Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2001-02-14-Speech-3-323"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20010214.9.3-323"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
". – Herr Präsident, Herr Kommissar, Frau Berichterstatterin! Es ist mir zunächst einmal ein Anliegen, der Berichterstatterin für ihre Arbeit und für ihre präzisen Ausführungen, die uns noch einmal dargestellt haben, worum es bei dieser Richtlinie geht, recht herzlich zu danken. Lassen Sie mich ergänzend Folgendes festhalten: Diese Richtlinie betrifft den Gesamtaspekt der Schaffung eines einheitlichen Binnenmarktes für Finanzdienstleistungen und ist daher schon aus diesem Grund zu begrüßen, weil wir noch sehr viel zu tun haben, um den Finanzbinnenmarkt zu stärken, zu verbessern und auszubauen und noch bestehende Blockaden zu beseitigen.
Im Gemeinsamen Standpunkt ist es gelungen, die Rechte der Versicherungsunternehmer mit den legitimen Interessen der Gläubiger in Einklang zu bringen. Der Gemeinsame Standpunkt ist ausgewogen und darüber hinaus das Ergebnis eines sehr lang ausverhandelten Kompromisses. Elf Jahre hat der Rat verstreichen lassen. Angesichts des schon allzu lange laufenden Verfahrens wäre eine rasche Billigung ein wichtiger Schritt im Interesse sowohl der Gläubiger als auch der Versicherungsunternehmen.
Lassen Sie mich aber zum Schluss noch etwas sagen, damit keine Missverständnisse auftauchen. Konkurse von Versicherungen sind europaweit eher ein Ausnahmefall, da sie sehr strengen Aufsichtsbedingungen unterliegen und ein sehr gutes Management und gute Beziehungen zwischen Kunden und Management haben. Das Fehlen eines EU-rechtlichen Rahmens stellt jedoch ein potenzielles Risiko dar und könnte im Einzelfall zu großen Problemen führen. Die Idee und die Notwendigkeit einer Richtlinie sind daher gerechtfertigt und das Ergebnis zu begrüßen."@de7
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Hr. formand, hr. kommissær, fru ordfører, indledningsvis ligger det mig på sinde at rette en stor tak til ordføreren for hendes arbejde og hendes præcise udredninger, som endnu en gang har vist, hvad dette direktiv drejer sig om. Lad mig supplerende holde fast i følgende: Dette direktiv vedrører det samlede aspekt med henblik på at få skabt et fælles indre marked for finansielle tjenesteydelser, og det bør derfor allerede af den grund hilses velkommen, at vi endnu har meget at gøre for at styrke, forbedre og udbygge det indre finansmarked og fjerne bestående barrierer.
Det er lykkedes at forene forsikringsselskabernes rettigheder og kreditorernes legitime interesser i den fælles holdning, som er afbalanceret og desuden resultatet af et kompromis, som man har forhandlet sig frem til over lang tid. 11 år har Rådet ladet gå. I betragtning af at proceduren allerede har været i gang alt for længe, ville en hurtig vedtagelse være et vigtigt skridt i både kreditorernes og forsikringsselskabernes interesse.
Men lad mig til slut lige sige noget, så der ikke opstår misforståelser. I Europa hører det snarere til undtagelsen, at forsikringsselskaber går konkurs, da de er underlagt meget strenge tilsynskrav og har en meget god ledelse og gode relationer mellem kunderne og ledelsen. Den manglende EU-lovgivning udgør dog en potentiel risiko og kan i enkelttilfælde føre til store problemer. Idéen om og nødvendigheden af et direktiv er derfor berettiget, og resultatet bør hilses med tilfredshed."@da1
".
Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, κυρία εισηγήτρια, καταρχάς θα ήθελα να ευχαριστήσω θερμά την εισηγήτρια για το έργο της και τα σαφή επιχειρήματά της που για άλλη μια φορά μας κατέδειξαν το περιεχόμενο αυτής της οδηγίας. Επιτρέψτε μου τις ακόλουθες συμπληρωματικές παρατηρήσεις: αυτή η οδηγία αναφέρεται στη γενική θεώρηση της δημιουργίας μιας ενιαίας εσωτερικής αγοράς για χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες και την χαιρετίζουμε, γιατί έχουμε πολλά ακόμα να κάνουμε για να ενισχύσουμε, να βελτιώσουμε και να αναπτύξουμε περισσότερο την εσωτερική αγορά χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών και να καταπολεμήσουμε τα υφιστάμενα εμπόδια.
Με την κοινή θέση επετεύχθη συμφωνία μεταξύ των δικαιωμάτων των ασφαλιστικών εταιρειών και των νόμιμων συμφερόντων των πιστωτών. Πρόκειται για μια ισόρροπη κοινή θέση που αποτελεί απόρροια ενός συμβιβασμού κατόπιν μακρών διαπραγματεύσεων. Το Συμβούλιο άφησε να περάσουν έντεκα χρόνια. Δεδομένης της ήδη μακράς διαδικασίας, θεωρήθηκε ότι μια γρήγορη έγκριση θα αποτελούσε σημαντικό βήμα προς όφελος τόσο των πιστωτών όσο και των ασφαλιστικών εταιρειών.
Επιτρέψτε μου να πω κάτι ακόμα εν κατακλείδι, για να αποφευχθούν τυχόν παρανοήσεις. Η πτώχευση ασφαλιστικών εταιρειών αποτελεί μάλλον εξαίρεση στην Ευρώπη, καθώς υπόκεινται σε πολύ αυστηρούς όρους ελέγχου, έχουν πολύ καλή διοίκηση και διατηρούνται καλές σχέσεις μεταξύ πελατών και διοίκησης. Η έλλειψη όμως ενός ευρωπαϊκού νομικού πλαισίου ενέχει έναν δυνητικό κίνδυνο που θα μπορούσε σε μεμονωμένες περιπτώσεις να οδηγήσει σε μεγάλα προβλήματα. Η ιδέα και η ανάγκη για μια οδηγία είναι συνεπώς δικαιολογημένες και πρέπει να χαιρετίσουμε το αποτέλεσμα."@el8
".
Mr President, Commissioner, Mrs Peijs, I would first like to wholeheartedly thank the rapporteur for her work and for her clear explanations, which once again spelt out to us what this directive is all about. I would like to add that this directive covers the whole aspect of the creation of an internal market for financial services and is therefore to be welcomed, as we still have a great deal to do to strengthen, improve and consolidate this market and to remove existing blockades.
The common position has succeeded in bringing the rights of insurance undertakings into line with the legitimate interests of creditors. The common position is well balanced and, what is more, it is the result of lengthy negotiations to reach a compromise. The Council has allowed eleven years to elapse. In view of fact that the procedure has been allowed to run on for far too long, a speedy approval of the common position would be an important step in the interest of creditors and insurance undertakings alike.
To conclude, I would like to say something so as to avoid any misunderstandings. Throughout the whole of Europe, it is exceptional for insurance undertakings to be wound up, as they are subject to very strict scrutiny, they are very well managed and relations between customers and management are good. The lack of an EU legislative framework is, nevertheless, a potential risk and could lead to serious problems in isolated cases. The idea and the need for a directive are therefore justified and the outcome is to be welcomed."@en3
". - (DE) Señor Presidente, señor Comisario, señora ponente, en primer lugar deseo manifestar mi más sincera gratitud hacia la ponente por su trabajo y por su minuciosa exposición, en la que nos ha aclarado una vez más en qué consiste la presente directiva. Con su permiso quisiera añadir que la directiva se centra en el marco general de la creación de un mercado interior para servicios financieros. Ya sólo por esta razón merece nuestro aplauso, puesto que nos queda un largo camino por recorrer en el que debemos reforzar, mejorar y desarrollar el mercado interior financiero y eliminar los obstáculos existentes.
La posición común logra conciliar convenientemente los derechos de las compañías de seguros con los intereses legítimos de los acreedores. Estamos ante una propuesta equilibrada que, además, es el resultado de una transacción duramente negociada durante mucho tiempo. El Consejo ha dejado pasar once años. Dado que el procedimiento se está alargando demasiado redundaría en beneficio de los acreedores y las compañías de seguros que la directiva se aprobase sin mayor dilación.
Permítanme que concluya mi intervención con un último comentario a fin de despejar posibles malentendidos. En Europa las quiebras de compañías de seguros son más bien excepcionales puesto que dichas empresas están sujetas a unas medidas de control muy estrictas y suelen caracterizarse por una buena gestión y unas relaciones satisfactorias entre los clientes y el equipo de gestión. Ello no obstante, la ausencia de un marco jurídico comunitario supone un riesgo que en determinados casos pudiera ocasionar serios problemas. Por eso mismo, la idea y la necesidad de elaborar una directiva están plenamente justificadas y hemos de felicitarnos por el resultado obtenido."@es12
".
Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, hyvä esittelijä, haluan aluksi erityisesti kiittää esittelijää hänen työstään ja huolellisista selvityksistään, jotka ovat vielä kerran osoittaneet meille, mistä direktiivissä on kyse. Täydennyksenä haluan todeta seuraavaa: Tässä direktiivissä on kokonaisuutena kyse yhtenäisten rahoituspalvelujen sisämarkkinoiden luomisesta. Direktiivin aikaansaamista on sen vuoksi pidettävä myönteisenä jo siksi, että meillä on vielä hyvin paljon tehtävää rahoitusalan sisämarkkinoiden vahvistamisessa, parantamisessa ja kehittämisessä sekä vielä esiintyvien esteiden poistamisessa.
Yhteisessä kannassa on onnistuttu sovittamaan yhteen vakuutusyrittäjien oikeudet ja velkojien hyväksyttävät edut. Yhteinen kanta on tasapainoinen ja myös hyvin kauan neuvotellun kompromissin tulos. Neuvosto antoi kulua yksitoista vuotta. Kun otetaan huomioon, että menettely on kestänyt jo aivan liian kauan, olisi nopea hyväksyntä tärkeä askel sekä velkojien että vakuutusyrittäjien etuja ajatellen.
Lopuksi pyydän saada sanoa vielä erään asian, jotta vältyttäisiin väärinkäsityksiltä. Vakuutusyhtiöiden konkurssit ovat Euroopassa pikemminkin poikkeuksia, koska vakuutusyhtiöiden valvonta on erittäin tarkkaa, niiden hallinto on hyvin hoidettu ja asiakkaiden ja johdon väliset suhteet ovat hyvät. Asiaa koskevien oikeussääntöjen puuttuminen EU:n oikeudesta on kuitenkin mahdollinen riski, joka voisi yksittäistapauksissa johtaa suuriin ongelmiin. Ajatus direktiivin välttämättömyydestä on siten perusteltu, ja tulosta voidaan pitää myönteisenä."@fi5
"Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Madame le rapporteur, je tiens tout d'abord à remercier très cordialement le rapporteur pour son travail et pour les explications précises qu'elles nous a à nouveau présentées sur l'objet de cette directive. Permettez-moi d'ajouter que cette directive concerne l'aspect général de la création d'un marché intérieur unique pour les services financiers, ce qui justifie déjà que nous l'accueillions favorablement, car nous avons encore beaucoup à faire pour renforcer le marché intérieur dans le secteur de la finance, pour l'améliorer et l'étendre, et pour éliminer les blocages qui subsistent encore.
Dans la position commune, on est parvenu à concilier les droits des entrepreneurs d'assurances avec les intérêts légitimes des créanciers. Cette position commune est équilibrée et, de plus, elle est le résultat d'un compromis qui a fait l'objet d'une très longue négociation. Le Conseil a laissé passer onze ans. Au vu de cette procédure déjà si longue, une approbation rapide serait un pas important, tant dans l'intérêt des créanciers que dans celui des entreprises d'assurances.
Afin d'éviter tout malentendu, permettez-moi de dire encore en conclusion que les faillites d'assurances sont l'exception au niveau européen, étant donné que ces assurances sont soumises à des conditions de surveillance très sévères, qu'elles sont très bien gérées et que les relations entre clients et équipes de gestion sont bonnes. L'absence d'un cadre juridique européen représente toutefois un risque potentiel et pourrait amener, ponctuellement, de gros problèmes. L'idée et la nécessité d'une directive sont donc justifiées et il faut donc saluer ce résultat."@fr6
".
Mr President, Commissioner, Mrs Peijs, I would first like to wholeheartedly thank the rapporteur for her work and for her clear explanations, which once again spelt out to us what this directive is all about. I would like to add that this directive covers the whole aspect of the creation of an internal market for financial services and is therefore to be welcomed, as we still have a great deal to do to strengthen, improve and consolidate this market and to remove existing blockades.
The common position has succeeded in bringing the rights of insurance undertakings into line with the legitimate interests of creditors. The common position is well balanced and, what is more, it is the result of lengthy negotiations to reach a compromise. The Council has allowed eleven years to elapse. In view of fact that the procedure has been allowed to run on for far too long, a speedy approval of the common position would be an important step in the interest of creditors and insurance undertakings alike.
To conclude, I would like to say something so as to avoid any misunderstandings. Throughout the whole of Europe, it is exceptional for insurance undertakings to be wound up, as they are subject to very strict scrutiny, they are very well managed and relations between customers and management are good. The lack of an EU legislative framework is, nevertheless, a potential risk and could lead to serious problems in isolated cases. The idea and the need for a directive are therefore justified and the outcome is to be welcomed."@lv10
"Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, mevrouw de rapporteur, om te beginnen wil ik de rapporteur bedanken voor haar werk en voor haar zorgvuldige uiteenzetting waarin ons nogmaals werd duidelijk gemaakt waar het bij deze richtlijn om gaat. Ik wil hier graag het volgende aan toevoegen: deze richtlijn betreft het algemene aspect van de verwezenlijking van één interne markt voor financiële diensten en is alleen al om die reden toe te juichen. We moeten immers nog heel veel doen om de interne financiële markt sterker te maken, te verbeteren en uit te bouwen en om nog bestaande blokkades te verwijderen.
In het gemeenschappelijk standpunt is het gelukt om de rechten van verzekeringsondernemingen in overeenstemming te brengen met de legitieme belangen van de schuldeisers. Het gemeenschappelijk standpunt is uitgebalanceerd en bovendien het resultaat van een compromis waarover zeer lang is onderhandeld. Elf jaar heeft de Raad laten voorbijgaan. Daarom is een snelle aanneming van deze richtlijn een belangrijke stap vooruit voor de schuldeisers én de verzekeringsondernemingen.
Tot slot wil ik nog iets zeggen om misverstanden te voorkomen. Het komt zelden voor dat verzekeringen in Europa failliet gaan, omdat zij onderworpen zijn aan zeer strenge toezichtsvoorwaarden. Bovendien hebben zij een uitstekend management en zijn er goede contacten tussen klanten en management. Het ontbreken van een Europese regelgeving op dit gebied vormt echter een potentieel risico en zou in een aantal gevallen tot grote problemen kunnen leiden. De idee en de noodzaak van een richtlijn zijn daarom gerechtvaardigd en het resultaat kan onze goedkeuring zeker wegdragen."@nl2
"Senhor Presidente, Senhor Comissário, senhora relatora, em primeiro lugar, desejo agradecer muito sinceramente à relatora pelo seu trabalho e pela sua exposição precisa, que nos demonstrou mais uma vez o que está em causa nesta directiva. Permitamme registar em complemento o seguinte: a presente directiva diz respeito ao aspecto global da criação de um mercado interno comum para serviços financeiros, sendo, portanto, já de saudar por este motivo, pois ainda há muito a fazer para reforçar, melhorar e desenvolver o mercado financeiro único e eliminar bloqueios ainda existentes.
Na posição comum, conseguiuse compatibilizar os direitos das empresas de seguros com os legítimos interesses dos credores. A posição comum é equilibrada, representando, para além disso, o resultado de um compromisso alcançado após longas negociações. Foram onze anos que o Conselho deixou passar. Atendendo a que se trata de um processo que dura há já demasiado tempo, uma aprovação rápida seria um passo importante, tanto no interesse dos credores como também das empresas de seguros.
No entanto, para finalizar, permitamme referir ainda algo, para que não surjam quaisquer equívocos. As falências de empresas de seguros na Europa constituem uma excepção, visto que estas estão submetidas a condições de fiscalização muito rigorosas e têm gestores de grande qualidade, bem como boas relações entre clientes e gestores. No entanto, a ausência de um quadro jurídico comunitário representa um risco potencial e, havendo uma ocorrência deste tipo, poderia causar grandes problemas. Por conseguinte, a ideia e a necessidade de uma directiva estão justificadas, devendo felicitarse o resultado."@pt11
".
Herr talman, herr kommissionär, fru föredragande! Till att börja med är det en önskan från min sida att tacka föredraganden så hjärtligt för hennes arbete och för hennes exakta redogörelser, som hon ännu en gång har presenterat för oss och som det handlar om i detta direktiv. Låt mig tilläggsvis hålla fast vid följande: Detta direktiv handlar om helhetsaspekten av skapandet av en enhetlig inre marknad för finansiella tjänster och är därför att välkomna redan av denna anledning, eftersom vi fortfarande har mycket att göra för att stärka, förbättra och bygga ut den finansiella inre marknaden, och undanröja de blockeringar som fortfarande finns.
I den gemensamma ståndpunkten lyckades vi att jämka ihop försäkringsföretagens rättigheter med borgenärernas berättigade intressen. Den gemensamma ståndpunkten är väl avvägd och dessutom resultatet av en kompromiss som tog mycket lång tid att förhandla fram. Rådet har låtit elva år förflyta. Med tanke på det förfarande som redan varat alltför länge vore ett snabbt godkännande ett viktigt steg, i både borgenärernas och försäkringsföretagens intresse.
Låt mig emellertid avslutningsvis säga ytterligare en sak så att det inte blir några missförstånd. Över hela Europa är det är ett undantagsfall att försäkringsföretag går i konkurs, eftersom de är föremål för mycket stränga tillsynsvillkor och har en mycket bra ledning och mycket goda relationer mellan kunder och ledningen. Avsaknaden av en gemenskapsrättslig ram utgör emellertid en potentiell risk och skulle i enskilda fall kunna leda till stora problem. Idén om och nödvändigheten av ett direktiv är därför befogade och resultatet att välkomna."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples