Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2001-07-04-Speech-3-057"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20010704.1.3-057"4
lpv:hasSubsequent
lpv:spoken text
"Ten vierde wil ik een kanttekening maken bij het Verdrag van Nice. Evenals de Commissievoorzitter vind ik het absoluut noodzakelijk dat dit Verdrag wordt geratificeerd. Men hoeft mij de zwakke punten van het Verdrag van Nice niet uit te leggen. Wij hebben er vier dagen en tot vier uur in de ochtend onophoudelijk over gediscussieerd en gedebatteerd. Ik denk echter dat de voordelen veel groter zijn dan de nadelen. Het voordeel is dat eindelijk de uitbreiding van de Unie kan plaatsgrijpen, een uitbreiding die meer is dan een uitbreiding. Het is een mutatie waardoor eindelijk de Europese eenheid tot stand zal worden gebracht. Het is dan ook absoluut noodzakelijk dit Verdrag snel te ratificeren. Ten slotte, er is niet één, maar er zijn meerdere sprekers geweest die zich afvragen of dit alles niet te ambitieus is, die waarschuwen dat het voornamelijk de daden zullen zijn waarop het aankomt. Laat mij onmiddellijk stellen dat ik niet van plan ben om voor Icarus te spelen, want dat is een van de toespelingen die daar juist werden gemaakt. Ik denk dat het thans nodig is dat belangrijke hervormingsplannen op tafel komen. Wie tien jaar geleden zei dat we één Europese munt zouden hebben, werd in feite ook voor idealist uitgemaakt. Hetzelfde gold voor de invoering van de interne markt, toen twintig jaar geleden de idee van de interne markt werd geopperd. Ik wil niet voor Icarus spelen, maar mijn devies is dat van de eerste voorzitter van de Europese Commissie, de heer Hallstein, die zei: "Wie in Europese zaken niet in wonderen gelooft, is geen realist". Dat lijkt mij een beter advies."@nl2
lpv:translated text
"For det fjerde har jeg en bemærkning om Nice-traktaten. Ligesom kommissionsformanden mener jeg, at det er absolut nødvendigt, at traktaten ratificeres. Man behøver ikke at forklare mig de svage punkter i Nice-traktaten. Vi har diskuteret og debatteret den uafladeligt i fire dage til klokken fire om morgenen. Jeg mener imidlertid, at fordelene er større end ulemperne. Fordelen er, at udvidelsen af Unionen endelig kan finde sted, en udvidelse, som er meget mere end bare en udvidelse. Det er mutation, hvorigennem den europæiske enhed langt om længe kan komme i stand. Det er derfor absolut nødvendigt at ratificere traktaten hurtigt. Endelig har der ikke kun været én, men adskillige talere, som har spurgt, om det ikke er for ambitiøst, som advarer imod, at det især er handlingerne, som det i sidste ende kommer an på. Lad mig med det samme slå fast, at jeg ikke har til hensigt at spille Ikaros, hvilket man har antydet. Jeg mener, at det er nødvendigt, at der nu fremlægges vigtige revisionsplaner. De, der for 10 år siden sagde, at vi ville få én europæisk mønt, blev kaldt for idealister. Det samme gjaldt for gennemførelsen af det indre marked, da idéen blev fremsat for 20 år siden. Jeg vil ikke spille Ikaros, men min devise er det, som Kommissionens første formand, hr. Hallstein, sagde: "De, der i europæiske anliggender ikke tror på mirakler, er ikke realister". Det er efter min mening et bedre råd."@da1
"Viertens möchte ich etwas zum Vertrag von Nizza anmerken. Wie der Kommissionspräsident halte ich die Ratifizierung dieses Vertrags für eine absolute Notwendigkeit. Seine Schwachstellen braucht man mir nicht zu erläutern. Vier Tage lang haben wir bis vier Uhr morgens ununterbrochen darüber diskutiert und debattiert. Die Vorteile überwiegen meiner Meinung nach jedoch bei weitem die Nachteile. Der Vorteil besteht einmal darin, dass letztlich die Erweiterung der Union stattfinden kann, die mehr ist als eine bloße Erweiterung. Sie ist eine Umgestaltung, durch die endlich die europäische Einheit verwirklicht wird. Deshalb ist es dringend geboten, diesen Vertrag umgehend zu ratifizieren. Nicht nur ein, sondern mehrere Redner haben sich die Frage gestellt, ob denn dies alles nicht zu ehrgeizig sei, und die Meinung vertreten, worauf es ankomme, seien in erster Linie Taten. Lassen Sie mich sogleich erwidern, dass es nicht in meiner Absicht liegt, die Rolle des Ikarus zu übernehmen. Dies war nämlich eine der Anspielungen, die in den heutigen Redebeiträgen gemacht wurde. Nach meinem Dafürhalten müssen jetzt umfassende Reformpläne vorgelegt werden. Wer vor 10 Jahren gesagt hat, wir würden einmal eine einheitliche europäische Währung haben, wurde faktisch als Träumer hingestellt. Ebenso verhielt es sich, als vor 20 Jahren die Idee des europäischen Binnenmarkts geäußert wurde. Ich will nicht Ikarus spielen, sondern ich habe mir die Devise des ersten Präsidenten der Europäischen Kommission, Walter Hallstein, zu Eigen gemacht, der gesagt hat: Wer in europäischen Dingen nicht an Wunder glaubt, ist kein Realist. Das halte ich für einen besseren Ratschlag."@de7
"Τέταρτον, θα ήθελα να κάνω μία παρατήρηση για τη Συνθήκη της Νίκαιας. Και εγώ, όπως και ο Πρόεδρος της Επιτροπής, θεωρούμε απόλυτα αναγκαίο αυτή η Συνθήκη να επικυρωθεί. Δεν χρειάζεται να μου εξηγήσει κανείς τα αδύνατα σημεία της Συνθήκης της Νίκαιας. Αυτά τα συζητούσαμε και διαφωνούσαμε σχετικά αδιάκοπα, επί τέσσερις ημέρες και μέχρι τις 4.00 το πρωί. Πιστεύω, πραγματικά, ότι τα πλεονεκτήματα είναι πολύ μεγαλύτερα από τα μειονεκτήματα. Το πλεονέκτημα είναι, στην πραγματικότητα, ότι είναι δυνατόν να πραγματοποιηθεί η διεύρυνση της Ένωσης, μία διεύρυνση, η οποία είναι κάτι παραπάνω από απλή διεύρυνση. Πρόκειται για μία μετεξέλιξη, από την οποία, στην πραγματικότητα, θα προκύψει μία ευρωπαϊκή ενότητα. Επομένως, είναι απόλυτα αναγκαίο αυτή η Συνθήκη να επικυρωθεί. Τέλος, δεν είναι μόνο ένας αλλά είναι περισσότεροι ομιλητές, οι οποίοι αναρωτήθηκαν αν όλα αυτά δεν είναι ιδιαίτερα φιλόδοξα, και οι οποίοι προειδοποιούν ότι, στην ουσία, οι πράξεις είναι αυτές που θα μετρήσουν. Επιτρέψτε μου να δηλώσω καθαρά ότι δεν σχεδιάζω να παίξω τον Ίκαρο, επειδή αυτό είναι ένα από τα γλωσσοπαίγνια που έγιναν μόλις. Νομίζω ότι χρειάζεται να υποβληθούν σημαντικά σχέδια μεταρρυθμίσεων. Όποιος, πριν από 10 χρόνια, έλεγε ότι εμείς θα έχουμε ένα ευρωπαϊκό νόμισμα, θεωρείτο, στην πραγματικότητα, ιδεαλιστής. Το ίδιο ισχύει και για την εφαρμογή της εσωτερικής αγοράς, όταν πριν από 20 χρόνια προβλήθηκε η ιδέα της εσωτερικής αγοράς. Δεν επιθυμώ να παίξω τον Ίκαρο, αλλά το ρητό μου είναι αυτό του πρώτου Προέδρου της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, του κ. Hallstein, ο οποίος είπε: “Όποιος στις ευρωπαϊκές υποθέσεις δεν πιστεύει σε θαύματα, δεν είναι ρεαλιστής”. Αυτό μου φαίνεται ότι είναι η καλύτερη συμβουλή."@el8
"Fourthly, I should like to make a comment on the Treaty of Nice. Like the President of the Commission, I feel that it is absolutely vital that this Treaty is ratified. No one need explain the weak points of the Treaty of Nice to me. For four days we discussed and debated them constantly until four in the morning. However, I believe that the advantages outweigh the disadvantages. The advantage is that enlargement of the Union can finally take place, an enlargement that is more than just an enlargement. It is a change that will finally bring about European unity. It is therefore vital to ratify this Treaty quickly. Finally, not one but several speakers wondered if all this were not too ambitious, warning that it is mainly deeds that matter. Let me make it clear at the outset that I have no intention of playing Icarus, since that is one of the allusions that have just been made. I believe that it is time that significant plans for reform were put on the table. Anyone predicting ten years ago that we would have a single European currency, was in fact called an idealist. The same applied to the introduction of the internal market, when the idea was floated twenty years ago. I have no desire to play Icarus, but my motto is that of the first President of the European Commission, Mr Hallstein, who said, “Anyone who does not believe in miracles in European matters is not a realist”. That strikes me as better advice."@en3
"(NL) En cuarto lugar, quisiera referirme al Tratado de Niza. Coincido con el Presidente de la Comisión en que es necesario ratificarlo. Nadie me tiene que explicar cuáles son los puntos débiles del Tratado. Ha sido objeto de discusión y reflexión durante cuatro días seguidos, y hasta las cuatro de la madrugada. Creo, no obstante, que presenta más ventajas que inconvenientes. La ventaja es que por fin podemos proceder a la ampliación, que, en realidad, es mucho más que eso. Se trata de una verdadera mutación que por fin nos permitirá lograr la unidad europea. Por todo ello, es fundamental que el Tratado se ratifique lo antes posible. Por último, hay varios oradores -no se trata de uno solo- que se preguntan si estos proyectos no son demasiado ambiciosos. Me han advertido de que lo que importa son los hechos. De entrada quisiera especificar que no pienso actuar como Ícaro, porque ésta es una de las cosas que se han insinuado aquí. Considero necesario que pongamos sobre la mesa propuestas de reforma importantes. No olvidemos que al que hace diez años sostenía que acabaríamos introduciendo una moneda única también se le tachaba de idealista. Lo mismo sucedió con respecto a la creación del mercado interior en el momento en que se lanzó la idea, hace ya veinte años. No pretendo seguir el ejemplo de Ícaro, pero adopto la consigna del primer Presidente de la Comisión Europea, el Sr. Hallstein. Decía: "Quien en materia de asuntos europeos no cree en milagros no es realista". Me parece una divisa más adecuada."@es12,12
"Neljänneksi reunahuomautus Nizzan sopimukseen. Olen samaa mieltä komission puheenjohtajan kanssa siitä, että sopimuksen ratifioiminen on aivan välttämätöntä. Minulle ei tarvitse selvittää Nizzan sopimuksen heikkoja kohtia. Keskustelimme ja väittelimme niistä tauotta neljä päivää neljään asti aamulla. Minusta hyviä puolia on kuitenkin enemmän kuin huonoja puolia. Hyvä puoli on, että unionin laajentuminen voi vihdoinkin toteutua, laajentuminen, joka on laajentumista enemmän. Se on muodonmuutos, jonka avulla Euroopan yhtenäisyys voidaan vihdoinkin toteuttaa. Siksi onkin aivan välttämätöntä, että sopimus ratifioidaan pian. Lopuksi: ei vain yksi puhuja, vaan useat puhujat kyselivät itseltään, eikö tämä kaikki ole liian kunnianhimoista; puhujat varoittavat, että lopulta lähinnä teot ratkaisevat. Sallinette minun heti todeta, etten suinkaan ole aikeissa olla mikään Ikaros – tämähän on juuri yksi niistä viittauksista, joita äsken tehtiin. Minun nähdäkseni on kuitenkin hyödyllistä, että tärkeitä uudistussuunnitelmia otetaan mukaan asialistalle. Idealistiksi haukuttiin tosiasiassa sitäkin, joka kymmenen vuotta sitten sanoi, että meillä on joskus yhteinen raha. Sama päti yhteismarkkinoiden käyttöönottoon, kun ajatus yhteismarkkinoista esitettiin 20 vuotta sitten. En halua olla Ikaros, mutta tunnuslauseeni on Euroopan komission ensimmäisen puheenjohtajan Hallsteinin lausahdus: ken ei Euroopan asioissa usko ihmeisiin, ei ole realisti. Tämä on minusta paras neuvo."@fi5
"En quatrième lieu, je voudrais faire une observation sur le traité de Nice. Tout comme le président de la Commission, j’estime qu’il est absolument nécessaire que ce traité soit ratifié. On ne doit pas m’expliquer les faiblesses du traité de Nice. Nous en avons discuté sans discontinuer, quatre jours durant et jusqu’à quatre heures du matin. Toutefois, je pense que ses avantages l’emportent de loin sur ses inconvénients. L’avantage, c’est que l’élargissement de l’Union peut enfin avoir lieu, un élargissement qui est plus qu’un simple élargissement. Il s’agit en effet d’une mutation qui permettra enfin à l’unité européenne de se concrétiser. Il est donc absolument nécessaire de ratifier ce traité le plus rapidement possible. Enfin, plusieurs intervenants se sont demandé si tout cela n’est pas trop ambitieux, et m’ont averti que ce sont surtout les actes qui comptent. Permettez-moi d’emblée de dire que je n’ai nulle intention de jouer à l’Icare, puisque c’est une des prédictions que l’on vient d’entendre. Je pense néanmoins qu’il est nécessaire de mettre en chantier d’importants plans de réforme. Celui qui, il y a dix ans, disait que nous aurions un jour une monnaie unique européenne passait aussi pour un idéaliste. Il en va de même chose pour l’introduction du marché intérieur, lorsque l’idée en a été exprimée pour la première fois il y a vingt ans. Je ne veux pas jouer à l’Icare, mais je ferai mienne la devise du premier président de la Commission, M. Hallstein, qui disait : "Celui qui, en affaires européennes, ne croit pas aux miracles n’est pas un réaliste". Cela me semble être de meilleur conseil."@fr6
"Quarto: vorrei formulare un’osservazione sul Trattato di Nizza. Assieme al Presidente della Commissione ritengo che sia indispensabile ratificarlo. Non occorre illustrarmi i suoi punti deboli. Ne abbiamo discusso ininterrottamente per quattro giorni e fino alle quattro di mattina. Penso però che i suoi vantaggi siano di gran lunga superiori rispetto agli svantaggi. Il principale vantaggio è che alla fine può aver luogo l’ampliamento dell’Unione europea, il che va ben al di là di un semplice allargamento: si tratta di un cambiamento grazie al quale finalmente si realizzerà l’unità europea. E’ quindi assolutamente necessario ratificare quanto prima il Trattato. Infine, non uno, bensì diversi oratori si sono chiesti se tutto ciò non sia troppo ambizioso e ammoniscono che a parlare saranno soprattutto i fatti. Consentitemi di ribadire immediatamente che non intendo fungere da novello Icaro, come accennato da qualcuno. Penso che sia necessario proporre importanti progetti di riforma. Chi dieci anni fa ha affermato che avremmo avuto un’unica moneta europea, veniva ritenuto un idealista. Lo stesso è accaduto per il completamento del mercato interno, quando vent’anni fa è stata lanciata l’idea di un mercato interno. Non intendo essere un novello Icaro, ma faccio mio il motto del primo Presidente della Commissione europea, Hallstein, che sosteneva: “Chi non crede nei miracoli per quanto riguarda gli affari europei, non è realista.” Mi sembra che si tratti di un parere tuttora calzante."@it9
"Fourthly, I should like to make a comment on the Treaty of Nice. Like the President of the Commission, I feel that it is absolutely vital that this Treaty is ratified. No one need explain the weak points of the Treaty of Nice to me. For four days we discussed and debated them constantly until four in the morning. However, I believe that the advantages outweigh the disadvantages. The advantage is that enlargement of the Union can finally take place, an enlargement that is more than just an enlargement. It is a change that will finally bring about European unity. It is therefore vital to ratify this Treaty quickly. Finally, not one but several speakers wondered if all this were not too ambitious, warning that it is mainly deeds that matter. Let me make it clear at the outset that I have no intention of playing Icarus, since that is one of the allusions that have just been made. I believe that it is time that significant plans for reform were put on the table. Anyone predicting ten years ago that we would have a single European currency, was in fact called an idealist. The same applied to the introduction of the internal market, when the idea was floated twenty years ago. I have no desire to play Icarus, but my motto is that of the first President of the European Commission, Mr Hallstein, who said, “Anyone who does not believe in miracles in European matters is not a realist”. That strikes me as better advice."@lv10
"Em quarto lugar, gostaria de fazer uma observação relativamente ao Tratado de Nice. Tal como o Senhor Presidente da Comissão, penso ser fundamental que este Tratado seja ratificado. É escusado explicar­me quais são os pontos fracos do Tratado de Nice. Discutimos e debatemos incessantemente essa matéria durante quatro dias, até às quatro hora da manhã. No entanto, penso que as vantagens são muito maiores do que as desvantagens. A vantagem é que o alargamento da UE pode finalmente ter lugar, um alargamento que é mais do que um alargamento, que é uma metamorfose por via da qual a unidade europeia será finalmente levada a efeito. É por isso fundamental que este Tratado seja ratificado sem demora. Por último, não só um mas vários oradores interrogam­se sobre se todos estes planos não serão demasiado ambiciosos, e alertam para o facto de que serão sobretudo os actos que contam. Permita­me dizer de imediato que não tenciono desempenhar o papel de Ícaro, já que essa foi uma das insinuações aqui feitas há instantes. Penso que, neste momento, é necessário colocar em cima da mesa planos de reforma importantes. Aqueles que há dez anos atrás afirmavam que iríamos ter uma moeda única europeia, também foram apelidados de idealistas. O mesmo aconteceu com a introdução do mercado único, quando essa ideia foi lançada há vinte anos. Não quero desempenhar o papel de Ícaro, mas a minha divisa é a mesma que a do primeiro Presidente da Comissão Europeia, o Senhor Hallstein, que disse: "Aqueles que, quando se trata de assuntos europeus, não acreditam em milagres, não são realistas". Este parece­me ser um conselho mais prudente."@pt11
"För det fjärde vill jag framföra en anmärkning gällande Nicefördraget. I likhet med kommissionens ordförande anser jag det vara absolut nödvändigt att detta fördrag ratificeras. Jag behöver ingen redogörelse för de svaga punkterna i Nicefördraget. Vi diskuterade och debatterade det oupphörligen under fyra dagar och till klockan fyra på morgonen. Jag tror dock att fördelarna är mycket större än nackdelarna. Fördelen är att utvidgningen av unionen äntligen kan äga rum, en utvidgning som är mer än en utvidgning. Det är en omvandling varigenom den europeiska enheten äntligen skall komma till stånd. Det är därför också absolut nödvändigt att ratificera detta fördrag snabbt. Slutligen, det har inte bara varit en, utan det har varit flera talare som har frågat sig om inte allt detta är för ambitiöst, som varnar för att det huvudsakligen skall röra sig om de handlingar det gäller när allt kommer till kritan. Låt mig omedelbart meddela att jag inte har för avsikt att leka Ikarus, för det var en av de antydningar som framfördes alldeles nyss. Jag tror att det nu är nödvändigt att viktiga reformplaner kommer på bordet. Den som för tio år sedan sade att vi skulle ha en enda europeisk valuta blev i själva verket också kallad för idealist. Detsamma gällde för införandet av den inre marknaden när idén om den inre marknaden lades fram för tjugo år sedan. Jag vill inte leka Ikarus, men min devis är densamma som den förste ordföranden för Europeiska kommissionen, Hallstein, hade, och han sade: "Den som inte tror på under i europeiska frågor, han är ingen realist." Det förefaller mig vara en bättre rekommendation."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph