead, are we prepared to continue the course agreed at Gothenburg, which I support? Making a verbal commitment is easy. Agreeing to take on these burdens is simple and costs nothing. However, translating this into reality will be an immensely difficult task. My fear – I admit this quite openly – is that the Europeans, or many Europeans, will hide behind the US. In truth, we are a long way off meeting the standards set in the Kyoto Protocol. We all know that. The Commission feeds us a never-ending stream of fresh statistics. We face a Herculean task – I just want to make this clear. Despite these difficulties, however, let me say that for the first time since the Second World War, Europe now has the opportunity to take on political leadership at world level. We should grasp this opportunity with both hands, well aware that this is not a simple task. Incidentally, it is a noble task, not a dirty job, which Europe should address, and if others do not join us until later, we should accept this with good grace. My third comment relates to the text itself. I cannot stop myself from saying this: I must point out that what we are demanding, namely "halting" climate change, is sheer nonsense, of course. I have no idea how this slipped into the text. There has always been climate change, but this time, we are making our own contribution to it, and that is exactly what this is all about."@en3
". – (DE) Señor Presidente, el aplauso por la intervención de la Sra. Jackson que ha provenido de todos los Grupo político muestra que en Europa existe un consenso respecto a la política climática. Por lo visto, también en los EE.UU existe un cierto consenso en la opinión pública pero ésta es diferente a la de Europa. Creo que por ello no sólo debemos hablar con tal o cual diputado o representantes gubernamentales sino que los europeos deben recapacitar realmente sobre cómo pueden influir sobre la opinión pública en los EE.UU -y añado también en Japón- si se viese que los japoneses no quieren participar. La tarea de superar el cambio climático es tan gigantesca que una marcha por separado va a ser extraordinariamente difícil. Esta es exactamente la cuestión que se nos plantea. ¿Estamos dispuestos a seguir el camino acordado en Gotemburgo, y que yo apoyo, aunque los demás no participen? Pronunciar palabras es algo sencillo. Hacer declaraciones sobre hacerse cargo de esta tarea es fácil y no cuesta nada. Pero la aplicación va a ser tremendamente difícil. Mi temor es –lo digo muy abiertamente- que los europeos o muchos europeos se escondan detrás de los EE.UU. En realidad estamos muy lejos de cumplir el protocolo de Kioto. Todos lo sabemos. La Comisión nos proporciona continuamente nuevas cifras. Es decir, nos encontramos realmente ante una tarea hercúlea, lo que quiero destacar en este lugar. A pesar de estas dificultades, quisiera decir que por primera vez desde la Segunda Guerra Mundial, a Europa se le ofrece la posibilidad de un liderazgo político en el mundo. Debemos aprovechar esta oportunidad siendo conscientes de que no es sencillo. Por lo demás, se trata de una tarea noble, en absoluto ruin, la que debe plantearse Europa y si los demás quieren sumarse más adelante, deberemos soportarlo. Mi tercera observación se refiere al texto. No puedo impedirlo y no quiero ocultarles que lo que exigimos, “detener” el cambio climático es naturalmente un sinsentido bastante grande. No sé cómo se ha colado esta expresión. Cambios climáticos siempre los ha habido sólo que en esta ocasión realizamos nuestra aportación y precisamente de esta parte es de la que se trata."@es12
". Arvoisa puhemies, kaikkien ryhmien jäsen Jacksonin puheelle antamat suosionosoitukset osoittavat, että ilmastopolitiikasta ollaan Euroopassa yksimielisiä. Myös Yhdysvaltain kansalaisten keskuudessa vallitsee ilmeisesti jonkinlainen yksimielisyys, mutta yhdysvaltalaisten kansalaismielipide on eri kuin eurooppalaisten. En siksi usko riittävän, että keskustelemme asiasta joidenkin parlamentin jäsenten tai hallitusten edustajien kanssa, vaan eurooppalaisten on todellakin pohdittava, miten he voivat vaikuttaa Yhdysvaltain kansalaismielipiteeseen – ja myös Japanin, jos käy ilmi, etteivät japanilaiset suostu yhteistyöhön. Ilmastonmuutoksen estäminen on niin valtava tehtävä, että sitä on erittäin vaikea suorittaa yksin. Juuri tätä asiaa meidän onkin mietittävä. Jos muut sanoutuvat irti, olemmeko valmiita pyrkimään tavoitteeseen, joka asetettiin Göteborgissa ja jota minä kannatan. Se on helpommin sanottu kuin tehty. Meidän on helppo luvata, että otamme tuon taakan harteillemme. Se ei maksa mitään, mutta sen kaiken toteuttaminen on myöhemmin tavattoman vaikeaa. Sanon aivan suoraan, että pelkään eurooppalaisten tai ainakin useiden eurooppalaisten vetoavan Yhdysvallan ratkaisuun. Kioton pöytäkirjan vaatimusten täyttämiseen on todellisuudessa vielä pitkä matka. Sen me kaikki tiedämme. Komissio esittää meille koko ajan vain uusia lukuja. Meillä on siis valtava tehtävä edessämme – halusin vain sanoa sen tässä vaiheessa. Näistä vaikeuksista huolimatta haluaisin todeta, että Euroopalle tarjoutuu nyt ensimmäistä kertaa toisen maailmansodan jälkeen mahdollisuus ottaa poliittinen johtoasema maailmassa. Meidän pitäisi käyttää tämä tilaisuus hyväksemme, mutta tietoisena siitä, ettei se ole helppoa. Se ei ole mikään likainen tehtävä, vaan se on arvokas tehtävä, joka Euroopan pitäisi ottaa vastaan, ja meidän olisi hyväksyttävä, että muut tulevat siihen ehkä vasta myöhemmin mukaan. Kolmas asiani liittyy ainoastaan itse tekstiin. En voi olla sanomatta teille, että tekstissä esitetty vaatimus – että ilmastonmuutos "pysäytettäisiin" – on tietenkin melko järjetön. En tiedä, miten se on päässyt lipsahtamaan sinne. Ilmastonmuutostahan on ollut aina, tällä kertaa me vain teemme siinä oman osuutemme, ja kyse on nyt juuri tästä osuudesta."@fi5
"Monsieur le Président, les applaudissements qui ont accueilli le discours de Mme Jackson, et qui sont venus de tous les groupes, montrent qu'il y a un consensus européen autour de la politique environnementale. Apparemment, il y a également un certain consensus dans l'opinion publique aux USA, mais les opinions publiques américaine et européenne sont différentes. Partant, je pense que nous ne devons pas seulement discuter avec l'un ou l'autre député ou représentant du gouvernement, mais que les Européens doivent réellement réfléchir à la manière dont ils pourraient influer aussi sur l'opinion publique aux États-Unis - et j'ajoute le Japon, s'il devait apparaître que les Japonais ne collaboreront pas. La mission de faire face au changement climatique est tellement énorme qu'une démarche en solitaire sera extraordinairement difficile. Telle est la question qui se pose à nous. Sommes-nous prêts à parcourir le chemin que nous avons décidé à Göteborg - et que je soutiens - même si les autres ne collaborent pas ? En paroles, c'est facile à dire. Reconnaître que l'on est prêt à assumer le poids, c'est facile et ça ne coûte rien. Mais c'est après que la mise en œuvre sera incroyablement difficile. Je le dis très ouvertement : ma crainte est que les Européens, ou beaucoup d'entre eux, ne se cachent derrière les États-Unis. En réalité, nous sommes bien loin de remplir les conditions du protocole de Kyoto. Nous savons tous cela. La Commission nous abreuve toujours de nouveaux chiffres. Cela signifie que nous nous trouvons vraiment devant une tâche herculéenne - je voulais seulement rappeler cela à cette tribune. Malgré ces difficultés, je voudrais dire que, pour la première fois depuis la Deuxième Guerre mondiale, une position de leadership politique au niveau mondial s'offre à l'Europe. Nous devrions profiter de cette occasion, tout en sachant bien que cela ne sera pas facile. C'est d'ailleurs une noble tâche - pas une sale besogne - que l'Europe devrait se fixer, et les autres pays devraient y adhérer seulement plus tard, ainsi on pourrait assumer cette tâche. Ma troisième remarque se réfère seulement au texte. Je ne peux pas m'empêcher de penser, et ne veux pas vous cacher que ce que nous exigeons dans ce texte, à savoir l'arrêt de l'évolution du climat, est évidemment assez absurde. Je ne sais pas comment on est arrivé à cela. Le climat a toujours évolué ; seulement, cette fois-ci, nous avons aussi notre part dans cette évolution, et c'est précisément cette part qui est en question."@fr6
"Signor Presidente, l'applauso riservato da tutti i gruppi all'intervento della onorevole Jackson denota il consenso di cui gode in Europa la politica in materia di clima. A quanto pare, anche negli Stati Uniti esiste un certo consenso tra l'opinione pubblica, ma l'opinione pubblica degli Stati Uniti è diversa da quella europea. Per questo motivo, credo non si debba solo parlare con questo o quel deputato, bensì che, come europei, si debba effettivamente riflettere su come influenzare l'opinione pubblica statunitense - ed io aggiungo anche quella giapponese, nel caso dovesse risultare che anche il Giappone non intende aderire. Il compito di far fronte al mutamento di clima è talmente vasto che un'azione isolata si prospetta molto difficile. E' proprio questa la domanda a cui dobbiamo rispondere: siamo pronti ad imboccare la strada decisa a Göteborg, e che io appoggio, anche se gli altri non ci stanno? A dirsi è facile! E' facile e non costa nulla dichiarare di voler assumere quest'onere. Ma, in seguito, la realizzazione sarà terribilmente gravosa. Il mio timore - lo dico apertamente - è che gli europei, o molti europei, si nascondano dietro gli Stati Uniti. In realtà siamo ben lontani dall'adempiere il Protocollo di Kyoto. Lo sappiamo tutti. La Commissione ci propina sempre nuove cifre. In altre parole, ci troviamo davvero di fronte ad un'impresa erculea. Era doveroso sottolinearlo in questa sede. Nonostante tutte queste difficoltà, vorrei far presente che, per la prima volta dopo la seconda guerra mondiale, all'Europa si offre la possibilità di diventare un politico a livello mondiale. Dovremmo cogliere questa opportunità, ben sapendo che non sarà facile. Del resto è un compito nobile, e non indegno, quello che l'Europa dovrebbe assumersi, e se gli altri si unissero a noi solo in un momento successivo, sopravviveremmo ugualmente. La mia terza osservazione si riferisce unicamente al testo. Non posso fare a meno di osservare che la nostra pretesa di "arrestare" i cambiamenti climatici ovviamente è senza senso. Non so come sia finita nel testo un'espressione simile. I cambiamenti climatici ci sono sempre stati, solo che stavolta anche noi facciamo la nostra parte, ed è proprio questo il tema in discussione."@it9
". Mr President, the applause from all groups for Ms Jackson’s speech shows that in Europe, there is consensus on climate policy. There is obviously some sort of consensus in public opinion in the USA as well, but public opinion in the USA is different from Europe’s. This is why I believe we should not only be talking to one or two parliamentarians or government representatives; the Europeans should actually be thinking how they can influence public opinion in the USA, and indeed in Japan, if the Japanese decide not to go ahead. The task of managing climate change is so enormous that going it alone will be extremely difficult. That is precisely the issue which arises here. Even if the others do not go ahead, are we prepared to continue the course agreed at Gothenburg, which I support? Making a verbal commitment is easy. Agreeing to take on these burdens is simple and costs nothing. However, translating this into reality will be an immensely difficult task. My fear – I admit this quite openly – is that the Europeans, or many Europeans, will hide behind the US. In truth, we are a long way off meeting the standards set in the Kyoto Protocol. We all know that. The Commission feeds us a never-ending stream of fresh statistics. We face a Herculean task – I just want to make this clear. Despite these difficulties, however, let me say that for the first time since the Second World War, Europe now has the opportunity to take on political leadership at world level. We should grasp this opportunity with both hands, well aware that this is not a simple task. Incidentally, it is a noble task, not a dirty job, which Europe should address, and if others do not join us until later, we should accept this with good grace. My third comment relates to the text itself. I cannot stop myself from saying this: I must point out that what we are demanding, namely "halting" climate change, is sheer nonsense, of course. I have no idea how this slipped into the text. There has always been climate change, but this time, we are making our own contribution to it, and that is exactly what this is all about."@lv10
"Mijnheer de Voorzitter, het applaus dat vanuit alle fracties opklonk voor de toespraak van mevrouw Jackson laat zien dat er in Europa consensus bestaat over het klimaatbeleid. Er is kennelijk ook in de Verenigde Staten sprake van een zekere consensus in de publieke opinie, maar de publieke opinie in de Verenigde Staten is anders dan die in Europa. Ik vind dat we daarom niet zomaar met deze of gene afgevaardigde of regeringsvertegenwoordiger moeten praten. De Europeanen moeten inderdaad serieus nadenken over de vraag hoe zij de publieke opinie in de Verenigde Staten - en in Japan, voeg ik eraan toe, indien mocht blijken dat de Japanners niet meedoen - kunnen beïnvloeden. De opgave om de klimaatverandering de baas te worden is dermate gigantisch, dat het buitengewoon moeilijk zal zijn om dat in je eentje te doen. Dat is precies de vraag die wij onszelf moeten stellen. Zijn we, ook als de anderen niet meedoen, bereid om de weg te gaan waartoe in Göteborg is besloten, en waar ik achter sta? Het is gemakkelijk gezegd. Het is heel eenvoudig en het kost niets om een getuigenis af te leggen en te zeggen dat je deze last op je neemt. Naderhand zal de omzetting echter ongelofelijk moeilijk blijken te zijn. Mijn angst is - ik zeg dat heel eerlijk - dat de Europeanen of veel Europeanen zich achter de Verenigde Staten verschuilen. In werkelijkheid zijn we nog ver verwijderd van de uitvoering van het Kyoto-protocol. Dat weten we allemaal. De Commissie voedt ons met steeds weer nieuwe cijfers. Dat betekent dat we echt voor een bovenmenselijke opgave staan, en ik wil dat op deze plaats in ieder geval een keer gezegd hebben. Ondanks deze problemen wil ik graag zeggen dat zich hiermee voor Europa voor het eerst sinds de Tweede Wereldoorlog een mogelijkheid voordoet om in de wereld het politieke leiderschap op zich te nemen. Deze gelegenheid zouden we moeten aangrijpen, wel wetend uiteraard dat het niet eenvoudig is. Het is een edele en geen ondankbare taak, het is een edele taak die Europa zich zou moeten stellen. Als de anderen zich pas later bij ons aansluiten, moeten we dat maar accepteren. Mijn derde opmerking heeft enkel betrekking op de tekst. Ik kan het niet voor me houden en wil het u ook niet onthouden: wat we daar vragen, namelijk de klimaatverandering ‘tot staan’ te brengen, is natuurlijk grote onzin. Ik weet niet hoe dat erin gekomen is. Klimaatverandering is er altijd geweest, alleen leveren dit keer ook wij een aandeel daaraan en precies om dat aandeel gaat het."@nl2
"Senhor Presidente, os aplausos à intervenção da senhora deputada Caroline Jackson, vindos de todos os quadrantes do hemiciclo, demonstram que, na Europa, existe um consenso na política ambiental. Tudo leva a crer que, também nos EUA, existe um certo consenso na opinião pública, mas a opinião pública dos EUA é diferente da da Europa. Nesta perspectiva, creio que não temos de falar com este ou aquele deputado ou representante governamental, o que os europeus têm de fazer é reflectir sobre a forma de sensibilizar a opinião pública americana - e japonesa, acrescento eu, se vier a apurar­se que os japoneses também não aderem ao protocolo. A tarefa de dominar as alterações climáticas é de tal modo gigantesca que empreender esforços a solo se torna extremamente difícil. Esta é precisamente a questão que se nos coloca. Será que, mesmo sem a adesão dos restantes, estamos dispostos a percorrer o caminho que foi traçado em Gotemburgo e que, de resto, merece o meu apoio? As palavras são fáceis de dizer, fazer declarações em como se assume uma determinada carga é simples e não custa nada. Mas, depois, colocar em prática o que foi dito pode ser extremamente complicado. O meu receio é, digo­o abertamente, que os europeus ou muitos europeus se escondam por detrás dos EUA. Na realidade, estamos a uma grande distância de preencher os requisitos do Protocolo de Quioto. Todos o sabemos. A Comissão está sempre a fornecer­nos dados novos. Significa isto que nos encontramos verdadeiramente perante uma tarefa ciclópica - tinha de o dizer, fica dito. No entanto, apesar destas dificuldades, gostaria de referir que se depara à Europa, pela primeira vez depois da Segunda Guerra Mundial, a possibilidade de assumir uma liderança política no mundo. Deveríamos aproveitar esta possibilidade, embora sabendo perfeitamente as dificuldades envolvidas. Trata­se aliás de uma tarefa nobre, sem sujidades, uma tarefa nobre que a Europa devia colocar a si própria, sujeitando­se às consequências se os outros apenas aderirem posteriormente. A minha terceira observação tem a ver com o texto. Não posso conter­me, tenho de o referir aos colegas: aquilo que nós exigimos, nomeadamente que se “acabe” com as alterações climáticas, é naturalmente um disparate. Não percebo a ideia, pois sempre houve alterações climáticas, só que, desta vez, é com o nosso contributo e é precisamente isso que está em causa."@pt11
". Herr talman! Applåderna för Jacksons tal som här kom från alla grupper visar att det i Europa finns ett samförstånd i klimatpolitiken. Det finns uppenbarligen också i USA ett visst samförstånd i den allmänna opinionen, men den allmänna opinionen i USA skiljer sig från Europas. Jag tror att vi därför inte bara måste tala med den ene eller den andre ledamoten eller regeringsföreträdaren, utan att européerna faktiskt måste tänka på hur de kan påverka den allmänna opinionen i USA – även i Japan lägger jag till, om det skulle visa sig att japanerna inte deltar. Uppgiften att få bukt med klimatförändringarna är så gigantisk att det kommer att vara utomordentligt svårt med ett sololopp. Det är just den frågan som infinner sig. Är vi beredda att, även om de andra inte deltar, gå den väg som beslutades i Göteborg och som jag stöder? Det är lätt att säga det. Det är lätt att lova att ta på sig bördan och det kostar ingenting. Men därefter kommer genomförandet att bli hemskt svårt. Jag fruktar – och det säger jag väldigt ofta -, att européerna eller många européer gömmer sig bakom USA. I verkligheten är vi mycket långt ifrån att uppfylla Kyoto-protokollet. Det vet vi alla. Kommissionen föder oss ständigt med nya siffror. Det betyder att vi verkligen står inför en Herkulesuppgift – det vill jag här bara ha sagt. Jag skulle trots dessa svårigheter vilja säga att därmed öppnar sig för första gången sedan andra världskriget en möjlighet för Europa till ett politiskt ledarskap i världen. Detta tillfälle skall vi ta i akt, samtidigt som vi mycket väl vet att det inte är enkelt. Det är för övrigt en ädel uppgift, ingen smutsig, det är en ädel uppgift som Europa skall ta på sig, och om de andra kommer först senare så får vi stå ut med det. Min tredje anmärkning gäller bara texten. Jag kan inte hålla mig och jag vill inte undanhålla er att det vi kräver, nämligen att "stoppa" klimatförändringen, naturligtvis är rent nonsens. Jag vet inte hur det har kommit med. Klimatförändringar har alltid funnits, men den här gången har vi också del i den, och just om denna del handlar det."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph