Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2001-07-04-Speech-3-092"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20010704.3.3-092"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Señora Presidenta, he solicitado la palabra antes que otros colegas y quería decir en primer lugar, en relación con su afirmación, que no es una posición personal suya, que otros Presidentes hemos seguido la misma línea anteriormente, tanto el Sr. Hänsch como yo. Me parece absolutamente condenable que exista una especie de vigilancia policial sobre lo que votan los colegas. Eso es un derecho individual y personal.
En relación con esta directiva, quiero dirigirme no sólo a la Comisión, sino también al Consejo. Es una directiva compleja técnicamente; no se puede plantear como una situación de irresponsabilidad del Parlamento el ejercicio de nuestros derechos. Hemos trabajado (usted misma como ponente, en el pasado) sobre ella y la lección que deben extraer hoy la Comisión y el Consejo es que si hay una doble lectura parlamentaria y una conciliación, también se tiene que hacer caso al Parlamento en cuestiones en las que, aunque hemos ofrecido múltiples posibilidades de transacción, nos hemos encontrado con un muro por parte del Consejo y de la Comisión."@es12
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Fru formand, jeg har anmodet om at få ordet før andre kolleger, og jeg vil indlede med at sige til Deres erklæring, at det ikke er Deres personlige holdning, at andre formænd har fulgt den samme linje tidligere, både hr. Hänsch og jeg selv. Jeg synes, at det er helt forkasteligt, at der er en slags politiovervågning af, hvad kollegerne stemmer. Det er en individuel og personlig ret.
Jeg vil henvende mig til både Kommissionen og Rådet om dette direktiv. Det er et teknisk set kompliceret direktiv, og man kan ikke beskylde Parlamentet for at være uansvarligt i udøvelsen af dets beføjelser. Vi har arbejdet med det (det har De selv tidligere som ordfører), og den lære, som Kommissionen og Rådet i dag kan drage, er, at hvis der er to parlamentariske behandlinger og en forligsprocedure, er det også nødvendigt at tage Parlamentet i betragtning i spørgsmål, hvor vi, på trods af at vi har stillet utallige kompromisforslag, har løbet panden mod en mur i forhold til Rådet og Kommissionen."@da1
"Frau Präsidentin, ich habe vor anderen Kollegen um das Wort gebeten und möchte besonders zur Ihrer Behauptung, die nicht Ihr persönlicher Standpunkt ist, bemerken, dass andere Präsidenten vor Ihnen ebenso verfahren sind, sowohl Herr Hänsch als auch ich. Meines Erachtens ist es in jeder Hinsicht zu verurteilen, dass eine Art Polizeikontrolle darüber ausgeübt wird, wie die Kolleginnen und Kollegen abstimmen. Dies ist ein individuelles und persönliches Recht.
Im Zusammenhang mit dieser Richtlinie möchte ich mich nicht nur an die Kommission, sondern auch an den Rat wenden. Es handelt sich um eine technisch komplizierte Richtlinie; man kann die Wahrnehmung unserer Rechte nicht als eine Verantwortungslosigkeit des Parlaments darstellen. Wir haben an ihr gearbeitet (Sie selbst in der Vergangenheit als Berichterstatterin), und die Kommission und der Rat müssen heute daraus die Lehre ziehen, dass man, wenn es zwei Lesungen im Parlament und eine Vermittlung gibt, auch das Parlament in Fragen zur Kenntnis nehmen muss, bei denen wir zwar vielfältige Kompromissmöglichkeiten angeboten haben, jedoch beim Rat und der Kommission auf eine Mauer gestoßen sind."@de7
"Κυρία Πρόεδρε, ζήτησα το λόγο πριν από άλλους συναδέλφους και θα ήθελα να πω καταρχάς σχετικά με τη δήλωσή σας ότι δεν πρόκειται για μία προσωπική σας θέση, και άλλοι Πρόεδροι είχαμε ακολουθήσει την ίδια γραμμή στο παρελθόν, τόσο ο κ. Hänsch όσο και εγώ. Κατά τη γνώμη μου είναι απολύτως καταδικαστέο να υπάρχει ένα είδος αστυνομικής επιτήρησης της ψηφοφορίας των συναδέλφων. Πρόκειται για ένα ατομικό και προσωπικό δικαίωμα.
Σχετικά με την παρούσα οδηγία θέλω να απευθυνθώ όχι μόνο στην Επιτροπή, αλλά και στο Συμβούλιο. Πρόκειται για μία οδηγία, η οποία από τεχνικής απόψεως είναι περίπλοκη. η άσκηση των δικαιωμάτων μας δεν μπορεί να παρουσιάζεται ως ανευθυνότητα του Κοινοβουλίου. Έχουμε εργασθεί (και εσείς η ίδια ως εισηγήτρια στο παρελθόν) επ’ αυτής και το μάθημα που πρέπει να αποκομίσουν σήμερα η Επιτροπή και το Συμβούλιο είναι ότι αν υπάρχει διπλή ανάγνωση στο Κοινοβούλιο και συνδιαλλαγή, τότε θα πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη το Κοινοβούλιο σε θέματα στα οποία, παρότι έχουμε προσφέρει πολλαπλές δυνατότητες διευθέτησης, συναντήσαμε ένα τείχος από πλευράς του Συμβουλίου και της Επιτροπής."@el8
"Madam President, I asked for the floor before other Members and I wanted firstly to say that, with regard to your statement, it is not your personal position, as other Presidents have taken the same approach on previous occasions, both Mr Hänsch and I. It seems to me absolutely disgraceful that there should be a sort of police vigilance of how Members vote. That is an individual and personal right.
With regard to this directive, I would like to address not only the Commission, but also the Council. It is a technically complex directive; Parliament cannot be called irresponsible for exercising its rights. We have worked on it – you yourself as rapporteur, in the past – and the lesson which the Commission and the Council must learn today is that if there is a double parliamentary reading and a conciliation, then notice must also be taken of Parliament on issues on which, although we have offered many opportunities for transaction, we have come up against a brick wall from the Council and the Commission."@en3
"Arvoisa puhemies, pyysin puheenvuoroa ennen muita kollegoja ja ensiksi haluaisin sanoa väitteestänne, että kyse ei ole omasta henkilökohtaisesta tavastanne, sillä me muut puhemiehet noudatimme samaa linjaa aikaisemmin, sekä puhemies Hänsch että minä. Mielestäni on ehdottoman tuomittavaa, että on olemassa eräänlainen poliisivalvonta siitä, kuinka kollegat äänestävät. Äänestämien on yksilöllinen ja henkilökohtainen oikeus.
En halua suunnata sanojani tästä direktiivistä ainoastaan komissiolle vaan myös neuvostolle. Se on teknisesti monimutkainen direktiivi; ei voida esittää, että parlamentti olisi ilman vastuuta oikeuksiemme noudattamisesta. Olemme työskennelleet (te itse esittelijänä aiemmin) sen parissa ja se opetus, jonka komission ja neuvoston täytyy tänään saada on, että jos on olemassa parlamentin kaksi käsittelyä ja sovittelu, parlamentti on myös otettava huomioon sellaisissa asioissa, joissa huolimatta siitä, että olemme tarjonneet monia sovintomahdollisuuksia, olemme neuvoston ja komission taholta törmänneet muuriin."@fi5
"Madame la Présidente, j'ai demandé la parole avant d'autres collègues et je voudrais tout d'abord dire, concernant votre affirmation, qu'il ne s'agit pas là d'une position personnelle, que d'autres Présidents, tant M. Hänsch que moi-même, avons suivi cette voie par le passé. Il me semble absolument condamnable qu'il existe une espèce de surveillance policière des votes des collègues. Il s'agit d'un droit individuel et personnel.
Concernant cette directive, je voudrais m'adresser non seulement à la Commission mais également au Conseil. Il s'agit d'une directive complexe sur le plan technique ; le fait que le Parlement exerce ses droits ne peut être qualifié d'irresponsable. Nous avons déjà travaillé (vous-même comme rapporteur, par le passé) sur cette directive et la leçon que la Commission et le Conseil doivent en tirer aujourd'hui est que s'il y a une double lecture parlementaire et une conciliation, il convient également de prêter attention au Parlement concernant des questions pour lesquelles, bien que nous ayons offert de multiples possibilités de transaction, le Conseil et la Commission ont fait la sourde oreille."@fr6
"Signora Presidente, ho chiesto la parola prima di altri colleghi e vorrei dire innanzitutto che, riguardo alle sue affermazioni, non si tratta di una posizione personale, e che altri Presidenti in passato hanno seguito la stessa linea, sia il Presidente Hänsch che io stesso. Ritengo assai riprovevole che si eserciti una specie di vigilanza di polizia sul voto dei colleghi. Si tratta di un diritto individuale e personale.
Per quanto riguarda la direttiva, mi rivolgo non solo alla Commissione, ma anche al Consiglio. Si tratta di una direttiva tecnicamente molto complessa; non si può considerare l'esercizio dei nostri diritti alla stregua di una situazione di irresponsabilità da parte del Parlamento. Vi abbiamo lavorato molto (lei stessa lo ha fatto in passato in veste di relatrice) e la lezione che devono trarre oggi Commissione e Consiglio è la seguente: se esistono una doppia lettura parlamentare e una conciliazione, occorre tenere conto della posizione del Parlamento anche per questioni in relazione alle quali, pur avendo offerto molteplici possibilità di transazione, ci siamo scontrati con un muro da parte del Consiglio e della Commissione."@it9
"Madam President, I asked for the floor before other Members and I wanted firstly to say that, with regard to your statement, it is not your personal position, as other Presidents have taken the same approach on previous occasions, both Mr Hänsch and I. It seems to me absolutely disgraceful that there should be a sort of police vigilance of how Members vote. That is an individual and personal right.
With regard to this directive, I would like to address not only the Commission, but also the Council. It is a technically complex directive; Parliament cannot be called irresponsible for exercising its rights. We have worked on it – you yourself as rapporteur, in the past – and the lesson which the Commission and the Council must learn today is that if there is a double parliamentary reading and a conciliation, then notice must also be taken of Parliament on issues on which, although we have offered many opportunities for transaction, we have come up against a brick wall from the Council and the Commission."@lv10
"Mevrouw de Voorzitter, ik had vóór andere collega’s al het woord gevraagd. In de eerste plaats wens ik te bevestigen dat uw optreden niet op een persoonlijke keuze berust. Andere Voorzitters voor u hebben net zo gehandeld, onder wie de heer Hänsch en ik. Ik acht het volstrekt onaanvaardbaar dat het stemgedrag van onze collega's aan een soort van politiële bewaking wordt onderworpen. Laten we niet vergeten dat het om een individueel en persoonlijk recht gaat.
Voor wat de richtlijn betreft, richt ik mij niet alleen tot de Commissie maar ook tot de Raad. Technisch gezien is dit een bijzonder ingewikkelde richtlijn. Het feit dat wij onze rechten willen uitoefenen, mag niet worden beschouwd als onverantwoordelijk gedrag van het Parlement. Wij hebben hard aan deze richtlijn gewerkt. U bent overigens zelf nog rapporteur geweest. De Commissie en de Raad zouden derhalve goed moeten beseffen dat de twee parlementaire lezingen en de bemiddelingsprocedure per slot van rekening tot doel hebben dat ook het standpunt van het Parlement in aanmerking wordt genomen. Ofschoon wij reeds talloze compromismogelijkheden hebben geopperd, hebben de Raad en de Commissie evenwel tot dusver een onwrikbare houding aangenomen."@nl2
"Senhora Presidente, solicitei o uso da palavra antes de outros colegas e queria dizer, em primeiro lugar, em relação à sua afirmação, que não se trata de uma posição pessoal da senhora Presidente, dado que outros deputados, quando exerciam a Presidência do Parlamento, já tinham seguido essa mesma linha, tanto o senhor Presidente Hänsch como eu. Julgo totalmente condenável a existência de uma espécie de vigilância policial sobre o sentido de voto dos colegas. Está em causa um direito individual e pessoal.
No que diz respeito a esta directiva, desejo dirigirme não só à Comissão, como também ao Conselho. É uma directiva tecnicamente complexa; o exercício dos nossos direitos não pode considerarse como uma situação de irresponsabilidade da parte do Parlamento. Trabalhámos (a senhora Presidente fêlo inclusivamente na qualidade de relatora, no passado) sobre a mesma, e a lição que a Comissão e o Conselho devem retirar hoje é que se houve duas leituras no Parlamento e uma conciliação, também se deverá dar mais atenção ao Parlamento quanto a questões relativamente às quais, apesar de termos proposto múltiplas possibilidades de compromisso, deparámos com um muro por parte do Conselho e da Comissão."@pt11
"Fru talman! Jag har bett om ordet innan andra kolleger och angående ert uttalande vill jag först och främst säga att det inte är bara ni som har den åsikten och att andra talmän har följt samma linje förut, såväl Hänsch som jag själv. Jag anser det vara absolut förkastligt att det finns ett slags polisiär övervakning av hur våra kolleger röstar. Att rösta är en individuell och personlig rättighet.
När det gäller detta direktiv vill jag inte bara vända mig till kommissionen, utan även till rådet. Det är ett tekniskt komplicerat direktiv och man kan inte säga att parlamentet har varit oansvarigt i utövandet av våra rättigheter. Vi har arbetat (ni själv som föredragande i det förflutna) med detta direktiv och den lärdom som kommissionen och rådet bör dra i dag är att om man går till andra behandlingen och förlikning, måste man även lyssna på parlamentet i frågor där vi endast har mött motstånd från rådets och kommissionens sida, trots att vi har erbjudit ett flertal möjligheter till att träffa en uppgörelse."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"(Aplausos)"12,11
"(Applause)"10,10,3
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples