Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2001-07-04-Speech-3-154"

PredicateValue (sorted: none)
lpv:spokenAs
lpv:spokenAs
lpv:spokenAs
lpv:spokenAs
lpv:spokenAs
lpv:spokenAs
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Under opløbet til den obligatoriske omveksling af pengesedler og mønter for 11 medlemsstater til euromønter- og sedler fokuseres der helt på de problemer, det vil give efter årsskiftet. Hr. Maatens forslag forsøger at lade processen forløbe hurtigere og mere effektivt, men det grundlæggende problem vedrører i højere grad Den Europæiske Centralbanks årsberetning. I modsætning til fru Randzio-Plath, ordføreren, mener jeg ikke, at der er grundlag for lykønskninger. Euroens værdi skulle holdes oppe ved hjælp af en stabilitetspagt, som tvang de nationale stater til at sænke deres udgiftsniveau og se bort fra lån. Den politik er slået helt fejl, nu hvor euroen ikke midlertidigt, men over en længere periode ligger langt under dollarens niveau. I mellemtiden er den årlige inflation allerede højere end renten i en række medlemsstater, herunder Nederlandene. Prisstabiliteten overlever sandsynligvis ikke det kommende årsskifte. Det ser ikke længere ud til, at euroen opnår en stilling som internationalt betalingsmiddel som dollaren. Derfor er det ikke muligt efter amerikansk forbillede at vælte en del af det årlige statsunderskud over på resten af verden, som fortsat kæmper for vekselmønt, som falder i værdi. Kort sagt, ECB leverer noget sjusk, som gør det nødvendigt at forkaste årsberetningen."@da1
lpv:translated text
"Under upptakten till det obligatoriska inväxlandet av sedlar och mynt till euromynt i elva medlemsstater går all uppmärksamhet till den irritation som detta kommer att ge upphov till strax efter årsskiftet. Maatens förslag innebär ett försök att få denna process att gå lite snabbare och effektivare. Men det grundläggande problemet har mer att göra med årsrapporten från Europeiska centralbanken. Till skillnad från Randzio-Plath, föredraganden, ser jag ingen anledning att framföra några komplimanger. Eurons värde måste hållas på en hög nivå genom en stabilitetspakt som tvingar de nationella statsmakterna att sänka sin utgiftsnivå och att avstå från lån. Den politiken är totalt misslyckad nu när euron har sjunkit långt under dollarn, inte tillfälligt utan för en längre tid. Under tiden har den årliga inflationen redan blivit högre än räntan i ett antal medlemsstater, däribland Nederländerna. Prisstabiliteten kommer förmodligen inte att överleva det kommande årsskiftet. Det ser inte längre ut som om euron kommer att förvärva en sådan ställning som internationellt betalningsmedel som dollarn har. Därigenom är det inte heller möjligt att efter amerikanskt exempel övervältra en del av de årliga budgetunderskotten på resten av världen, som fortsätter att värja sig mot att inneha en växelvaluta som sjunker i värde. Kort sagt, ECB har gjort fiasko, vilket gör det nödvändigt att förkasta denna årsrapport."@sv13
lpv:translated text
"Kun nyt otetaan vauhtia seteleiden ja kolikoiden pakollista eurokolikoihin ja euroseteleihin vaihtamista varten, kaikki huomio kiinnittyy niihin harmeihin, joita vaihdoksesta seuraa heti vuodenvaihteen jälkeen. Esittelijä Maatenin ehdotukset pyrkivät siihen, että prosessi sujuisi hiukan nopeammin ja tehokkaammin. Mutta perusongelma liittyy ennemminkin Euroopan keskuspankin vuosikertomukseen. Toisin kuin esittelijä Randzio-Plath, en näe mitään syytä kiitoksiin. Euron arvo oli tarkoitus säilyttää vakaussopimuksen avulla, joka pakottaa kansallisvaltiot karsimaan menojaan ja vähentämään lainanottoa. Politiikka on epäonnistunut täysin, sillä euro on laskenut selvästi dollarin alapuolelle, ei vain väliaikaisesti vaan pitkähköksi ajaksi. Vuosittainen inflaatio on nyt jo joissakin jäsenvaltioissa, mukaan luettuna Alankomaissa, korkeampi kuin korkotaso. Hintojen vakaus ei todennäköisesti kestä ensi vuoden vaihdetta. Enää ei näytä siltä, että euro saavuttaisi samanlaisen kansainvälisen maksuvälineen aseman kuin dollari. Siksi ei ole mahdollista amerikkalaisten esimerkin mukaisesti työntää osaa julkistalouden vuosittaisesta alijäämästä arvoltaan laskevan vaihtorahan omistamisesta yhä kilpailevan muun maailman niskoille. Lyhyesti sanoen: EKP:n vuosikertomus on niin suuri pettymys, että se on pakko hylätä."@fi5
lpv:spoken text
"In de aanloop naar de verplichte inwisseling van bankbiljetten en munten van elf lidstaten in euromunten en eurobiljetten gaat alle aandacht uit naar de ergernissen die dat kort na de jaarwisseling zal opleveren. De voorstellen van de heer Maaten proberen dat proces wat sneller en efficiënter te laten verlopen. Maar het fundamentele probleem heeft meer te maken met het jaarverslag van de Europese Centrale Bank. Anders dan mevrouw Randzio-Plath, de rapporteur, zie ik geen reden voor complimenten. De waarde van de euro moest op peil gehouden worden door middel van een stabiliteitspact, dat de nationale overheden dwingt tot verlaging van hun uitgavenniveau en het afzien van leningen. Dat beleid is volstrekt mislukt, nu de euro niet tijdelijk maar voor een langere tijd sterk onder de dollar is gedaald. Inmiddels is in een aantal lidstaten, waaronder Nederland, de jaarlijkse inflatie al hoger dan de rente. De prijsstabiliteit zal de komende jaarwisseling waarschijnlijk niet overleven. Het ziet er niet meer naar uit dat de euro een positie zal verwerven als internationaal betaalmiddel, zoals de dollar die heeft. Daardoor is het ook niet mogelijk om naar Amerikaans voorbeeld een deel van de jaarlijkse overheidstekorten af te wentelen op de rest van de wereld, die zich blijft verdringen om het bezit van een in waarde dalende ruilmunt. Kortom, de ECB levert een sof die noodzaakt tot afwijzing van dit jaarverslag."@nl2
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:translated text
"Κατά την πορεία προς την υποχρεωτική ανταλλαγή των χαρτονομισμάτων και κερμάτων 11 κρατών μελών με ευρωπαϊκά κέρματα και χαρτονομίσματα, όλη η προσοχή κατευθύνεται προς τα προβλήματα, τα οποία θα προκληθούν αμέσως μετά την αλλαγή του έτους. Οι προτάσεις του κ. Maaten επιχειρούν αυτή τη διαδικασία να την καταστήσουν κάπως ταχύτερη και αποτελεσματικότερη. Αλλά το βασικό πρόβλημα σχετίζεται με την ετήσια έκθεση της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας. Σε αντίθεση με την κ. Randzio-Plath, την εισηγήτρια, εγώ δεν βλέπω κανένα λόγο για συγχαρητήρια. Η αξία του ευρώ θα έπρεπε να διατηρηθεί στο επίπεδό της με τη χρήση μέσων, όπως είναι το σύμφωνο σταθερότητας, το οποίο απαιτεί από τις εθνικές αρχές να μειώσουν το επίπεδο των δαπανών τους και να αποφύγουν το δανεισμό. Αυτή η πολιτική απέτυχε πλήρως, και τώρα το ευρώ, όχι προσωρινά, αλλά για μακρύ χρονικό διάστημα, έχει βρεθεί κάτω από την τιμή του δολαρίου. Εν τω μεταξύ, σε μία σειρά κρατών μελών, μεταξύ των οποίων και οι Κάτω Χώρες, ο ετήσιος πληθωρισμός είναι ήδη υψηλότερος από τα επιτόκια. Πιθανότατα, η σταθερότητα των τιμών δεν πρόκειται να επιβιώσει με την προσεχή αλλαγή έτους. Δεν φαίνεται, πλέον, ότι το ευρώ θα κατακτήσει μία θέση ως διεθνές μέσο πληρωμών, όπως αυτή που κατέχει το δολάριο. Ως εκ τούτου, δεν είναι δυνατόν, κατά το αμερικανικό παράδειγμα, ένα μέρος από τα ετήσια κρατικά ελλείμματα να απομακρυνθούν στο υπόλοιπο κόσμο, ο οποίος εξακολουθεί να ενδιαφέρεται έντονα για την κατοχή ενός ανταλλάξιμου νομίσματος, το οποίο χάνει την αξία του. Εν συντομία, η ΕΚΤ προκαλεί μία αποτυχία, η οποία καθιστά επείγουσα την τροποποίηση αυτής της ετήσιας έκθεσης."@el8
lpv:translated text
". In the run-up to the compulsory exchange of bank notes and coins of eleven Member States for euro coins and notes all attention is being focused on the annoyance that this will generate shortly after the turn of the year. Mr Maaten’s proposals attempt to make that process run faster and more efficiently. But the fundamental problem is more connected with the annual report of the European Central Bank. Unlike Mrs Randzio-Plath, the rapporteur, I see no reason for compliments. The value of the euro had to be kept up by means of a stability pact, which forces national governments to reduce the level of expenditure and refrain from taking out loans. That policy has failed completely, now that the euro has fallen considerably below the dollar, not temporarily, but for a considerable amount of time. In the meantime, in a number of Member States, including the Netherlands, annual inflation is already higher than the interest rate. Price stability will probably not survive the coming turn of the year. It no longer looks as if the euro will gain a position as an international currency, as the dollar has. As a result, it is not possible either to follow the American model and pass on a portion of the annual government deficit to the rest of the world, which continues to compete for possession of an exchange currency that is falling in value. In short, the ECB’s efforts have resulted in a flop that forces us to reject this annual report."@lv10
lpv:translated text
". Im Vorfeld des obligatorischen Umtauschs der Banknoten und Münzen von elf Mitgliedstaaten in Euro-Münzen und -Banknoten konzentriert sich alles auf die damit kurz nach dem Jahreswechsel verbundenen Unannehmlichkeiten. Mit seinen Vorschlägen bemüht sich Herr Maaten um einen etwas zügigeren und reibungsloseren Verlauf dieses Prozesses. Das Hauptproblem liegt allerdings eher im Jahresbericht der Europäischen Zentralbank. Im Gegensatz zu Frau Randzio-Plath, der Berichterstatterin, sehe ich keinen Anlass für Komplimente. Der Wert des Euro sollte durch einen Stabilitätspakt, der die nationalen Regierungen zur Senkung ihrer Ausgaben und zum Verzicht auf Kreditaufnahme zwingt, bewahrt werden. Jetzt, da der Wert des Euro nicht nur vorübergehend, sondern längerfristig an Wert gegenüber dem Dollar eingebüßt hat, ist diese Politik auf der ganzen Linie gescheitert. Mittlerweile ist die Inflation in einigen Mitgliedstaaten, darunter in den Niederlanden, schon höher als die Zinsen. Die Preisstabilität wird den nächsten Jahreswechsel wahrscheinlich nicht überleben. Es sieht nicht mehr so aus, als würde der Euro eine solche Stellung als internationales Zahlungsmittel einnehmen, wie sie der Dollar innehat. Deshalb kann auch ein Teil der jährlichen öffentlichen Defizite nicht nach US-amerikanischem Vorbild auf den Rest der Welt abgewälzt werden, die sich noch immer nicht nach einer an Wert verlierenden Tauschwährung drängt. Kurzum, das von der EZB verursachte Fiasko zwingt mich dazu, diesen Jahresbericht abzulehnen."@de7
lpv:translated text
". In the run-up to the compulsory exchange of bank notes and coins of eleven Member States for euro coins and notes all attention is being focused on the annoyance that this will generate shortly after the turn of the year. Mr Maaten’s proposals attempt to make that process run faster and more efficiently. But the fundamental problem is more connected with the annual report of the European Central Bank. Unlike Mrs Randzio-Plath, the rapporteur, I see no reason for compliments. The value of the euro had to be kept up by means of a stability pact, which forces national governments to reduce the level of expenditure and refrain from taking out loans. That policy has failed completely, now that the euro has fallen considerably below the dollar, not temporarily, but for a considerable amount of time. In the meantime, in a number of Member States, including the Netherlands, annual inflation is already higher than the interest rate. Price stability will probably not survive the coming turn of the year. It no longer looks as if the euro will gain a position as an international currency, as the dollar has. As a result, it is not possible either to follow the American model and pass on a portion of the annual government deficit to the rest of the world, which continues to compete for possession of an exchange currency that is falling in value. In short, the ECB’s efforts have resulted in a flop that forces us to reject this annual report."@en3
lpv:translated text
"(NL) En vísperas del obligatorio canje de los billetes y monedas de once Estados miembros por monedas y billetes del euro toda la atención se centra en las molestias que este cambio causará al poco tiempo de entrar en el año nuevo. Las propuestas del Sr. Maaten tienen por objeto acelerar y agilizar un poco este proceso. Sin embargo, el problema fundamental radica en el informe anual del Banco Central Europeo. A diferencia de la ponente, la Sra. Randzio-Plath, no veo razón alguna para felicitar a nadie. Se trataba de mantener el valor del euro con la ayuda de un pacto de estabilidad que obligara a las autoridades nacionales a reducir el nivel de los gastos y renunciar a los préstamos. Esta política ha sido un estrepitoso fracaso, ya que el euro se sitúa muy por debajo del dólar, no provisionalmente sino de forma prolongada. En algunos Estados miembros, entre ellos los Países Bajos, la inflación anual supere ya los tipos de interés. Es probable que la entrada en el nuevo año signifique el fin de la estabilidad de los precios. No parece ser que el euro vaya a imponerse como forma de pago internacional. Difícilmente podrá llegar a la altura del dólar. Ello nos impide seguir el ejemplo de Estados Unidos y cargar una parte del déficit público anual sobre el resto del mundo, que sigue agolpándose por una moneda de cambio cuyo valor está en descenso. Resumiendo, el Banco Central Europeo ha hecho una chapuza, lo cual nos obliga a rechazar el presente informe anual."@es12
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:translated text
"No período que antecede a conversão obrigatória de notas e moedas nacionais de onze países europeus em notas e moedas denominadas em euros, as atenções concentram­se na irritação que esse processo irá provocar pouco após o final do ano. As propostas do senhor deputado Maaten procuram fazer com que esse processo decorra de forma um pouco mais rápida e eficiente. Mas o problema fundamental prende­se mais com o relatório anual do Banco Central Europeu. A contrário da relatora, senhora deputada Randzio­Plath, não vislumbro motivos para congratulações. O valor do euro teve de ser mantido por via de um pacto de estabilidade que obriga as autoridades públicas nacionais a uma contenção do seu nível de despesas e a absterem­se de empréstimos. Essa política fracassou redondamente, agora que o valor do euro caiu fortemente face ao valor do dólar, não temporariamente mas por um período mais longo. Entretanto, em alguns Estados­Membros, entre os quais os Países Baixos, a taxa inflação anual já é mais elevada do que a taxa de juros. A estabilidade dos preços não irá, provavelmente, sobreviver à próxima mudança de ano. Já não é provável que o euro consiga angariar o estatuto de meio de pagamento internacional, como acontece com o dólar. Em consequência disso, também já não será possível, ao exemplo americano, remeter parte dos défices públicos anuais para o resto do mundo, que continua compelido por uma moeda de troca que se desvaloriza. Em suma, o BCE apresenta um fiasco que reclama a rejeição do presente relatório anual."@pt11
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:translated text
"In vista del cambiamento coatto delle banconote e delle monete di undici Stati membri in euro, tutta l’attenzione viene rivolta ai problemi che ciò causerà subito dopo il 1° gennaio prossimo. Le proposte dell’onorevole Maaten cercano di far sì che tale processo avvenga in maniera un po’ più rapida ed efficiente. Tuttavia il problema fondamentale è legato alla relazione annuale della BCE. A differenza della relatrice, la onorevole Randzio-Plath, non ritengo che vi sia alcun motivo per felicitarsi. Si è dovuto mantenere ad un certo livello il valore dell’euro attraverso un Patto di stabilità che impone alle autorità nazionali di abbassare il livello delle loro spese e a rinunciare ai prestiti. Tale politica è fallita miseramente ora che l’euro non è sceso per un breve periodo, ma per lungo tempo, al di sotto del valore del dollaro. Nel frattempo in alcuni Stati membri, fra cui i Paesi Bassi, l’inflazione annuale è più alta degli interessi. E’ probabile che la stabilità dei prezzi non sopravviva fino all’inizio del prossimo anno. Non sembra più che l’euro possa conquistare una posizione in qualità di strumento di pagamento internazionale, come il dollaro. Perciò non è possibile scaricare, seguendo l’esempio statunitense, parte del statale annuo sul resto del mondo, che non intende entrare in possesso di una moneta di scambio il cui valore è in continuo calo. In sintesi, la BCE è fonte di una delusione tale da imporci di respingere la relazione annuale."@it9
lpv:translated text
". A la veille de la procédure d’échange obligatoire des pièces et billets de onze États membres contre des euros, toute notre attention est rivée sur l’exaspération qui en découlera peu après le passage à l’an 2002. Les propositions de M. Maaten s’efforcent d’accélérer et de faciliter quelque peu ce processus. Toutefois, le problème fondamental a davantage trait au rapport annuel 2000 de la Banque centrale européenne. Contrairement à Mme Randzio-Plath, rapporteur, je ne vois pas en quoi il y a lieu de faire des compliments à la BCE. La valeur de l’euro devait être maintenue à l’aide d’un pacte de stabilité qui contraignait les gouvernements nationaux à réduire le niveau de leurs dépenses et à renoncer à la souscription d’emprunts. Cette politique s’est avérée être un échec total compte tenu du fait que la parité de l’euro par rapport au dollar n’a pas été maintenue et ce, non de manière temporaire mais bien sur une période plus longue. Entre-temps, dans plusieurs États membres, dont les Pays-Bas, l’inflation annuelle est déjà supérieure au taux d’intérêt. La stabilité des prix ne pourra, selon toute vraisemblance, être maintenue lors du passage à l’année nouvelle. L’acquisition par l’euro du statut de moyen international de paiement similaire au dollar nous semble compromis. C’est pourquoi il nous est, en outre, impossible, à l’image des Américains, de répercuter une partie du déficit public sur le reste du monde, qui continue de se bousculer aux portillons d’une monnaie d’échange dont le cours est en baisse. En d’autres termes, l’échec des prestations de la BCE nous contraint à rejeter le présent rapport annuel."@fr6
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20010704.3.3-154"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph