Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2001-01-17-Speech-3-081"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20010117.4.3-081"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
". – Mr President, I want to propose a technical oral amendment to Amendment No 28. I apologise for not spotting the technicality in committee.
Amendment No 28 reads at present: "The Community shall each year set a global ceiling for funding action under this Regulation." As Commissioner Patten pointed out during the debate, it is not the "Community" which sets the budgetary ceiling, it is the Budgetary Authority. I should like to propose orally that we delete the word "Community" and insert instead the words "Budgetary Authority", so that the amendment would now read: "The Budgetary Authority shall each year set a global ceiling for funding action under this Regulation.""@en3
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Hr. formand, jeg ønsker at foreslå en teknisk mundtlig ændring til ændringsforslag 28. Jeg beklager, at jeg ikke fik øje på dette tekniske punkt i udvalget.
I ændringsforslag 28 står der for nærværende: "Fællesskabet fastsætter hvert år et samlet loft for finansiering af foranstaltninger i medfør af denne forordning." Som kommissær Patten påpegede under debatten, er det ikke "Fællesskabet", der fastsætter et loft for finansieringen, det er budgetmyndigheden. Jeg vil gerne foreslå, at vi sletter ordet "Fællesskabet" og i stedet indføjer ordet "budgetmyndigheden", således at ændringsforslaget nu lyder som følger: "Budgetmyndigheden fastsætter hvert år et samlet loft for finansiering af foranstaltninger i medfør af denne forordning.""@da1
".
Herr Präsident, ich möchte mündlich eine technische Änderung zu Änderungsantrag 28 vorschlagen. Ich bedauere, dass mir dieses fachliche Detail im Ausschuss nicht aufgefallen ist.
In Änderungsantrag 28 heißt es derzeit: „Die Gemeinschaft setzt jährlich einen Pauschal-Höchstbetrag für die Finanzierung der vorgesehenen Maßnahmen im Rahmen dieser Verordnung fest.“ Herr Patten hat in dieser Debatte zu Recht darauf hingewiesen, dass es nicht die „Gemeinschaft“ ist, die einen Höchstbetrag für die Finanzierung festlegt, sondern die Haushaltsbehörde. Ich schlage mündlich vor, das Wort „Gemeinschaft“ durch das Wort „Haushaltsbehörde“ zu ersetzen, so dass der Text des Änderungsantrags folgendermaßen lautet: „Die Haushaltsbehörde setzt jährlich einen Pauschal-Höchstbetrag für die Finanzierung der vorgesehenen Maßnahmen im Rahmen dieser Verordnung fest.“"@de7
"Κύριε Πρόεδρε, θέλω να προτείνω μια προφορική τροπολογία τεχνικού χαρακτήρα για την τροπολογία αριθ. 28. Ζητώ συγνώμη που δεν εντόπισα αυτήν την τεχνική λεπτομέρεια στην επιτροπή.
Η τροπολογία αριθ. 28 έχει τώρα την εξής διατύπωση: “Κάθε χρόνο, η Κοινότητα ορίζει συνολικό ανώτατο όριο για τη χρηματοδότηση των παρεμβάσεων που προβλέπονται στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού”. Όπως επισήμανε ο Επίτροπος Πάττεν στη διάρκεια της συζήτησης, δεν ορίζει η “Κοινότητα” το ανώτατο δημοσιονομικό όριο, αλλά η αρμόδια επί του προϋπολογισμού αρχή. Θα ήθελα να προτείνω προφορικά τη διαγραφή της λέξης “Κοινότητα” και την εισαγωγή των λέξεων “αρμόδια επί του προϋπολογισμού αρχή” οπότε η τροπολογία θα έχει τώρα την ακόλουθη διατύπωση: “Κάθε χρόνο, η αρμόδια επί του προϋπολογισμού αρχή ορίζει συνολικό ανώτατο όριο για τη χρηματοδότηση των παρεμβάσεων που προβλέπονται στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού”."@el8
"(EN) Señor Presidente, quiero proponer una enmienda oral de carácter técnico a la enmienda 28. Pido disculpas por no haber detectado en comisión este error técnico.
La enmienda 28 dice actualmente: "Cada año, la Comunidad fijará un límite máximo para la financiación de las intervenciones previstas con arreglo al presente Reglamento". Como ha señalado el Comisario Patten durante el debate, no es la "Comunidad" la que fija el límite presupuestario, sino la autoridad presupuestaria. Quisiera proponer oralmente que eliminemos la palabra "Comunidad" y la sustituyamos por las palabras "autoridad presupuestaria", de manera que la enmienda quedaría ahora como sigue: "Cada año, la autoridad presupuestaria fijará un límite máximo para la financiación de las intervenciones previstas con arreglo al presente Reglamento"."@es12
"Arvoisa puhemies, haluan ehdottaa suullisesti teknistä tarkistusta tarkistukseen 28. Olen pahoillani, etten huomannut tätä teknistä seikkaa valiokunnassa.
Tällä hetkellä tarkistus 28 kuuluu: "Yhteisö vahvistaa vuosittain yleisen ylärajan tässä asetuksessa säädettyjen toimien rahoitukselle." Kuten komission jäsen Patten huomautti keskustelussa, kyseessä ei ole "yhteisö", joka vahvistaa talousarvion ylärajan vaan budjettivallan käyttäjä. Haluaisin ehdottaa suullisesti, että poistammen sanan "yhteisö" ja lisäämme sen tilalle sanat "budjettivallan käyttäjä" niin, että tarkistus kuuluisi nyt "Budjettivallan käyttäjä vahvistaa vuosittain yleisen ylärajan tässä asetuksessa säädettyjen toimien rahoitukselle.""@fi5
".
Monsieur le Président, je souhaite proposer un amendement oral d'ordre technique à l'amendement 28. Je m'excuse de ne pas avoir soulevé ce point technique en commission.
Actuellement, l'amendement 28 dit ceci : "Chaque année, la Communauté fixe un plafond global pour le financement des interventions prévues au titre du présent règlement". Comme l'a souligné le commissaire Patten durant ce débat, ce n'est pas la "Communauté" qui fixe le plafond budgétaire, mais l'autorité budgétaire. Je propose oralement de supprimer le terme "Communauté" et de le remplacer par "autorité budgétaire" ; l'amendement deviendrait alors : "Chaque année, l'autorité budgétaire fixe un plafond global pour le financement des interventions prévues au titre du présent règlement"."@fr6
"Signor Presidente, voglio proporre un emendamento orale di tipo tecnico all’emendamento n. 28. Mi scuso per non aver rilevato questo dettaglio in sede di commissione.
Adesso l’emendamento n. 28 è così formulato: "Annualmente la Comunità fissa un massimale globale per il finanziamento degli interventi previsti dal presente regolamento". Come il Commissario Patten ha sottolineato nel corso della discussione, non è "la Comunità" che fissa il massimale di bilancio, ma l’Autorità di bilancio. Vorrei proporre oralmente di eliminare il termine "Comunità" inserendo invece l'espressione "Autorità di bilancio", in modo che l’emendamento diventi: "Annualmente l’Autorità di bilancio fissa un massimale globale per il finanziamento degli interventi previsti dal presente regolamento"."@it9
". – Mr President, I want to propose a technical oral amendment to Amendment No 28. I apologise for not spotting the technicality in committee.
Amendment No 28 reads at present: "The Community shall each year set a global ceiling for funding action under this Regulation." As Commissioner Patten pointed out during the debate, it is not the "Community" which sets the budgetary ceiling, it is the Budgetary Authority. I should like to propose orally that we delete the word "Community" and insert instead the words "Budgetary Authority", so that the amendment would now read: "The Budgetary Authority shall each year set a global ceiling for funding action under this Regulation.""@lv10
"Mijnheer de Voorzitter, ik wil graag een technisch mondeling amendement op amendement 28 voorstellen. Mijn verontschuldigingen voor het feit dat ik dit detail niet in de commissie heb opgemerkt.
Amendement 28 luidt nu: “De Gemeenschap stelt elk jaar het totale maximumbudget vast voor het financieren van acties uit hoofde van deze verordening.” Zoals commissaris Patten tijdens het debat aangaf, is het niet de “Gemeenschap” die het maximumbudget vaststelt, maar de begrotingsautoriteit. Ik zou graag mondeling willen voorstellen dat we het woord “Gemeenschap” schrappen en in plaats daarvan “begrotingsautoriteit” invoegen, zodat het amendement dan luidt: “De begrotingsautoriteit stelt elk jaar het totale maximumbudget vast voor het financieren van acties uit hoofde van deze verordening.”"@nl2
"Senhor Presidente, desejo propor uma alteração oral de natureza técnica à alteração 28. Peço desculpa por ter descurado este aspecto técnico na comissão.
Neste momento a alteração 28 diz o seguinte: “A Comunidade estabelece anualmente um limite máximo global para o financiamento das intervenções previstas a título do presente regulamento.” Como o senhor Comissário Patten assinalou durante o debate, não é a “Comunidade” que estabelece o limite orçamental máximo, é a Autoridade Orçamental. Gostaria de fazer a proposta oral de eliminarmos a palavra “Comunidade” e inserirmos em vez dela as palavras “Autoridade Orçamental”, de modo que a alteração ficasse com a seguinte redacção: “A Autoridade Orçamental estabelece anualmente um limite máximo global para o financiamento das intervenções previstas a título do presente regulamento.”"@pt11
"Herr talman! Jag vill föreslå ett tekniskt muntligt ändringsförslag till ändringsförslag 28. Jag ber om ursäkt för att inte ha upptäckt den formella detaljen i utskottet.
Ändringsförslag 28 lyder för närvarande: ”Varje år skall gemenskapen fastställa ett övergripande takbelopp för finansieringen av de ingripanden som avses i denna förordning.” Som kommissionär Patten påpekade under debatten är det inte ”gemenskapen” som fastställer budgettaket det är budgetmyndigheten. Jag vill föreslå muntligen att vi stryker ordet ”gemenskap” och i stället använder ordet ”budgetmyndighet” så att ändringsförslaget nu skulle lyda: ”Varje år skall budgetmyndigheten fastställa ett övergripande takbelopp för finansieringen av de ingripanden som avses i denna förordning.”"@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Newton Dunn (ELDR ),"8,10,3,12
"rapporteur"10,3
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples