Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2001-07-04-Speech-3-114"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20010704.3.3-114"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
".
A polémica que envolveu o processo de conciliação desta proposta de directiva, bem visível no resultado da votação em plenário (foi rejeitada, dado terse verificado um empate na votação), demonstrou que estavam em causa duas concepções com algumas diferenças práticas no processo de harmonização da legislação referente às ofertas públicas de aquisição.
Embora durante o processo de conciliação tenha havido alguns avanços ténues na defesa dos accionistas que não detêm o controlo da empresa e a aprovação de algumas regras na área da obrigatoriedade da informação dos trabalhadores, a situação continua a não defender todos os aspectos da possibilidade de intervenção dos trabalhadores e dos pequenos accionistas.
Por último, embora para Portugal a posição resultante da conciliação pudesse ter algum interesse, dado que as empresas portuguesas podem ser um potencial e fácil alvo para ofertas transfronteiriças, há outras formas mais adequadas de defender os interesses nacionais. Daí o nosso voto de abstenção."@pt11
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Den strid, der kendetegnede forligsproceduren omkring dette direktivforslag, og som tydeligt kom til udtryk i plenarmødets afstemningsresultat (det blev forkastet, fordi der var stemmelighed), viste, at der gjorde sig to holdninger gældende med visse konkrete divergenser, hvad angår harmoniseringsproceduren for lovgivningen vedrørende overtagelsestilbud.
Selv om der under forligsproduren er sket enkelte beskedne fremskridt til fordel for aktionærer, der ikke har den kontrollerende aktiepost, og der er vedtaget nogle regler om oplysningpligt over for virksomhedernes ansatte, er situationen fortsat den, at de ansattes og de mindre aktionærers muligheder for indflydelse ikke søges varetaget i alle henseender.
Skønt forligsprocedurens resultat kunne have nogen interesse for Portugal, fordi de portugisiske virksomheder kan udgøre et let mål for grænseoverskridende overtagelsestilbud, er der dog andre og mere rimelige måder at forsvare de nationale interesser på. Derfor har vi undladt at stemme."@da1
".
Die Polemik, die diesem Vermittlungsverfahren für diesen Richtlinienentwurf innewohnte und die im Ergebnis der Abstimmung in der Plenarsitzung klar zum Ausdruck kam (aufgrund der Stimmengleichheit bei der Abstimmung wurde er abgelehnt), machte deutlich, dass es sich um zwei Auffassungen mit gewissen praktischen Differenzen im Prozess der Harmonisierung der Gesetzgebung über Übernahmeangebote handelte.
Ungeachtet einiger bescheidener Fortschritte im Verlaufe des Vermittlungsverfahrens beim Schutz der Interessen der Aktionäre, die keine Kontrolle über das Unternehmen ausüben, und trotz der Annahme einiger Vorschriften im Bereich der Verpflichtung zur Unterrichtung der Arbeitnehmer sind nach wie vor nicht alle Aspekte eines möglichen Eingreifens der Arbeitnehmer und der Kleinaktionäre geschützt.
Zudem könnte zwar die im Ergebnis der Vermittlung entstandene Position für Portugal von gewissem Interesse sein, da die portugiesischen Unternehmen eine potenzielle und leichte Zielscheibe für grenzüberschreitende Angebote sein könnten, doch gibt es andere, geeignetere Formen zur Verteidigung der nationalen Interessen. Deshalb unsere Stimmenthaltung."@de7
".
Η πολεμική που περιέβαλε τη διαδικασία συνδιαλλαγής αυτής της πρότασης οδηγίας, και η οποία είναι ορατή στο αποτέλεσμα της ψηφοφορίας στην Ολομέλεια (η πρόταση απορρίφθηκε, δεδομένου ότι διαπιστώθηκε ισοψηφία), απέδειξε ότι υπήρχαν δύο αντιλήψεις με ορισμένες πρακτικές διαφορές στη διαδικασία εναρμόνισης της νομοθεσίας σχετικά με τις δημόσιες προσφορές εξαγοράς.
Αν και κατά τη διαδικασία συνδιαλλαγής υπήρξαν κάποιες μικρές πρόοδοι όσον αφορά την προστασία των μετόχων που δεν έχουν τον έλεγχο της επιχείρησης και την έγκριση ορισμένων κανόνων στον τομέα της υποχρεωτικής ενημέρωσης των εργαζομένων, η κατάσταση εξακολουθεί να μην καλύπτει όλες τις πτυχές της δυνατότητας παρέμβασης των εργαζομένων και των μικρομετόχων.
Τέλος, αν και για την Πορτογαλία η θέση που προέκυψε από τη διαδικασία συνδιαλλαγής μπορεί να έχει κάποιο ενδιαφέρον, δεδομένου ότι οι πορτογαλικές επιχειρήσεις μπορούν να αποτελέσουν εν δυνάμει και εύκολο στόχο για διασυνοριακές προσφορές, υπάρχουν άλλες καταλληλότερες μορφές για την προστασία των εθνικών συμφερόντων. Για το λόγο αυτό απέχουμε από την ψηφοφορία."@el8
".
The controversy surrounding the conciliation process for this proposal for a directive, clearly visible in the outcome of Parliament’s vote – it was rejected, since the vote was tied – demonstrated that two ideas with various practical differences were involved in the process of harmonising legislation on takeover bids.
Although some slight progress was made during the conciliation process on protecting shareholders who do not have control of the company and on adopting some regulations on making the information of workers mandatory, the situation still fails to safeguard all aspects of workers’ and minority shareholders’ ability to take action.
Lastly, although the position arising from conciliation might be of benefit to Portugal, given that Portuguese companies are a potential target and an easy one for cross-border takeovers, there are other, more appropriate ways of protecting national interests. Hence our abstention from voting."@en3
"(PT) La polémica que ha rodeado el proceso de conciliación de esta propuesta de directiva, bien visible en el resultado de la votación en Pleno (fue rechazada, por haber habido empate en la votación), demostró que había dos concepciones diferentes con métodos diferentes en el proceso de armonización de la legislación relativa a las ofertas públicas de adquisición.
Aunque durante el proceso de conciliación haya habido algunos avances leves en la defensa de los accionistas que no tienen el control de la empresa y la aprobación de algunas normas relativas a la obligatoriedad de la información a los trabajadores, en esa situación aún no se recogen todos los aspectos en cuanto a la posibilidad de intervención de los trabajadores y los pequeños accionistas.
Por último, aunque para Portugal la posición resultante de la conciliación podría tener cierto interés, dado que las empresas portuguesas pueden ser un posible y fácil blanco para ofertas transfronterizas, hay otras formas más adecuadas de defender los intereses nacionales. A eso se debe nuestro voto de abstención."@es12
".
Tämän direktiiviehdotuksen sovittelun tiimoilta kehkeytynyt kiista, jonka saattoi selvästi havaita täysistunnon äänestystuloksen perusteella hanke kumottiin äänestyksen tasatuloksen takia osoitti, että julkisia yritysostotarjouksia koskevan lainsäädännön yhdenmukaistamisesta oli olemassa kaksi käsitystä, joissa oli joitakin käytännön eroja.
Vaikka sovittelumenettelyn aikana oli havaittavissa hienoista edistystä sellaisten arvopaperien haltijoiden kannalta, joilla ei ole valtaa valvoa yrityksiä tai hyväksyä sääntöjä, jotka koskevat ilmoitusvelvollisuutta työntekijöille, tilanne jäi yhä sellaiseksi, ettei työntekijöiden ja pienosakkaiden osallistumismahdollisuutta kyetä takaamaan.
Lopuksi, vaikka sovittelun tuloksena syntyneestä kannasta voisi olla jonkinlaista etua Portugalille, sillä portugalilaiset yritykset voivat hyvinkin olla rajat ylittävien yritysostotarjousten mahdollisena ja helppona kohteena, on tarkoituksenmukaisempiakin tapoja puolustaa kansallisia etuja. Siksi pidättäydyimme äänestämästä."@fi5
".
La polémique autour du processus de conciliation de cette proposition de directive, bien visible dans le résultat du vote qui a eu lieu en plénière (la proposition ayant été rejetée à cause d'une égalité des voix lors du vote), montre que deux conceptions s'affrontaient avec quelques différences pratiques dans le processus d'harmonisation de la législation concernant les offres publiques d'acquisition.
Malgré les petites avancées enregistrées au cours du processus de conciliation en faveur des actionnaires minoritaires et de l'adoption de certaines règles dans le domaine de l'obligation d'information des travailleurs, la situation ne défend toujours pas tous les aspects de la possibilité d'intervention des travailleurs et des petits actionnaires.
Enfin, bien que la position issue de la conciliation puisse avoir un certain intérêt aux yeux du Portugal, puisque les entreprises portugaises peuvent représenter une proie potentielle et facile pour les offres transfrontalières, il existe d'autres manières plus appropriées de défendre les intérêts nationaux. D'où notre abstention."@fr6
"La polemica che ha circondato la procedura di conciliazione relativa alla presente proposta di direttiva, percepibile dal risultato della votazione in Assemblea (reiezione con un voto di parità), dimostra come si contrapponessero due concezioni contraddistinte da alcune differenze pratiche riguardo al processo di armonizzazione della legislazione in materia di offerte pubbliche di acquisizione.
Sebbene durante la procedura di conciliazione siano stati compiuti alcuni piccoli progressi a favore della difesa degli azionisti di minoranza e siano state approvate alcune norme relative all’obbligo di informazione dei lavoratori, la situazione continua a non garantire appieno la possibilità di intervenire ai lavoratori e ai piccoli azionisti.
Infine, per quanto la posizione risultante dalla conciliazione potesse contenere alcuni aspetti interessanti per il Portogallo, dato che le imprese portoghesi possono rappresentare un facile bersaglio potenziale da parte di offerte transfrontaliere, vi sono altre maniere più consone di difendere gli interessi nazionali. Ciò spiega il nostro voto di astensione."@it9
".
The controversy surrounding the conciliation process for this proposal for a directive, clearly visible in the outcome of Parliament’s vote – it was rejected, since the vote was tied – demonstrated that two ideas with various practical differences were involved in the process of harmonising legislation on takeover bids.
Although some slight progress was made during the conciliation process on protecting shareholders who do not have control of the company and on adopting some regulations on making the information of workers mandatory, the situation still fails to safeguard all aspects of workers’ and minority shareholders’ ability to take action.
Lastly, although the position arising from conciliation might be of benefit to Portugal, given that Portuguese companies are a potential target and an easy one for cross-border takeovers, there are other, more appropriate ways of protecting national interests. Hence our abstention from voting."@lv10
"De polemiek die een stempel heeft gedrukt op het bemiddelingsproces van deze ontwerprichtlijn, toont niet alleen aan dat er twee opvattingen bestaan over de wijze waarop de wetgeving aangaande openbare overnamebiedingen geharmoniseerd behoort te worden, maar ook dat er tussen die twee opvattingen een aantal praktische verschillen bestaat. Dat bleek duidelijk uit de stemming: het voorstel is verworpen omdat de stemmen staakten.
Tijdens de bemiddelingsprocedure zijn wat voorzichtige pogingen gedaan om de belangen van de minderheidsaandeelhouders te verdedigen en een aantal regels goed te keuren voor de informatieplicht naar de werknemers toe, maar het resultaat is toch dat de mogelijkheden van de werknemers en de kleine aandeelhouders om hun stem kenbaar te maken niet geheel gewaarborgd zijn.
Het na bemiddeling bereikte resultaat is voor Portugal niet verstoken van elk belang, aangezien Portugese ondernemingen een eenvoudig doelwit zijn voor grensoverschrijdende overnames. Er bestaan ongetwijfeld betere manieren om de nationale belangen te verdedigen. We hebben ons daarom van stemming onthouden."@nl2
".
Polemiken som präglade förlikningsförfarandet för förslaget till direktiv, vilket plenarsammanträdets omröstningsresultat var ett tydligt bevis på (förslagets förkastades, eftersom omröstningsresultatet kom att bli jämnt fördelat), visade att två uppfattningar stod på spel med några praktiska skillnader som rör harmoniseringen av lagstiftningen om uppköpserbjudanden.
Även om några mindre framsteg skedde vid förlikningsförfarandet till försvar för aktieägarna som inte hindrar kontrollen av bolaget och godkännandet av några regler som rör informationsplikt gentemot arbetstagarna, är det fortfarande så att man inte försvarar arbetstagares och små aktieägares möjlighet till insyn.
Och slutligen, även om förlikningsresultatet för Portugal kan ha visst intresse, eftersom de portugisiska bolagen lätt kan komma att bli föremål för gränsöverskridande erbjudanden, finns det andra mer lämpliga former att försvara de nationella intressena på. Därför lägger vi ner våra röster."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"(ΡΤ)"8,8
"Figueiredo (GUE/NGL ),"8,12,11
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples