Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2001-02-13-Speech-2-139"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20010213.7.2-139"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Signor Presidente, dopo tre lunghi anni la revisione della direttiva 90/220/CEE entra finalmente in dirittura d'arrivo. Chi come me ha seguito passo dopo passo l'avvicinamento a questo traguardo, non può non convenire su una constatazione: stiamo dotando l'Unione europea di una legislazione, in materia di organismi geneticamente modificati, che non è solo migliorativa rispetto a quella preesistente ma che ci pone anche all'avanguardia sul piano internazionale. Basti pensare alle modalità di concessione delle autorizzazioni, in specie sotto il profilo della trasparenza e dell'accessibilità al pubblico, condizione imprescindibile perché la ricerca possa procedere nelle necessarie sperimentazioni in un clima non ostile; oppure pensiamo alla valutazione e al monitoraggio degli effetti cumulativi sull'ambiente, così come all'eliminazione graduale dei marcatori di resistenza agli antibiotici. Il merito principale di questo avanzamento va riconosciuto certamente al nostro relatore, l’onorevole David Bowe, che ha saputo coniugare decisione e flessibilità; non certo sua la responsabilità, bensì della Commissione, se rimane una zona d'ombra, cioè l'impossibilità, per il momento, di completare il quadro delle certezze da fornire ai consumatori, mediante l'adozione di una normativa contestuale in tema di tracciabilità ed etichettatura degli OGM e dei derivati da OGM immessi sul mercato. L'impegno, ribadito ieri in una lettera ai membri della delegazione parlamentare, da parte della Commissione è politicamente importante ma non recupera integralmente il ritardo accumulato nella predisposizione di una proposta chiara e definita. Con queste motivazioni sono convinto che le conclusioni della conciliazione possano essere sostenute, ma con una riserva esplicita: la moratoria per l’immissione sul mercato deve rimanere in vita fino a quando questa lacuna non sarà colmata."@it9
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Hr. formand, efter tre lange år er vi endelig ved at være færdige med revideringen af direktiv 90/220/EØF. De, der ligesom jeg har fulgt den gradvise opnåelse af denne målsætning, kan kun være enige i den konstatering, at vi nu er ved at indføre en EU-lovgivning om genetisk modificerede organismer, og denne lovgivning er ikke alene bedre end den foregående, den gør os også til nogle af dem, der er længst fremme på dette område i hele verden. Tænk blot på betingelserne for autorisationsbevillingerne, navnlig når det gælder gennemsigtigheden og den offentlige tilgængelighed, der er en absolut betingelse for, at forskerne kan fortsætte med de nødvendige forsøg, uden at der opstår et fjendtligt klima. Og tænk blot på vurderingen af og kontrollen med den samlede miljøpåvirkning eller den gradvise fjernelse af antibiotikaresistensmarkørerne. Der er ingen tvivl om, at dette fremskridt først og fremmest er vores ordfører David Bowes fortjeneste, eftersom han har forstået at forene beslutsomhed med fleksibilitet. Det er bestemt ikke hans ansvar - men derimod Kommissionens - hvis der stadig er en gråzone, således at det i øjeblikket er umuligt at give forbrugerne en fuldstændig sikkerhed ved samtidig at vedtage en lovgivning om sporbarhed og mærkning af markedsførte GMO'er og afledte produkter. Kommissionens løfte, der blev gentaget i går i et brev til medlemmerne af Parlamentets delegation, er vigtigt set ud fra et politisk synspunkt, men det indhenter ikke helt den forsinkelse, der er opstået i forberedelsen af et klart og afgrænset forslag. Ud fra disse betragtninger støtter jeg Forligsudvalgets konklusioner, men med et udtrykkeligt forbehold, nemlig at moratoriet for markedsføringen bør opretholdes, så længe denne mangel ikke er blevet udbedret."@da1
"Herr Präsident, nach drei langen Jahren stehen wir nun endlich mit der Revision der Richtlinie 90/220/EWG auf der Zielgeraden. Wer wie ich diese Annäherung an das Ziel Schritt für Schritt verfolgt hat, wird mir zwangsläufig beipflichten, wenn ich Folgendes feststelle: Wir statten die Europäische Union im Bereich der genetisch veränderten Organismen mit einer Rechtsvorschrift aus, die nicht nur die bislang geltende Richtlinie verbessert, sondern mit der wir international in vorderster Reihe stehen. Denken wir nur an die Verfahren für die Erteilung der Genehmigungen, speziell unter dem Gesichtspunkt der Transparenz und des Zugangs der Öffentlichkeit als unabdingbare Voraussetzung dafür, dass die Forschung im Bereich der erforderlichen Experimente in einem freundlichen Klima voranschreiten kann; oder denken wir an die Bewertung und Überwachung der akkumulierten Auswirkungen auf die Umwelt sowie an die schrittweise Einstellung der Verwendung von Antibiotikaresistenzmarkern. Das Hauptverdienst für diese Fortschritte muss zweifellos unserem Berichterstatter, Herrn David Bowe, zuerkannt werden, der Entschlusskraft mit Flexibilität zu verbinden wusste; nicht er, sondern die Kommission ist dafür verantwortlich, wenn noch einige Fragen ungeklärt sind bzw. es derzeit nicht möglich ist, den Rahmen der den Verbrauchern zu bietenden Sicherheiten durch die gleichzeitige Annahme von Vorschriften für die Kennzeichnung und Rückverfolgbarkeit von GVO und Folgeerzeugnissen, die in den Verkehr gebracht werden, zu vervollständigen. Die Verpflichtung, wie sie gestern in einem Schreiben an die Mitglieder der parlamentarischen Delegation von der Kommission bekräftigt wurde, ist zwar politisch bedeutsam, doch kann damit der Rückstand bei der Erarbeitung eines klaren und definitiven Vorschlags nicht vollständig aufgeholt werden. Ich bin davon überzeugt, dass die Schlussfolgerungen des Vermittlungsausschusses mit diesen Begründungen unterstützt werden können, allerdings unter einem ausdrücklichen Vorbehalt: Das Moratorium für das Inverkehrbringen muss so lange aufrechterhalten werden, bis diese Lücke geschlossen wird."@de7
"Κύριε Πρόεδρε, μετά από τρία μακρά χρόνια, η αναθεώρηση της οδηγίας 90/220/ΕΟΚ μπαίνει επιτέλους στην τελική της ευθεία. Όποιος έχει παρακολουθήσει, όπως εγώ, βήμα προς βήμα την προσέγγιση αυτού του στόχου δεν μπορεί να μην συμφωνήσει με την εξής παρατήρηση: ότι εφοδιάζουμε την Ευρωπαϊκή Ένωση με μια νομοθεσία, σε θέματα γενετικώς τροποποιημένων οργανισμών, που δεν είναι μόνο βελτιωτική σε σχέση με την προϋπάρχουσα, αλλά μας θέτει και στην πρωτοπορία σε διεθνές επίπεδο. Αρκεί να σκεφθούμε τους τρόπους χορήγησης των εγκρίσεων, σε πλαίσιο διαφάνειας και δυνατότητας πρόσβασης του κοινού, απαραίτητη προϋπόθεση για να μπορέσει η έρευνα να προβεί στους αναγκαίους πειραματισμούς χωρίς εχθρικό κλίμα, ή να σκεφθούμε την αξιολόγηση και την παρακολούθηση των σωρευτικών επιπτώσεων στο περιβάλλον, όπως η σταδιακή εξάλειψη των γονιδίων αντοχής στα αντιβιοτικά. Η μεγαλύτερη αξία αυτού του βήματος πρέπει να αναγνωριστεί φυσικά στον εισηγητή μας, τον κ. David Bowe, ο οποίος κατάφερε να συνδυάσει αποφασιστικότητα και ευελιξία, και δεν είναι ασφαλώς δική του ευθύνη, αλλά της Επιτροπής, αν παραμένει μια γκρίζα ζώνη, που είναι η αδυναμία επί του παρόντος να συμπληρωθεί το πλαίσιο των διαβεβαιώσεων, που πρέπει να παρασχεθούν στους καταναλωτές, μέσω της υιοθέτησης μιας παράλληλης νομοθεσίας σε σχέση με την ανιχνευσιμότητα και την επισήμανση των ΓΤΟ και των παραγώγων ΓΤΟ που διατίθενται στην αγορά. Η δέσμευση της Επιτροπής, την οποία επανέλαβε χθες σε μια επιστολή της προς τα μέλη της κοινοβουλευτικής αντιπροσωπείας, είναι σημαντική από πολιτική άποψη, αλλά δεν αποκαθιστά εξολοκλήρου τη συσσωρευμένη καθυστέρηση στην επιθυμία μιας πρότασης σαφούς και προσδιορισμένης. Για τους λόγους αυτούς είμαι πεπεισμένος ότι τα συμπεράσματα της συνδιαλλαγής μπορούν να υποστηριχθούν, αλλά με μια ρητή επιφύλαξη: ο χρονικός περιορισμός της διάθεσης στην αγορά πρέπει να διατηρηθεί μέχρι να καλυφθεί αυτό το κενό."@el8
"Mr President, after three long years, we are, at last, nearing the end of the process of revising Directive 90/220/EEC. Anyone who has watched the progress made, step by step, towards this goal, as I have, cannot fail to agree that we are providing the European Union with legislation on genetically modified organisms which, in addition to improving upon the previous legislation, also places us at the forefront on an international level. Just one example is the procedures for granting authorisations, particularly in terms of transparency and accessibility to the public, which is an essential condition for the necessary research trials to be able to proceed in a favourable climate. Further examples are the assessment and monitoring of the cumulative effects on the environment, and the phasing out of antibiotic-resistant marker genes. The lion's share of the praise for this progress must certainly go to our rapporteur, Mr David Bowe, who has succeeded in combining decisiveness with flexibility. It is certainly the fault of the Commission, rather than Mr Bowe, if we are still labouring under the burden of being unable, at present, to adopt flanking legislation on the tracing and labelling of GMOs and GMO derivatives placed on the market and thereby present the consumer with a complete framework of certainties. The undertaking, confirmed yesterday in a letter from the Commission to the Members of the parliamentary delegation, is important in political terms but does not entirely make up for the delays in preparing a clear, well-defined proposal. For these reasons, I am convinced that we should endorse the conclusions of the conciliation procedure, but with one explicit reservation: the moratorium on commercial approvals must remain in place until the gap has been filled."@en3
"(IT) Señor Presidente, después de tres largos años, la revisión de la Directiva 90/220/CEE entra por fin en su recta final. Quien como yo ha seguido paso a paso la llegada a esta meta, no puede no estar de acuerdo con una constatación: estamos dotando a la Unión Europea de una legislación en materia de organismos modificados genéticamente que no solo mejora la actual, sino que nos sitúa a la vanguardia en el plano internacional. Baste pensar en las modalidades de concesión de las autorizaciones, sobre todo en términos de transparencia y de accesibilidad del público, condición imprescindible para que la investigación pueda avanzar en las experimentaciones necesarias en un clima favorable; o pensemos en la evaluación y en el seguimiento y control de los efectos acumulativos en el medio ambiente, así como en la eliminación gradual de los marcadores resistentes a los antibióticos. El mérito principal de este avance ha de reconocerse a nuestro ponente, Sr. David Bowe, que ha sabido conjugar decisión y flexibilidad. No cabe duda de que no es suya sino de la Comisión la responsabilidad de una zona gris, esto es, la imposibilidad, por el momento, de completar el marco de las certezas que hay que proporcionar a los consumidores, mediante la adopción de una normativa tanto en materia de seguimiento como de etiquetado de los organismos modificados genéticamente y de sus derivados puestos en venta. El compromiso de la Comisión, reiterado ayer en una carta dirigida a los miembros de la delegación parlamentaria, es políticamente importante, pero no recupera del todo el retraso acumulado a la hora de arbitrar una propuesta clara y concreta. Por estos motivos, estoy convencido de que se podrán respaldar las conclusiones de la conciliación, pero con una reserva explícita: la moratoria a la comercialización deberá continuar mientras no se llene esta laguna."@es12
"Arvoisa puhemies, kolme pitkää vuotta kestänyt direktiivin 90/220/ETY muuttaminen on lopultakin saatu päätökseen. Ne, jotka minun laillani ovat askel askeleelta seuranneet tämän tavoitteen lähestymistä, voivat tuskin olla yhtymättä erääseen toteamukseen: olemme laatimassa Euroopan unionille geneettisesti muutettuja organismeja koskevaa lainsäädäntöä, joka ei ainoastaan paranna aikaisempaa vaan asettaa meidät myös kansainvälisesti kehityksen kärkeen. Meidän tarvitsee vain ajatella lupien myöntämistapaa, erityisesti avoimuuden ja julkisuuden kannalta, mikä on ehdoton edellytys sille, että tutkimuksissa välttämättömiä kokeita voidaan jatkaa ilmapiirissä, joka ei ole vihamielinen; voimme myös ajatella kumuloituvien ympäristövaikutusten arviointia ja tarkkailua tai antibioottiresistenssimarkkerien asteittaista poistamista. Suurin ansio tästä edistyksestä kuuluu epäilemättä esittelijälle, David Bowelle, joka on kyennyt yhdistämään päättäväisyyden ja joustavuuden, eikä missään tapauksessa ole hänen syynsä vaan komission, että jäljelle on jäänyt vielä eräs heikko kohta, toisin sanoen se, että tällä hetkellä on mahdotonta täydentää kuluttajille suotavaa varmuutta hyväksymällä markkinoille saatettujen GMO:ien ja niistä kehitettyjen tuotteiden jäljitettävyyttä ja merkitsemistä koskevaa samanaikaista lakia. Komission sitoutuminen, jota eilen parlamentin valtuuskunnan jäsenille osoitetussa kirjeessä korostettiin, on poliittisesti merkittävä, mutta se ei kokonaan korvaa selkeän ja tarkoin määritellyn kannan luomisessa kumuloitunutta viivästymistä. Näistä syistä olen vakuuttunut siitä, että sovittelun johtopäätöstä voidaan tukea, mutta yhdellä selkeällä varauksella: markkinoille saattamisessa lykkäyksen on pysyttävä voimassa, kunnes tämä puute on korjattu."@fi5
"Monsieur le Président, après trois longues années, la révision de la directive 90/220/CEE est enfin en passe d'aboutir. Celui ou celle qui comme moi a suivi cette démarche pas à pas ne peut que faire le constat suivant : nous dotons l’Union européenne d’une législation, en matière d’organismes génétiquement modifiés, qui n’est pas seulement une avancée par rapport à celle qui existait déjà mais qui nous place aussi à l’avant-garde sur le plan international. Il suffit de penser aux modalités de délivrance des autorisations, soumises à la règle de transparence et d’accessibilité au public, condition obligatoire pour que la recherche puisse mener les expériences nécessaires dans un climat serein. Ou bien pensons à l’évaluation et à la surveillance des effets cumulés sur l’environnement, ainsi qu’à l’élimination progressive des marqueurs de résistance aux antibiotiques. C’est sans aucun doute à notre rapporteur, M. David Bowe, que revient principalement le mérite de cette avancée. En effet, il a su conjuguer décision et flexibilité ; ce n’est pas lui, mais plutôt la Commission, qui est responsable de la zone d’ombre restante, à savoir l’impossibilité, pour le moment, de compléter le cadre des certitudes à apporter aux consommateurs, par le biais de l’adoption d’une norme contextuelle sur le thème de la traçabilité et de l’étiquetage des OGM et des dérivés d’OGM mis sur le marché. L’engagement de la Commission, souligné hier dans une lettre aux membres de la délégation parlementaire, est significatif sur le plan politique mais il ne rattrape pas entièrement le retard accumulé dans la prédisposition d’une proposition claire et définie. Avec ces motivations, je suis convaincu que l’on peut soutenir les conclusions de la conciliation, mais en émettant une réserve explicite : le moratoire pour la mise sur le marché devra subsister tant que cette lacune ne sera pas comblée."@fr6
"Mr President, after three long years, we are, at last, nearing the end of the process of revising Directive 90/220/EEC. Anyone who has watched the progress made, step by step, towards this goal, as I have, cannot fail to agree that we are providing the European Union with legislation on genetically modified organisms which, in addition to improving upon the previous legislation, also places us at the forefront on an international level. Just one example is the procedures for granting authorisations, particularly in terms of transparency and accessibility to the public, which is an essential condition for the necessary research trials to be able to proceed in a favourable climate. Further examples are the assessment and monitoring of the cumulative effects on the environment, and the phasing out of antibiotic-resistant marker genes. The lion's share of the praise for this progress must certainly go to our rapporteur, Mr David Bowe, who has succeeded in combining decisiveness with flexibility. It is certainly the fault of the Commission, rather than Mr Bowe, if we are still labouring under the burden of being unable, at present, to adopt flanking legislation on the tracing and labelling of GMOs and GMO derivatives placed on the market and thereby present the consumer with a complete framework of certainties. The undertaking, confirmed yesterday in a letter from the Commission to the Members of the parliamentary delegation, is important in political terms but does not entirely make up for the delays in preparing a clear, well-defined proposal. For these reasons, I am convinced that we should endorse the conclusions of the conciliation procedure, but with one explicit reservation: the moratorium on commercial approvals must remain in place until the gap has been filled."@lv10
"Mijnheer de Voorzitter, na drie lange jaren kunnen wij eindelijk de eindspurt inzetten voor de herziening van richtlijn 90/220/EEG. Al degenen die met mij het naderen van dit doel stukje bij beetje hebben gevolgd, zullen het met mij eens zijn dat de Europese Unie hiermee een wetgeving inzake genetische gemodificeerde organismen krijgt die niet alleen veel beter is dan de vorige wetgeving, maar zelfs baanbrekend is op wereldvlak. Ik denk bijvoorbeeld aan de modaliteiten voor de verlening van toestemming en aan met name de regels inzake transparantie en toegang van het publiek, zonder welke het onderzoek nooit de noodzakelijke proeven kan verrichten in een van vijandigheid gevrijwaarde omgeving. Ik denk bijvoorbeeld ook aan de evaluatie van en de controle op de cumulatieve gevolgen voor het milieu en aan de geleidelijke eliminering van antibiotica-resistentie-markers. Deze vooruitgang is in eerste instantie de verdienste van onze rapporteur, de heer Bowe, die zich op vastberaden maar niettemin soepele wijze van zijn taak heeft gekweten. Hem treft echter geen enkele blaam voor het overblijven van een schaduwplek. Daarvoor moeten wij richting Commissie kijken. Wij zijn nu namelijk nog niet in staat de consumenten volledige zekerheden te bieden. Daarvoor hebben wij een wetgeving nodig inzake traceerbaarheid en etikettering van op de markt gebrachte GGO’s of daarvan afgeleide producten. Gisteren heeft de Commissie in een brief aan de leden van de parlementaire delegatie een belofte in die zin gedaan. Dit is weliswaar een politiek belangrijke stap, maar ze kan niet helemaal de vertraging goedmaken die is opgelopen bij de uitwerking van een duidelijk voorstel. Ik ben er echter van overtuigd dat bij de bemiddeling aanvaardbare resultaten uit de bus zijn gekomen, waarbij ik wel een duidelijk voorbehoud aanteken: het moratorium voor het op de markt brengen moet van kracht blijven zolang deze leemte niet is opgevuld."@nl2
"Senhor Presidente, após três longos anos, a revisão da Directiva 90/220/CEE entra finalmente na recta final. Quem, como eu, acompanhou passo a passo a aproximação a este objectivo, não pode deixar de concordar com uma constatação: estamos a dotar a União Europeia de uma legislação, em matéria de organismos geneticamente modificados, que não vem apenas melhorar a legislação anterior mas que nos coloca numa posição de vanguarda a nível internacional. Basta pensar nas modalidades de concessão das autorizações, em especial no que respeita à transparência e ao acesso ao público, condição imprescindível para que a investigação possa processar-se, nas necessárias fases de experimentação, num clima não hostil; ou então pensemos na avaliação e no controlo dos efeitos cumulativos sobre o ambiente, assim como na eliminação gradual dos marcadores de resistência aos antibióticos. O principal mérito deste avanço deve, sem dúvida, ser reconhecido aos nosso relator, o senhor deputado David Bowe, que soube conjugar decisão e flexibilidade; não é certamente responsabilidade sua, mas sim da Comissão, se continua a existir uma zona de sombra, ou seja, a impossibilidade, neste momento, de completar o quadro das certezas a dar aos consumidores, mediante a adopção de uma normativa contextual em matéria de rastreabilidade e rotulagem dos OGM e dos derivados de OGM lançados no mercado. O compromisso, ontem reassumido numa carta dirigida aos membros da delegação parlamentar, por parte da Comissão é politicamente importante mas não recupera integralmente o atraso acumulado na elaboração de uma proposta clara e bem definida. Perante estas razões, estou convencido de que as conclusões da conciliação poderão ser apoiadas, mas com uma reserva explícita: a moratória para a colocação no mercado deve continuar em vigor enquanto esta lacuna não for colmatada."@pt11
"Herr talman! Efter tre långa år av revideringar av direktiv 90/220/EEG kommer det äntligen i hamn. Den som i likhet med mig steg för steg har följt hur vi har närmat oss målet, kan inte undgå att instämma i ett konstaterande: vi är i färd med att ge Europeiska unionen en lagstiftning när det gäller genetiskt modifierade organismer, som inte bara innebär en förbättring jämfört med den som fanns tidigare, utan som ställer oss i främsta ledet internationellt. Tänk bara på sätten att lämna tillstånd, framför allt när det gäller öppenhet och tillgång för allmänheten, omistliga villkor för att forskningen skall kunna fortgå med de nödvändiga experimenten i ett icke fientligt klimat; eller tänk på utvärdering och övervakning av de kumulativa effekterna på miljön, som till exempel den gradvisa elimineringen av markörer som är resistenta mot antibiotika. Den största äran för detta framsteg skall naturligtvis gå till vår föredragande, David Brown, som har kunnat förena beslutsfattande och flexibilitet; det är verkligen inte hans fel, utan snarare kommissionens, att det finns kvar en skuggzon, dvs. en omöjlighet att för ögonblicket komplettera den ram av säkerhet som konsumenterna får, genom att anta regler för spårbarhet och märkning av genetiskt modifierade organismer och genetiskt modifierade derivat som saluförs på marknaden. Det löfte som i går upprepades i ett brev från kommissionen till ledamöterna i den parlamentariska delegationen är politiskt viktigt, men det återställer inte helt den samlade förseningen i arbetet genom att ta fram ett klart och slutgiltigt förslag. Med dessa motiveringar är jag övertygad om att slutsatserna från förlikningen kan stödjas, men med ett uttryckligt förbehåll: förbudet mot saluförande på marknaden skall kvarstå till dess denna brist har rättats till."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph