Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2001-07-04-Speech-3-109"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20010704.3.3-109"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Arvoisa puhemies, pidän erittäin valitettavana, että sovittelumenettelyssä syntynyt kompromissi hylättiin tänään pienimmällä mahdollisella marginaalilla. Tämä yritysvaltausdirektiivi oli tärkeä osa ja on tärkeä osa Euroopan sisämarkkinoiden lopullista voimaansaattamista. Tätä oli valmisteltu hyvin kauan, kaksitoista vuotta, ja toivonkin, että tämän täpärän äänestyksen jälkeen työ ei valuisi täysin hukkaan, eli toivon, että työ yritysvaltauksia koskevien yhtenäisten sääntöjen muodostamiseksi Euroopan yhteisöön vielä jatkuisi ja ehkä jonain päivänä löytäisimme tässä asiassa kompromissin, joka saisi taakseen enemmistön tässä talossa. Haluaisin vielä ottaa esille kysymyksen siitä, miten tämä tulee vaikuttamaan pääomavirtoihin Eurooppaan. Mielestäni on erittäin huolestuttavaa, että me Lissabonissa viime vuonna teimme kunnianhimoisia suunnitelmia, jotka näyttävät jääneen sanahelinäksi. Tämän direktiivin hylkääminen osoittaa, että meiltä puuttuu poliittista tahtoa viedä Lissabonin päätöksiä eteenpäin."@fi5
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Fru formand, jeg mener, at det er meget beklageligt, at kompromiset opnået ved forligsproceduren i dag blev forkastet med mindst mulig margen. Dette direktiv på selskabsrettens område om overtagelsestilbud var en vigtig del og er en vigtig del af den endelige gennemførelse af det europæiske indre marked. Forberedelsen af det har taget meget lang tid, 12 år, og jeg håber også, at arbejdet efter denne knebne afstemning ikke helt går til spilde, det vil sige, at jeg håber, at arbejdet for etablering af fælles regler for virksomhedsovertagelse i Det Europæiske Fællesskab stadig vil fortsætte, og at vi måske en dag i denne sag kan finde et kompromis, der kan have Parlamentets flertal bag sig. Jeg vil også rejse spørgsmålet om, hvordan dette kommer til at påvirke kapitalstrømmene i Europa. Jeg mener, at det er meget bekymrende, at vi sidste år i Lissabon udarbejdede ambitiøse planer, som ser ud til at blive ordskvalder. Forkastelsen af dette direktiv viser, at vi ikke har politisk vilje til at videreføre beslutningerne fra Lissabon."@da1
"Frau Präsidentin, ich halte es für außerordentlich bedauerlich, dass der im Vermittlungsverfahren erzielte Kompromiss hier mit dem knappsten aller Abstimmungsergebnisse abgelehnt worden ist. Die vorgelegte Übernahmerichtlinie war und ist ein wichtiger Beitrag zur Vollendung des europäischen Binnenmarktes. An ihr ist sehr lange gearbeitet worden, nämlich zwölf Jahre lang, und ich hoffe nur, dass die Arbeit nach dieser knappen Abstimmung nicht vollkommen umsonst gewesen ist, das heißt, ich würde mir wünschen, dass die Arbeit zur Aufstellung gemeinsamer Regeln für die Übernahme von Unternehmen innerhalb der Europäischen Gemeinschaft weiter fortgesetzt wird und dass wir vielleicht eines Tages in dieser Angelegenheit einen Kompromiss erzielen, der die Zustimmung der Mehrheit dieses Hauses findet. Gestatten Sie mir, noch auf die Frage einzugehen, wie sich dieses Votum auf die Kapitalströme nach Europa auswirken wird. Es ist meiner Meinung nach äußerst Besorgnis erregend, dass wir im vergangenen Jahr in Lissabon ehrgeizige Pläne geschmiedet haben, die sich jetzt als hohles Geschwätz herauszustellen scheinen. Die Ablehnung dieser Richtlinie zeigt, dass es uns an dem politischen Willen fehlt, die Beschlüsse von Lissabon voranzubringen."@de7
"Κυρία Πρόεδρε, θεωρώ εξαιρετικά λυπηρό το γεγονός ότι απορρίψαμε σήμερα, με το ελάχιστο δυνατό περιθώριο, τον συμβιβασμό που προέκυψε από τη διαδικασία συνδιαλλαγής. Αυτή η οδηγία για το εταιρικό δίκαιο σχετικά με τις δημόσιες προσφορές εξαγοράς ήταν και είναι σημαντικό μέρος της οριστικής θέσης σε ισχύ της ευρωπαϊκής εσωτερικής αγοράς. Η προετοιμασία της οδηγίας διήρκεσε πολύ, δώδεκα χρόνια, και ελπίζω, μετά την παρ’ ολίγο έγκρισή της σε αυτήν την ψηφοφορία, να μην πάει εντελώς χαμένο το έργο, ευελπιστώ, δηλαδή, να συνεχιστεί το έργο της διαμόρφωσης ενιαίων κανόνων για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα σχετικά με τις εξαγορές επιχειρήσεων, και ίσως κάποια μέρα να βρούμε στο θέμα αυτό τη συμβιβαστική λύση, η οποία θα υποστηρίζεται από την πλειοψηφία του Κοινοβουλίου. Θα ήθελα ακόμη να θέσω το ερώτημα πώς πρόκειται να επηρεάσει η κατάσταση αυτή τις ροές κεφαλαίων προς την Ευρώπη. Είναι, νομίζω, εξαιρετικά ανησυχητικό το ότι πέρυσι στη Λισαβόνα κάναμε φιλόδοξα σχέδια, τα οποία φαίνεται να έχουν μείνει λόγια κενά περιεχομένου. Η απόρριψη αυτής της οδηγίας αποδεικνύει ότι μας λείπει η πολιτική βούληση να προωθήσουμε τις αποφάσεις της Λισαβόνας."@el8
"Madam President, I think it is highly regrettable that the compromise achieved in the conciliation procedure is being rejected today by the smallest possible margin. This takeovers directive was and is an important part of the final implementation of the European single market. Preparations for this had been going on for a very long time – twelve years – and I hope that the work will not have all been in vain in the wake of this very close vote. In other words, I hope that the work to formulate harmonised rules on company takeovers in the European Community will carry on, and perhaps one day we will find a compromise in this matter that would achieve majority support in this House. I would just like to raise the question of how this will affect flows of capital in Europe. In my opinion, it is very worrying that at Lisbon last year we made some ambitious plans, which now seem to have turned out to be mere empty words. The rejection of this directive shows that we lack the political will to take the decisions of Lisbon forward."@en3
"(FI) Señora Presidenta, me parece muy lamentable que el compromiso contraído en el procedimiento de conciliación haya sido rechazado hoy por el margen más pequeño posible. Esta propuesta de directiva relativa a las ofertas públicas de adquisición de empresas formaba parte importante de la entrada en vigor definitiva del mercado interior europeo. Esto se ha preparado durante mucho tiempo, doce años, y espero que el trabajo realizado no se eche por la borda tras esta votación tan ajustada, es decir, que espero que se continúe el trabajo para establecer una normativa común para la Comunidad Europea en materia de ofertas públicas de adquisición, y quizás así lleguemos algún día a un compromiso que cuente con el respaldo de la mayoría de esta Asamblea. Quisiera aún sacar a consideración la cuestión de las repercusiones que esto puede tener en el flujo de capitales hacia Europa. En mi opinión, es muy preocupante que diseñáramos planes tan ambiciosos en Lisboa el año pasado, que ahora parecen quedar en mera retórica. El rechazo de esta propuesta de directiva demuestra que nos falta voluntad política para ir aplicando las decisiones de Lisboa."@es12
"Madame la Présidente, je trouve particulièrement regrettable que le compromis obtenu en procédure de conciliation ait été rejeté aujourd'hui par le plus petit écart possible. Cette directive sur le droit des sociétés était, et est encore, un élément important pour la mise en œuvre finale des marchés intérieurs européens. Elle a été préparée pendant une très longue période de douze ans et j'espère que le travail n'est pas complètement ruiné après ce vote serré. En d'autres termes, j'espère que le travail d'élaboration de règles communes en matière de droit des sociétés se poursuivra et que nous trouverons peut-être un jour dans ce dossier un compromis rassemblant derrière lui la majorité de cette Assemblée. J'aimerais également demander comment cet épisode influencera les mouvements de capitaux vers l'Europe. Il est à mon avis particulièrement inquiétant que nous ayons établi l'année dernière à Lisbonne des programmes ambitieux qui semblent en rester au stade des paroles. Le rejet de cette directive montre que nous n'avons pas la volonté politique de faire avancer les décisions de Lisbonne."@fr6
") Signora Presidente, ritengo veramente deplorevole il fatto che il compromesso raggiunto con la procedura di conciliazione sia stato respinto oggi con un margine così ridotto. Questa direttiva sulle acquisizioni era ed è tuttora una parte importante dell’attuazione finale del mercato unico europeo. L’elaborazione di questa direttiva ha richiesto molto tempo, dodici anni, e spero che dopo questa bocciatura di stretta misura il lavoro che è stato fatto finora non vada sprecato, ossia spero che si continui a cercare di elaborare delle regole comuni relative alle acquisizioni, forse un giorno riusciremo a trovare un compromesso che riceva il sostegno della maggioranza di questo Parlamento. Mi chiedo anche come la decisione di respingere questa direttiva influenzerà i flussi di capitale in Europa. A mio avviso è estremamente preoccupante il fatto che tutti i progetti ambiziosi che abbiamo fatto a Lisbona siano rimasti solo parole vuote. La bocciatura di questa direttiva dimostra che noi non abbiamo sufficiente volontà politica per attuare le decisioni prese a Lisbona."@it9
"Madam President, I think it is highly regrettable that the compromise achieved in the conciliation procedure is being rejected today by the smallest possible margin. This takeovers directive was and is an important part of the final implementation of the European single market. Preparations for this had been going on for a very long time – twelve years – and I hope that the work will not have all been in vain in the wake of this very close vote. In other words, I hope that the work to formulate harmonised rules on company takeovers in the European Community will carry on, and perhaps one day we will find a compromise in this matter that would achieve majority support in this House. I would just like to raise the question of how this will affect flows of capital in Europe. In my opinion, it is very worrying that at Lisbon last year we made some ambitious plans, which now seem to have turned out to be mere empty words. The rejection of this directive shows that we lack the political will to take the decisions of Lisbon forward."@lv10
"Mevrouw de Voorzitter, ik vind het zeer spijtig dat het in de overlegprocedure bereikte compromis vandaag met de kleinst mogelijke marge is verworpen. De richtlijn inzake bedrijfsovernames was en is een belangrijk onderdeel van de definitieve voltooiing van de Europese interne markt. Ze is lang voorbereid, twaalf jaar, en ik hoop dan ook dat het werk na deze krappe stemming niet helemaal voor niets is geweest. Ik hoop dat de inspanningen voor de totstandbrenging in de Europese Gemeenschap van uniforme regels voor bedrijfsovernames worden voortgezet. Misschien komen wij op een dag tot een compromis waarvoor hier een meerderheid te vinden is. Ik wil nog kort uit de doeken doen welke invloed dit op de kapitaalstromen in Europa uitoefent. Naar mijn mening is het zeer zorgwekkend dat wij vorig jaar in Lissabon ambitieuze plannen hebben gemaakt die nu slechts mooie woorden blijken te zijn. Het verwerpen van deze richtlijn toont aan dat bij ons de politieke wil ontbreekt om de besluiten van Lissabon uit te voeren."@nl2
"Senhor Presidente, considero lamentável que o compromisso conseguido no processo de conciliação tenha sido hoje rejeitado por uma margem extremamente reduzida. Esta directiva relativa às ofertas públicas de aquisição representava e representa uma parte importante na realização do mercado interno europeu. A preparação desta directiva levou muito tempo, doze anos, e desejo que, após esta rejeição tangencial na votação, o trabalho não fique totalmente perdido, e espero que o trabalho feito para criar regras comuns na União Europeia sobre as ofertas públicas de aquisição continue ainda e que um dia possamos eventualmente chegar a um compromisso nesta matéria e que tenha o apoio da maioria desta assembleia. Gostaria ainda de levantar a questão do impacto que esta decisão irá ter nos fluxos de capitais na Europa. Na minha opinião, é bastante preocupante criar­se a ideia de que todos os planos ambiciosos que, no ano passado, foram traçados em Lisboa não passam afinal de palavras ocas. A rejeição desta directiva indica que nos falta vontade política para levar até ao fim as decisões de Lisboa."@pt11
"Herr talman! Jag anser det mycket beklagligt att den kompromiss som uppnåddes vid medlingsförfarandet i dag förkastades med minsta möjliga marginal. Detta direktiv om företagskapningar var en viktig del och det är en viktig del av det slutliga verkställandet av den inre marknaden i Europa. Detta hade man förberett under en mycket lång tid, tolv år, och jag hoppas därför att arbetet i och med denna knappa omröstning inte varit helt förgäves, det vill säga jag hoppas att arbetet med att utforma gemensamma regler för Europeiska gemenskapen gällande företagskapningar ännu kan fortsätta och att vi kanske en dag finner en kompromiss i frågan, vilken kunde få majoriteten av parlamentet bakom sig. Jag vill ännu ta upp frågan om hur detta kommer att påverka kapitalströmmarna i Europa. Jag anser det mycket oroväckande att vi förra året i Lissabon gjorde upp ambitiösa planer, vilka ser ut att ha förblivit tomma ord. Förkastandet av detta direktiv visar att vi saknar politisk vilja att föra vidare besluten från Lissabon."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph