Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2001-07-04-Speech-3-082"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
lpv:document identification number
"en.20010704.3.3-082"4
lpv:hasSubsequent
lpv:translated text
"I denne kildne situation vil vi som sædvanlig følge forretningsordenen til punkt og prikke. Det drejer sig om artikel 128, stk. 2 og 3, som fastslår, at teksten i tilfælde af stemmelighed ved afstemningen om en dagsorden som helhed eller ved en delt afstemning, anses for vedtaget, men "i alle andre tilfælde end i de artikler, hvor kvalificeret flertal er påkrævet, bevirker stemmelighed, at teksten eller forslaget anses for forkastet". Teksten forkastes altså. Det forekommer mig virkelig klart. Er der nogen indvendinger?"@da1
"In dieser heiklen Situation werden wir uns wie immer strikt an die Geschäftsordnung halten. Es geht um Artikel 128 Absatz 2 und 3, der besagt, dass bei Stimmengleichheit im Falle einer Abstimmung über die Tagesordnung in ihrer Gesamtheit oder über einen Text, über den getrennt abgestimmt wird, der fragliche Text als angenommen gilt, aber „in allen übrigen Fällen von Stimmengleichheit gilt unbeschadet der Anwendung der Artikel, die eine qualifizierte Mehrheit erfordern, der Text oder Vorschlag als abgelehnt.“ Der Text ist somit abgelehnt. Ich denke, die Sache ist völlig eindeutig. Gibt es Einwände?"@de7
"Σε αυτή τη λεπτή κατάσταση, θα ακολουθήσουμε αυστηρά τον Κανονισμό, όπως κάνουμε πάντα. Πρόκειται για το άρθρο 128, παράγραφοι 2 και 3, σύμφωνα με τις οποίες, σε περίπτωση ισοψηφίας επί ψηφοφορίας για το σύνολο της ημερήσιας διάταξης ή επί κειμένου που τίθεται σε ψηφοφορία κατά τμήματα, το κείμενο που τίθεται σε ψηφοφορία τεκμαίρεται ότι γίνεται δεκτό, αλλά ότι “σε κάθε άλλη περίπτωση ισοψηφίας, επιφυλασσομένων των άρθρων που απαιτούν ειδική πλειοψηφία, το κείμενο ή η πρόταση που τίθεται σε ψηφοφορία τεκμαίρεται ότι απορρίπτονται”. Συνεπώς, το κείμενο απορρίπτεται. Νομίζω ότι η έννοια της διάταξης είναι προφανής. Υπάρχουν αντιρρήσεις;"@el8
"Given this delicate situation, we shall, as always, be carefully observing the Rules of Procedure. This matter concerns Rule 128(2 and 3), which says that in the event of a tied vote on the agenda as a whole or on a text put to a split vote, the text put to the vote shall be deemed adopted, but that ‘in all other cases where there is a tied vote, without prejudice to those Rules which require qualified majorities, the text or proposal shall be deemed rejected’. The text is therefore rejected. I believe that this is perfectly clear. Are there any objections?"@en3
"En esta situación delicada vamos a aplicar escrupulosamente el Reglamento, como lo hacemos siempre. Se trata del apartado 2 y 3 del artículo 128, el cual establece que en caso de igualdad de votos en una votación sobre el conjunto del orden del día o de un texto sometido a votación por partes, el texto votado se considera aprobado, pero que “en todos los demás casos de empate de votos, el texto o la propuesta se entenderán rechazados“. Por lo tanto, el texto ha sido rechazado. Esta cuestión me parece de una claridad evidente. ¿Hay alguna impugnación?"@es12
"Noudatamme tässä arkaluonteisessa tilanteessa tarkasti työjärjestystä, kuten aina. Kyse on 128 artiklan 2 ja 3 kohdasta, jossa todetaan, että äänten mennessä tasan äänestettäessä esityslistasta kokonaisuudessaan tai kohta kohdalta äänestettävästä ehdotuksesta, teksti katsotaan hyväksytyksi, mutta että "kaikissa muissa tapauksissa teksti tai ehdotus katsotaan hylätyksi äänten mennessä tasan, sanotun kuitenkaan rajoittamatta määräenemmistöä edellyttävien artiklojen soveltamista". Tämä on minusta täysin selvä asia. Tämä on minusta päivänselvää. Onko vastalauseita?"@fi5
"Dans cette situation délicate, nous allons suivre scrupuleusement le règlement, comme nous le faisons toujours. Il s'agit de l'article 128, paragraphes 2 et 3, qui dit qu'en cas d'égalité des voix dans un vote sur l'ensemble de l'ordre du jour ou sur un texte soumis à un vote par division, le texte mis aux voix est réputé adopté, mais que "dans tous les autres cas d'égalité des voix, sans préjudice des articles exigeant la majorité qualifiée, le texte ou la proposition mis aux voix sont réputés rejetés". Donc, le texte est rejeté. Cela me semble d'une clarté évidente. Y a-t-il des contestations ?"@fr6
"In questa situazione delicata, seguiremo scrupolosamente il Regolamento, come facciamo sempre. Si applica l'articolo 128, paragrafi 2 e 3, che recita che, in caso di parità di voti in una votazione sull'insieme dell'ordine del giorno oppure su un testo posto in votazione per parti separate, il testo messo ai voti il testo si considera approvato, ma che "in tutti gli altri casi di parità di voti, fatti salvi gli articoli che richiedono una maggioranza qualificata, il testo o la proposta sono respinti". Ne consegue che il testo è respinto. Mi pare lampante. Vi sono obiezioni?"@it9
"Given this delicate situation, we shall, as always, be carefully observing the Rules of Procedure. This matter concerns Rule 128(2 and 3), which says that in the event of a tied vote on the agenda as a whole or on a text put to a split vote, the text put to the vote shall be deemed adopted, but that ‘in all other cases where there is a tied vote, without prejudice to those Rules which require qualified majorities, the text or proposal shall be deemed rejected’. The text is therefore rejected. I believe that this is perfectly clear. Are there any objections?"@lv10
"In deze gevoelige situatie zullen we nauwgezet het Reglement volgen, hetgeen we overigens altijd doen. Het gaat hier om artikel 128, lid 2 en 3 waarin wordt gesteld dat ingeval de stemmen staken bij stemming over de agenda in haar geheel of over een tekst die in onderdelen in stemming is gebracht, de tekst wordt geacht te zijn aangenomen, maar dat "in alle andere gevallen van staking van stemmen, onverminderd de artikelen die een gekwalificeerde meerderheid vereisen, de in stemming gebrachte tekst of het in stemming gebrachte voorstel geacht wordt te zijn verworpen". De tekst is dus verworpen. Dat lijkt mij overduidelijk. Geen bezwaren?"@nl2
"Perante esta situação delicada, vamos cumprir escrupulosamente o Regimento, aliás como sempre. Estão em causa os nºs 2 e 3 do artigo 128º, que dizem que "em caso de empate na votação da ordem do dia na sua globalidade (...) ou de um texto submetido a votação por partes (...), o texto será considerado aprovado", mas que "em todos os restantes casos de empate, sem prejuízo dos artigos que requerem maiorias qualificadas, o texto ou proposta submetido à votação será considerado rejeitado". O texto foi, portanto, rejeitado. Parece­me de uma clareza evidente. Alguém pretende contestar?"@pt11
"I denna känsliga situation skall vi följa arbetsordningen minutiöst, precis som vi alltid gör. Det handlar om artikel 128.2 och 3 där det står att vid lika röstetal om hela föredragningslistan, eller om en text som gått till delad omröstning, anses texten som gått till omröstning antagen, men "I alla övriga fall av lika röstetal skall texter eller förslag som gått till omröstning anses förkastade. Detta gäller inte då kvalificerad majoritet krävs". Texten avvisas alltså. Det förefaller mig helt uppenbart. Föreligger det några protester?"@sv13
lpv:unclassifiedMetadata
"(Al haber sido rechazado el proyecto conjunto de la delegación del Parlamento en el Comité de Conciliación por empate de votos, la Presidenta da lectura al Reglamento)"12
"(Après le vote sur le projet commun de la délégation du Parlement européen au comité de conciliation, la présidente, ayant constaté l'égalité des voix, se réfère au règlement)"6
"(Após a votação do projecto comum da Delegação do"11
"(Dopo la votazione sul progetto comune della delegazione del Parlamento europeo al Comitato di conciliazione, il Presidente, avendo constatato la parità di voti, fa riferimento al Regolamento)"9
"(Efter afstemningen om Forligsudvalgets fælles udkast henviste formanden til forretningsordenen, da der var stemmelighed)"1
"(Efter omröstningen om det gemensamma förslaget från Europaparlamentets delegation till förlikningskommittén hänvisade talmannen till arbetsordningen, efter att ha konstaterat lika röstetal.)"13
"(Euroopan parlamentin sovittelukomiteavaltuuskunnan yhteistä ehdotusta koskevan äänestyksen jälkeen puhemies viittasi työjärjestykseen todettuaan äänten menneen tasan)."5
"(Livliga applåder.)"13
"(Na de stemming over de gemeenschappelijke ontwerptekst van de delegatie van het Europees Parlement in het bemiddelingscomité, doet de Voorzitter na staking van stemmen te hebben geconstateerd een beroep op het Reglement)"2
"(Nach der Abstimmung über den gemeinsamen Entwurf der Delegation des Europäischen Parlaments im Vermittlungsausschuss verweist die Präsidentin auf die Geschäftsordnung, da Stimmengleichheit festgestellt wurde.)"7
"(Μετά την ψηφοφορία επί του κοινού σχεδίου της αντιπροσωπείας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στην επιτροπή συνδιαλλαγής, η Πρόεδρος, αφού διαπίστωσε ότι υπάρχει ισοψηφία, αναφέρεται στον Κανονισμό)"8
"ao Comité de Conciliação, a senhora Presidente, ao constatar o empate do número de votos, recorda o Regimento)"11

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph