Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2001-01-15-Speech-1-095"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20010115.8.1-095"4
|
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
". - Monsieur le Président, la protection du patrimoine culturel et naturel est, selon moi, mise à part la question de savoir qui est, selon le Traité, responsable de quoi, une chose importante pour tous. Parce que - et permettez-moi de le dire avant d'entrer dans le vif du sujet - pour moi, le patrimoine, qui est constitué - et là, je suis d'accord avec vous - des bâtiments, des sites naturels, des traditions, ne peut pas se limiter à une personne, à une région, à un pays car il appartient à tout l'ensemble de la communauté des citoyens européens. Si nous avons une richesse en Europe, c'est bien la diversité culturelle et elle nous appartient à tous. Elle n'appartient pas à une seule petite partie de l'Europe, même si elle vient de cette petite partie de l'Europe. C'est pourquoi nous avons tous la responsabilité de protéger ce patrimoine, de protéger cette diversité. Car si un élément disparaît en Finlande, il est perdu aussi pour la Grèce, et si un élément disparaît en Grèce, il est perdu aussi pour le Danemark. La responsabilité incombe à tous les citoyens européens, où qu'ils se trouvent et quel que soit le rôle qu'ils ont à jouer.
Ceci dit, Mesdames et Messieurs les Députés, il est clair que si la Commission se réjouit des efforts déployés par le Parlement et surtout par son rapporteur, Mme De Veyrac, elle partage les préoccupations et les intérêts sur lesquels ce document met l'accent.
Sur le plan juridique, ce que vous savez très bien, le Traité n'offre aucune base légale pour une action communautaire dans le domaine de la culture et exclut toutes les possibilités d'harmonisation dans ce domaine. Non seulement la Commission n'est pas en mesure d'établir sa propre liste des biens et des sites relevant du patrimoine culturel et naturel, mais elle considère avec une certaine réticence l'idée d'accroître encore le nombre des listes existantes.
Pour en revenir à mon introduction, ceci ne limite pas notre responsabilité dans la préservation du patrimoine.
Et d'ailleurs, nous avons toujours collaboré avec les organismes internationaux, les associations privées, les individus, les États, les régions, les villages qui ont consenti tant d'efforts pour préserver leur patrimoine, notre patrimoine. Nous pouvons notamment souligner les actions conjointes menées avec le Conseil de l'Europe et l'Unesco, comme par exemple la campagne "Europe, un patrimoine commun", ou l'étude menée en faveur du patrimoine du Kosovo ; cette collaboration doit être poursuivie, non seulement pour éviter la répétition d'actions similaires et non coordonnées, mais aussi pour améliorer l'efficacité du cadre juridique et fiscal international qui a été évoquée par certains des intervenants. D'ailleurs, je voudrais souligner que, dans le cadre de nos programmes Raphaël et Culture 2000, nous nous engageons avec beaucoup d'ardeur pour aider les citoyens, les régions, les États, les associations, sans distinction, tous ceux qui se démènent sur le terrain pour préserver le patrimoine commun à tous les citoyens européens.
Parmi les types d'actions qui ont été constamment encouragés, on peut citer la sensibilisation et la participation du public, et particulièrement des jeunes, parce que vous avez raison d'affirmer que c'est une question d'éducation que de respecter le patrimoine, mais aussi la nature. Il y a aussi l'amélioration des méthodes et des outils utilisés par les professionnels en Europe, notamment de ceux développés par l'
à Rome, et le perfectionnement des professionnels et des artisans spécialisés dans le domaine de la restauration du patrimoine, que nous avons essayé de développer grâce à nos programmes Éducation, justement pour pouvoir disposer de spécialistes qui puissent aider les différents projets de restauration en cours.
Et je peux vous assurer, chers collègues, que nous allons continuer sur cette voie. Cela se fera, bien sûr, dans les limites de nos compétences et de nos ressources, qui sont très limitées, comme vous le savez ; mais nous entendons apporter des réponses constructives et adaptées. C'est la raison pour laquelle je remercie, personnellement et au nom de la Commission, pour son initiative, le Parlement, parce que nous souhaitons que partout en Europe, à tous les niveaux, plus d'initiatives soient prises, privées ou publiques, pourvu qu'elles servent l'objectif de la préservation de notre patrimoine européen.
C'est d'ailleurs dans ce sens que je soutiens fortement la publicité que nous donnons à l'aide au patrimoine en créant des prix, comme le prix à la restauration créé par Europa Nostra, ou le prix des Journées du patrimoine européen. À quoi servent ces prix ? Il doivent donner l'exemple et montrer à tous les citoyens ce qu'il est possible de faire, parfois avec des ressources minimales, pour préserver pour les générations futures le patrimoine de chacun, qu'il lui appartienne directement mais aussi indirectement, c'est-à-dire le patrimoine de tous les Européens, dans le respect de la diversité culturelle."@fr6
|
lpv:translated text |
"Hr. formand, bortset fra spørgsmålet om, hvem der ifølge traktaten er ansvarlig for hvad, er det efter min mening vigtigt at beskytte kultur- og naturarven. Det mener jeg - og tillad mig at sige dette, inden jeg kommer ind på selve emnet - fordi denne arv, som består af bygninger, naturværdier og traditioner - og på dette punkt er jeg enig med Dem - efter min opfattelse ikke kan begrænse sig til en person, en region eller et land, for den tilhører hele det europæiske samfund og alle de europæiske borgere. Hvis vi har en rigdom i Europa, er det den kulturelle mangfoldighed, og den tilhører os alle. Selv om den kommer fra en lille del af Europa, tilhører den ikke kun denne lille del af Europa. Derfor er det vores fælles ansvar at beskytte denne arv og at beskytte denne mangfoldighed. For hvis der forsvinder en ting i Finland, går denne ting også tabt for Grækenland, og hvis der forsvinder en ting i Grækenland, går denne ting også tabt for Danmark. Det er alle de europæiske borgeres ansvar, uanset hvor de befinder sig, og uanset hvilken rolle de spiller.
Når det er sagt, mine damer og herrer, er det klart, at selv om Kommissionen naturligvis glæder sig over den indsats, som Parlamentet og ikke mindst dets ordfører, fru De Veyrac, har gjort, så deler den samtidig de bekymringer og interesser, der understreges i denne betænkning.
Set ud fra et juridisk synspunkt er der som bekendt ikke noget retsgrundlag i traktaten for en fællesskabsindsats på kulturområdet, og det udelukker alle muligheder for en harmonisering på dette område. Kommissionen er ikke i stand til at udarbejde sin egen liste over kulturarv- og naturarvværdier, og den er også en smule tilbageholdende over for forslaget om at øge antallet af eksisterende lister yderligere.
For at komme tilbage til det, jeg sagde i starten, begrænser det ikke vores ansvar for at bevare arven. Vi har i øvrigt altid samarbejdet med de internationale organisationer, de private foreninger, enkeltpersoner, stater, regioner og landsbyer, som har gjort en stor indsats for at bevare deres og vores arv. Vi kan navnlig nævne de fælles aktioner med Europarådet og UNESCO, f.eks. kampagnen "Europa, en fælles arv" eller den undersøgelse, der blev foretaget til fordel for Kosovos arv. Dette samarbejde bør fortsættes, ikke blot for at undgå, at man gentager aktioner, der ligner hinanden og ikke er samordnede, men også for at forbedre effektiviteten af det internationale retsgrundlag og de skattemæssige rammer, sådan som nogle af talerne sagde. Jeg vil i øvrigt gerne understrege, at vi i forbindelse med vores Raphael- og Kultur 2000-programmer gør en meget ivrig indsats for at hjælpe borgere, regioner, stater og foreninger og for uden forskel at hjælpe alle dem, der kæmper en brav kamp ude i marken for at bevare alle de europæiske borgeres fælles arv.
Blandt de typer aktioner, man hele tiden har fremmet, kan jeg nævne borgernes deltagelse og kampagner til bevidstgørelse af borgerne, og det gælder navnlig de unge, for De har ret i, at respekten for arven og naturen er et spørgsmål om opdragelse. Jeg kan ligeledes nævne forbedringen af de metoder og redskaber, som anvendes af fagfolk i Europa, især de metoder og redskaber, som udvikles af
i Rom, samt videreuddannelsen af fagfolk og håndværkere, der er specialister i kulturarvens restaurering, hvilket vi har forsøgt at fremme takket være vores uddannelsesprogrammer, og det er netop for at have nogle specialister til rådighed, som kan yde bistand ved de forskellige igangværende restaureringsprojekter.
Og jeg kan forsikre Dem for, kære kolleger, at vi vil fortsætte i denne retning. Dette vil naturligvis ske inden for vores beføjelsers og vores ressourcers grænser - som De ved, er de meget begrænsede - men vi agter at komme med nogle konstruktive og velegnede løsninger. Derfor vil jeg gerne både personligt og på Kommissionens vegne takke Parlamentet for dets initiativ, for det er vores ønske, at der bliver taget flere initiativer på alle niveauer overalt i Europa, både offentlige og private initiativer, når blot de tjener det formål at bevare vores europæiske arv.
I den forbindelse vil jeg i øvrigt gerne sige, at jeg går stærkt ind for den reklame, vi gør for støtten til den europæiske arv ved at indføre nogle priser, f.eks. den restaureringspris, der er stiftet af Europa Nostra, eller den pris, der uddeles i forbindelse med de europæiske kulturarvsdage. Hvad er formålet med disse priser? Det er, at de skal være et godt eksempel og vise alle borgerne, hvad det er muligt at gøre med nogle undertiden minimale ressourcer, så de næste generationer kan få glæde af vores fælles arv, der tilhører os direkte, men også indirekte, nemlig alle europæernes arv, med respekt for den kulturelle mangfoldighed."@da1
".
Herr Präsident, der Schutz des kulturellen und natürlichen Erbes ist meiner Ansicht nach neben der Frage, wer im Sinne des Vertrags wofür verantwortlich ist, eine für alle wichtige Angelegenheit. Denn – und erlauben Sie mir, dies zu sagen, bevor ich zum Kern des Themas komme – für mich kann das Kulturerbe, das – und darin stimme ich mit Ihnen überein – aus Gebäuden, Naturdenkmälern und Traditionen besteht, nicht auf eine Person, eine Region oder ein Land begrenzt werden, da es der gesamten Gemeinschaft der europäischen Bürger gehört. Wenn wir in Europa über einen Reichtum verfügen, dann ist es die kulturelle Vielfalt, und diese können wir alle unser Eigen nennen. Sie gehört nicht nur einem einzigen kleinen Teil Europas, selbst wenn sie aus diesem kleinen Teil Europas stammt. Daher ist es unser aller Aufgabe, dieses Erbe und diese Vielfalt zu schützen. Wenn ein Teil dieses Erbes in Finnland verschwindet, so ist es auch für Griechenland verloren, und wenn etwas in Griechenland verloren geht, dann fehlt es auch Dänemark. Die Verantwortung liegt bei allen europäischen Bürgern, ganz gleich, wo sie sich aufhalten und welches ihre Rolle ist.
Angesichts dessen begrüßt die Kommission natürlich die Arbeit des Parlaments und insbesondere seiner Berichterstatterin, Frau De Veyrac, und teilt die Sorgen und Anliegen, die in diesem Dokument hervorgehoben werden.
In juristischer Hinsicht, und dies wissen Sie nur allzu gut, bietet der Vertrag keinerlei Rechtsgrundlage für Gemeinschaftsaktionen im Kulturbereich und schließt alle Möglichkeiten der Harmonisierung in diesem Bereich aus. Die Kommission ist nicht nur nicht in der Lage, ihre eigene Liste der Güter und Stätten zu erstellen, die zum kulturellen und natürlichen Erbe gehören, sie steht auch dem Gedanken einer Erweiterung der Zahl der bisher bestehenden Listen zurückhaltend gegenüber.
Um zu meinen einleitenden Worten zurückzukommen, wird dadurch unsere Verantwortung, was den Schutz des Kulturerbes betrifft, natürlich nicht kleiner.
Im Übrigen haben wir immer mit internationalen Verbänden, privaten Vereinen, Einzelpersonen, Staaten, Regionen und Gemeinden zusammengearbeitet, die keine Mühen gescheut haben, ihr Kulturerbe, unser Kulturerbe zu schützen. Wir können vor allem auf die gemeinsamen Aktionen mit dem Europarat und der UNESCO verweisen, wie z. B. die Kampagne „Europa - ein gemeinsames Erbe“ oder die Studie zum Kulturerbe des Kosovo. Diese Zusammenarbeit muss fortgesetzt werden, und zwar nicht nur, um zu vermeiden, dass sich gleichartige, unkoordinierte Maßnahmen wiederholen, sondern auch, damit die Wirksamkeit des internationalen Rechts- und Steuerrahmens, der von einigen Rednern angesprochen wurde, verbessert werden kann. Darüber hinaus möchte ich darauf hinweisen, dass wir im Rahmen unserer Programme Raphael und Kultur 2000 nachdrücklich und unterschiedslos alle Bürger, Regionen, Staaten und Verbände, alle diejenigen unterstützen, die sich vor Ort darum bemühen, das gemeinsame Kulturerbe aller europäischen Bürger zu bewahren.
Zu den unterschiedlichen Maßnahmen, die wir ständig unterstützt haben, gehört die Sensibilisierung und Beteiligung der Öffentlichkeit und vor allem der jungen Menschen, denn Sie haben zu Recht betont, dass es eine Frage der Erziehung ist, das kulturelle Erbe, aber auch die Umwelt zu respektieren. Dazu gehört ebenfalls die Verbesserung der von Fachleuten in Europa angewandten Methoden und Instrumente, insbesondere der vom
in Rom entwickelten, sowie die Förderung der Weiterbildung von auf die Restaurierung des Kulturerbes spezialisierten Handwerkern und Fachleuten im Rahmen unserer Bildungsprogramme, damit wir über Spezialisten verfügen, die sich an den unterschiedlichen laufenden Restaurationsvorhaben beteiligen können.
Und ich kann Ihnen versichern, dass wir diesen Weg auch weiterhin beschreiten werden. Dabei werden wir uns natürlich an unseren Zuständigkeiten und Mitteln orientieren, die, wie Sie wissen, sehr begrenzt sind; dennoch wollen wir konstruktive und angemessene Lösungen beisteuern. Aus diesem Grund möchte ich sowohl persönlich als auch im Namen der Kommission dem Parlament für seine Initiative danken, denn es ist unser Wunsch, dass überall in Europa, auf allen Ebenen, weitere private oder öffentliche Initiativen ergriffen werden, die dem Ziel des Erhalts unseres europäischen Kulturerbes dienen.
So begrüße ich in diesem Zusammenhang außerdem die Tatsache, dass wir der Förderung des Kulturerbes zu einer Öffentlichkeit verhelfen, indem wir Preise wie den von Europa Nostra ins Leben gerufenen Restaurationspreis oder den Preis der Tage des europäischen Kulturerbes schaffen. Welchen Zweck erfüllen diese Preise? Sie sollen allen Bürgern als Beispiel dienen, dass es, manchmal auch mit geringen Mitteln, möglich ist, sich für den Erhalt unser aller Kulturerbe, ob es dem Einzelnen nun direkt oder indirekt gehört, also für den Erhalt des Kulturerbes aller Europäer für die nachkommenden Generationen unter Berücksichtigung der kulturellen Vielfalt einzusetzen."@de7
"Κύριε Πρόεδρε, η προστασία της πολιτισμικής και φυσικής κληρονομιάς είναι, κατά τη γνώμη μου, ανεξαρτήτως του ποιος είναι, σύμφωνα με τη Συνθήκη, υπεύθυνος για τι, σημαντική για όλους. Διότι - και επιτρέψτε μου να το πω προτού μπω στην ουσία του θέματος - για μένα, η κληρονομιά αποτελείται – και στο σημείο αυτό συμφωνώ μαζί σας – από κτίρια, φυσικά μνημεία, παραδόσεις, δεν μπορεί να περιοριστεί σε ένα άτομο, μια περιοχή, μια χώρα, διότι ανήκει στο σύνολο της κοινότητας των ευρωπαίων πολιτών. Αν υπάρχει κάποιος πλούτος στην Ευρώπη, αυτός είναι η πολιτισμική πολυμορφία και ανήκει σε όλους μας. Δεν ανήκει μόνο σε ένα μικρό κομμάτι της Ευρώπης ακόμα και αν προέρχεται από αυτό το μικρό κομμάτι της Ευρώπης. Για αυτό έχουμε όλοι ευθύνη να προστατεύσουμε αυτή την κληρονομιά, να προστατέψουμε αυτή την πολυμορφία. Διότι αν ένα στοιχείο εξαφανιστεί στην Φινλανδία χάνεται και για την Ελλάδα, και αν ένα στοιχείο εξαφανιστεί στην Ελλάδα χάνεται επίσης και για την Δανία. Η ευθύνη βαρύνει όλους τους ευρωπαίους πολίτες, όπου και αν βρίσκονται και όποιος και αν είναι ο ρόλος που έχουν να διαδραματίσουν.
Κατόπιν τούτου, κυρίες και κύριοι βουλευτές, είναι σαφές ότι, παρόλο που η Επιτροπή χαιρετίζει τις προσπάθειες που καταβάλλονται από το Κοινοβούλιο και κυρίως από την εισηγήτριά του, την κ. De Veyrac, συμμερίζεται τις ανησυχίες και τα συμφέροντα τα οποία υπογραμμίζει το εν λόγω έγγραφο.
Όσον αφορά τη νομική πτυχή, όπως γνωρίζετε πολύ καλά, η Συνθήκη δεν προσφέρει καμία νομική βάση για κοινοτική δράση στον τομέα του πολιτισμού και αποκλείει κάθε πιθανότητα εναρμόνισης στον τομέα αυτό. Η Επιτροπή όχι μόνο δεν είναι σε θέση να καταρτίσει τον δικό της κατάλογο αγαθών και χώρων που ανήκουν στην πολιτισμική και φυσική κληρονομιά, αλλά ακόμη, εξετάζει με μια ορισμένη επιφύλαξη την ιδέα της περαιτέρω αύξησης του αριθμού των υπαρχόντων καταλόγων.
Για να επανέλθω στην εισαγωγή μου, αυτό δεν περιορίζει την ευθύνη μας στη διαφύλαξη της κληρονομιάς. Εξάλλου, συνεργαζόμαστε ανέκαθεν με τους διεθνείς οργανισμούς, τους ιδιωτικούς συλλόγους, τους ιδιώτες, τα κράτη, τις περιφέρειες, τα χωριά που καταβάλλουν πολλές προσπάθειες για τη διαφύλαξη της κληρονομιάς τους, της κληρονομιάς μας. Μπορούμε κυρίως να υπογραμμίσουμε τις κοινές δράσεις που έχουν αναλάβει το Συμβούλιο της Ευρώπης και η Unesco, όπως για παράδειγμα η εκστρατεία “Η Ευρώπη, μια κοινή κληρονομιά” ή η μελέτη που διενεργείται σχετικά με την κληρονομιά του Κοσσυφοπεδίου. Η συνεργασία αυτή πρέπει να συνεχιστεί, όχι μόνο για να αποφύγουμε την επανάληψη παρόμοιων και μη συντονισμένων δράσεων, αλλά για να βελτιώσουμε επίσης την αποτελεσματικότητα του διεθνούς νομικού και φορολογικού πλαισίου, την οποία έθιξαν ορισμένοι ομιλητές. Επιπλέον, θα ήθελα να υπογραμμίσω ότι στο πλαίσιο των προγραμμάτων μας Raphaël και “Πολιτισμός 2000” δεσμευόμαστε ολόψυχα να βοηθήσουμε τους πολίτες, τις περιφέρειες, τα κράτη, τις ενώσεις, χωρίς διάκριση, όλους εκείνους που μάχονται στην πρώτη γραμμή για να προστατεύσουν την κοινή κληρονομιά όλων των ευρωπαίων πολιτών.
Μεταξύ των διαφόρων δράσεων που συνεχώς ενθαρρύνονται, μπορούμε να αναφέρουμε την ευαισθητοποίηση και συμμετοχή του κοινού, και ιδιαίτερα των νέων, διότι έχετε απόλυτο δίκιο όταν τονίζετε ότι ο σεβασμός της κληρονομιάς, αλλά και της φύσης, είναι ζήτημα παιδείας. Επίσης, η βελτίωση των μεθόδων και των εργαλείων τα οποία χρησιμοποιούνται από τους επαγγελματίες στην Ευρώπη, κυρίως αυτών τα οποία αναπτύσσονται από το Διεθνές Ινστιτούτο για την Προστασία της Πολιτιστικής Κληρονομιά στη Ρώμη, και η τελειοποίηση των επαγγελματιών και των τεχνιτών που ειδικεύονται στον τομέα της αποκατάστασης της κληρονομιάς είναι θέματα τα οποία προσπαθήσαμε να προωθήσουμε μέσω των προγραμμάτων μας στον τομέα της παιδείας, ακριβώς για να έχουμε στη διάθεσή μας ειδικούς που θα μπορούν να βοηθήσουν στα διάφορα έργα αποκατάστασης που βρίσκονται σε εξέλιξη.
Μπορώ να σας διαβεβαιώσω, αγαπητοί συνάδελφοι, ότι θα συνεχίσουμε προς την κατεύθυνση αυτή. Αυτό θα γίνει βεβαίως μέσα στα όρια των αρμοδιοτήτων και των πόρων μας, που είναι πολύ περιορισμένοι, όπως γνωρίζετε· σκοπεύουμε όμως να δώσουμε εποικοδομητικές και πρόσφορες απαντήσεις. Για αυτό το λόγο ευχαριστώ, προσωπικά και εξ ονόματος της Επιτροπής, το Κοινοβούλιο για την πρωτοβουλία του διότι ευχόμαστε παντού στην Ευρώπη, σε όλα τα επίπεδα, να ληφθούν περισσότερες πρωτοβουλίες, ιδιωτικές ή δημόσιες, με την προϋπόθεση ότι θα εξυπηρετούν το στόχο της προστασίας της ευρωπαϊκής κληρονομιάς μας.
Σε αυτή την κατεύθυνση, εξάλλου, υποστηρίζω θερμά τη δημοσιότητα που δίνουμε στη βοήθεια προς την κληρονομιά δημιουργώντας βραβεία, όπως το βραβείο για την αποκατάσταση που δημιουργήθηκε από την Europa Nostra ή το βραβείο των Ημερών της ευρωπαϊκής κληρονομιάς. Τι εξυπηρετούν αυτά τα βραβεία; Οφείλουν να δώσουν το παράδειγμα και να δείξουν σε όλους τους πολίτες τι είναι δυνατόν να γίνει, ορισμένες φορές με ελάχιστους πόρους, για να διατηρήσουμε για τις μελλοντικές γενιές την κληρονομιά του καθενός, που του ανήκει άμεσα αλλά και έμμεσα, δηλαδή την κληρονομιά όλων των Ευρωπαίων, με σεβασμό στην πολιτισμική πολυμορφία."@el8
".
Mr President, I feel that the protection of cultural and natural heritage – quite apart from the matter of who is responsible for what under the Treaty – is of importance to everyone, because – let me say this before getting to the heart of the matter – like you, I consider that our heritage is made up of buildings, natural sites and traditions and cannot be restricted to one person, one region, or one country as it belongs to the entire community of European citizens. If we have any wealth in Europe it is our wealth of cultural diversity, and that belongs to all of us. It does not belong to just a small part of Europe, even if it comes from that small part of Europe. That is why we are all responsible for protecting our heritage and protecting this diversity. If something is lost from Finland’s heritage, then it is also lost to Greece, and if something is lost in Greece, then it is also lost to Denmark. Responsibility lies with all the citizens of Europe wherever they are and whatever the role they have to play.
Having said that, ladies and gentlemen, obviously the Commission welcomes the work carried out by Parliament, especially the rapporteur, Mrs De Veyrac, and it shares the concerns and the interests highlighted by this report.
Legally speaking, as you are well aware, the Treaty does not provide any legal basis for Community action in the field of culture and rules out the possibility of harmonisation in this field. Not only is the Commission not in a position to draw up its own list of cultural and natural heritage properties and sites, but it is rather reluctant to consider adding to the number of existing lists.
To return to my opening remarks, this does not limit our responsibility in the area of heritage conservation.
We have, indeed, always cooperated with the international bodies, private associations, individuals, states, regions and villages that have worked so hard to safeguard their heritage and our heritage. In particular, we can highlight the joint action undertaken with the Council of Europe and with UNESCO, such as, for instance, the “Europe, a common heritage” campaign, or the study undertaken to support Kosovo’s heritage. This cooperation must continue, not just in order to avoid the uncoordinated duplication of effort in similar areas, but also to improve the effectiveness of the international legal and fiscal framework which some speakers have mentioned. I should, moreover, like to point out that under the Raphael and Culture 2000 programmes, we are most committed in our undertakings to assist the public, regions, states and associations alike, in order to support all those working at grass-roots level to conserve the heritage shared by all European citizens.
The types of project that have been promoted continually include raising the awareness of and promoting the involvement of the public, especially young people, because, as you rightly state, respecting our heritage and nature is a matter of education. Schemes have also included the improvement of the methods and tools used by heritage workers in Europe, especially those developed by the International Institute for the Preservation of Cultural Heritage in Rome, and the further training of workers and specialist craftspeople in the area of restoration, an area we have tried to develop through our education programmes, precisely in order to establish a supply of specialists capable of assisting with various ongoing restoration projects.
Ladies and gentlemen, I can assure you that we intend to continue on these lines, within the scope of our jurisdiction and our, as you know, very limited resources, of course, but we do intend to provide appropriate constructive responses. That is why I must thank the European Parliament for its initiative, both in a personal capacity and on behalf of the Commission, because we should like to see more initiatives, private or public, being taken in Europe at every level, on condition that they go towards the objective of conserving European heritage.
Indeed, this is why I am wholeheartedly in favour of the publicity we can give heritage aid by establishing prizes such as the prize for restoration created by
or the European Heritage Day prize. What is the value of these prizes? Well, they provide role models showing all the citizens of Europe what it is possible to achieve, sometimes with minimum resources, in terms of preserving this heritage we share for future generations, a heritage which belongs to us directly but also indirectly, that is, the heritage of all Europeans, while respecting cultural diversity."@en3
"Arvoisa puhemies, ellei oteta huomioon kysymystä siitä, kuka on perustamissopimuksen mukaan vastuussa ja mistä, kulttuuri- ja luonnonperinnön suojelu on mielestäni kaikille tärkeä asia. Minun mielestäni perintö ja haluaisin sanoa tämän, ennen kuin paneudun asian ytimeen joka koostuu ja tästä olen kanssanne samaa mieltä rakennuksista, luonnonperintökohteista ja perinteistä, ei nimittäin voi rajoittua yhteen henkilöön, yhteen alueeseen tai yhteen valtioon, sillä se kuuluu kaikille Euroopan yhteisön kansalaisille. Euroopan suuri rikkaus on nimenomaan kulttuurinen monimuotoisuus, ja se kuuluu meille kaikille. Se ei kuulu yhdelle pienelle Euroopan osalle, vaikka se olisikin peräisin tästä pienestä Euroopan osasta. Tämän vuoksi meidän kaikkien velvollisuutemme on suojella tätä perintöä, suojella tätä monimuotoisuutta. Jos nimittäin Suomi menettää yhden kulttuurielementin, myös Kreikka menettää sen, ja jos Kreikka menettää jonkin kulttuurielementin, myös Tanska menettää sen. Vastuu kuuluu kaikille Euroopan kansalaisille riippumatta siitä, missä he ovat tai mikä heidän tehtävänsä on.
Hyvät jäsenet, tämän sanottuani, on selvää, että sen lisäksi, että komissio iloitsee parlamentin ja ennen kaikkea esittelijä De Veyrac ponnistuksista, se on samaa mieltä myös niistä huolenaiheista ja intresseistä, joita tässä asiakirjassa painotetaan.
Oikeudelliselta kannalta, kuten varsin hyvin tiedätte, perustamissopimus ei tarjoa minkäänlaista oikeusperustaa kulttuuriin liittyvälle yhteisön toiminnalle ja se sulkee pois kaikki mahdollisuudet yhdenmukaistamiseen
tällä alalla. Paitsi että komissio ei pysty laatimaan omaa luetteloa kulttuuri- ja luonnonperintöön kuuluvista esineistä ja kohteista, se suhtautuu myös hieman epäröiden siihen, että olemassa olevien luetteloiden määrää lisättäisiin entisestään.
Viitatakseni puheeni alkuun, tämä ei kuitenkaan vähennä vastuutamme perinnön suojelemisessa. Lisäksi olemme aina tehneet yhteistyötä sellaisten kansainvälisten järjestöjen, yksityisten yhdistysten, yksityishenkilöiden, jäsenvaltioiden, alueiden ja kylien kanssa, jotka ovat ponnistelleet kovasti säilyttääkseen perintönsä, meidän perintömme. Voimme korostaa erityisesti niitä yhteistoimia, joita olemme toteuttaneet Euroopan neuvoston ja Unescon kanssa, kuten esimerkiksi "Eurooppa, yhteinen perintömme" -kampanja, tai Kosovon perinnön hyväksi suoritettu tutkimus; tätä yhteistyötä on jatkettava, paitsi samanlaisten ja koordinoimattomien toimien välttämiseksi, myös niiden kansainvälisten oikeudellisten ja verotusjärjestelyjen tehostamiseksi, joihin eräät puhujat viittasivat. Lisäksi haluaisin korostaa, että Rafael- ja Kulttuuri 2000 -ohjelmissa sitoudumme hyvin vahvasti auttamaan niitä kansalaisia, alueita, jäsenvaltioita, yhdistyksiä, erotuksetta kaikkia niitä, jotka uurastavat yhteisen perinnön säilyttämiseksi kaikkia Euroopan kansalaisia varten.
Niistä toimista, joita kannustetaan jatkuvasti, voidaan mainita kansalaisten ja erityisesti nuorison tietoisuuden ja osallistumisen lisääminen, sillä olette oikeassa todetessanne, että sekä perinnön että luonnon kunnioittaminen on kasvatuskysymys. Myös Euroopassa työskentelevien ammattilaisten menetelmät ja välineet ovat parantuneet, erityisesti ne, joita on kehitetty Roomassa sijaitsevassa kansainvälisessä kulttuuriperinnön suojeluinstituutissa (International institute for the preservation of cultural heritage). Lisäksi kulttuuriperinnön entistämiseen erikoistuneille ammattilaisille ja käsityöläisille on annettu jatkokoulutusta, jota olemme pyrkineet kehittämään koulutusta koskevan toimintamme puitteissa juuri sen vuoksi, että käytössämme olisi asiantuntijoita, jotka voisivat auttaa erilaisissa meneillään olevissa entisöintihankkeissa.
Hyvät kollegat, voin myös vakuuttaa teille, että aiomme jatkaa tähän suuntaan. Se tietenkin tapahtuu toimivaltuuksiemme ja voimavarojemme sallimissa rajoissa, jotka ovat hyvin rajalliset, kuten tiedätte; yritämme kuitenkin löytää rakentavia ja mukautettuja ratkaisuja. Juuri tämän vuoksi haluan kiittää uudelleen sekä henkilökohtaisesti että komission puolesta parlamenttia sen tekemästä aloitteesta, sillä toivomme, että kaikkialla Euroopassa tehtäisiin kaikilla tasoilla enemmän aloitteita, sekä yksityisiä että julkisia, edellyttäen, että niiden tavoitteena on eurooppalaisen perintömme säilyttäminen.
Tämän vuoksi kannatan vahvasti sitä, että annamme perinnön tukemiselle julkisuutta erilaisten palkintojen avulla, joita ovat entisöinnistä myönnettävä Europa Nostra -palkinto tai Euroopan kulttuuriperintöpäivillä myönnettävä palkinto. Mitä hyöytä näistä palkinnoista on? Ne ovat varmasti kaikille kansalaisille esimerkkinä ja osoittavat, mitä voidaan tehdä toisinaan hyvinkin pienillä voimavaroilla sen hyväksi, että kaikille kuuluva perintö voitaisiin säilyttää jälkipolville. Ne osoittavat myös sitä, että tämä perintö kuuluu jokaiselle meistä sekä suoraan että epäsuorasti, toisin sanoen, kyse on kaikkien eurooppalaisten perinnöstä kulttuurista monimuotoisuutta kunnioittaen."@fi5
"Signor Presidente, la protezione del patrimonio culturale e naturale, a mio avviso, è importante per tutti, a prescindere dalla questione di chi è responsabile per che cosa ai sensi del Trattato. Perché – mi sia consentito dirlo prima di entrare nel vivo dell’argomento – per me il patrimonio, che è costituito – e su questo sono d’accordo con voi – di edifici, siti naturali, tradizioni, non può limitarsi a una persona, una regione o un paese, poiché appartiene a tutta la comunità dei cittadini europei. L’autentica ricchezza europea è proprio la sua diversità culturale ed essa appartiene a tutti: non appartiene a una sola piccola parte dell’Europa, anche se proviene solo da questa piccola parte dell’Europa. Ecco perché tutti abbiamo la responsabilità di proteggere questo patrimonio, di proteggere questa diversità. Infatti, se un elemento scompare in Finlandia, è perduto anche per la Grecia e per la Danimarca. La responsabilità spetta a tutti i cittadini europei ovunque si trovino e qualunque sia il ruolo che devono svolgere.
Detto ciò, onorevole parlamentari, è evidente che nel rallegrarsi degli sforzi profusi dal Parlamento in particolare nella persona della relatrice, onorevole De Veyrac, la Commissione condivide le preoccupazioni e gli interessi su cui il documento pone l’accento.
Sul piano giuridico, come ben sapete, il Trattato non offre alcuna base giuridica per un’azione comunitaria in materia di cultura ed esclude ogni possibilità di armonizzazione in materia. Non soltanto la Commissione non è in grado di elaborare una propria lista di beni e siti del patrimonio naturale e culturale, ma considera con una certa reticenza l’idea di aumentare ulteriormente il numero di liste già esistenti.
Per tornare alla mia introduzione, ciò non limita la nostra responsabilità per la preservazione del patrimonio. Del resto abbiamo sempre collaborato con gli organismi internazionali, le associazioni private, gli individui, gli Stati, le regioni, i villaggi che tanto hanno fatto per preservare il loro patrimonio, il nostro patrimonio. Possiamo sottolineare, segnatamente, le azioni congiunte portate avanti con il Consiglio d’Europa e l’UNESCO, come per esempio la campagna “Europa, un patrimonio comune”, o lo studio a favore del patrimonio del Kossovo; tale collaborazione deve essere proseguita, non soltanto per evitare il ripetersi di azioni simili e non coordinate, ma anche per migliorare l’efficacia del quadro giuridico e fiscale internazionale evocato da alcuni oratori. Vorrei altresì sottolineare che nel quadro dei programmi Raffaello e Cultura 2000, ci adoperiamo ardentemente per aiutare i cittadini, le regioni, gli Stati, le associazioni, senza distinzione, tutti coloro che si danno da fare sul territorio per preservare il patrimonio comune per tutti i cittadini europei.
Tra i tipi d’azione che sono stati costantemente incoraggiati si possono citare la sensibilizzazione e la partecipazione del pubblico, in particolare dei giovani, perché avete ragione di sostenere che è una questione di educazione rispettare il patrimonio come pure la natura. C’è poi il miglioramento dei metodi e degli strumenti utilizzati dagli addetti ai lavori in Europa, segnatamente quelli messi a punto dall’Istituto internazionale per la preservazione del patrimonio culturale a Roma, e il perfezionamento dei professionisti e degli artigiani specializzati in restauro del patrimonio, che abbiamo cercato di sviluppare grazie ai nostri programmi Istruzione, appunto per poter disporre di specialisti che possano aiutare i diversi progetti di restauro in corso.
Posso assicurarvi, onorevoli colleghi, che continueremo su questa strada. Ciò avverrà ovviamente nel limite delle nostre competenze e risorse, molto limitate, come sapete; ma intendiamo apportare risposte costruttive e mirate. Questo è il motivo per cui ringrazio personalmente, e a nome della Commissione, il Parlamento per la sua iniziativa, poiché auspichiamo che ovunque in Europa, e a tutti i livelli, siano adottate più iniziative, private o pubbliche, a patto che perseguano l’obiettivo di preservare il nostro patrimonio europeo.
In tal senso sono assolutamente favorevole alla pubblicità che diamo all’aiuto a favore del patrimonio tramite premi, come il premio restauro di
il premio delle Giornate del patrimonio europeo. A cosa servono questi premi? Devono fornire l’esempio e mostrare a tutti i cittadini quanto è possibile fare, a volte con risorse minime, per preservare per le generazioni future il patrimonio di ognuno, che gli appartiene direttamente, ma anche indirettamente, cioè il patrimonio di tutti gli europei, nel rispetto della diversità culturale."@it9
".
Mr President, I feel that the protection of cultural and natural heritage – quite apart from the matter of who is responsible for what under the Treaty – is of importance to everyone, because – let me say this before getting to the heart of the matter – like you, I consider that our heritage is made up of buildings, natural sites and traditions and cannot be restricted to one person, one region, or one country as it belongs to the entire community of European citizens. If we have any wealth in Europe it is our wealth of cultural diversity, and that belongs to all of us. It does not belong to just a small part of Europe, even if it comes from that small part of Europe. That is why we are all responsible for protecting our heritage and protecting this diversity. If something is lost from Finland’s heritage, then it is also lost to Greece, and if something is lost in Greece, then it is also lost to Denmark. Responsibility lies with all the citizens of Europe wherever they are and whatever the role they have to play.
Having said that, ladies and gentlemen, obviously the Commission welcomes the work carried out by Parliament, especially the rapporteur, Mrs De Veyrac, and it shares the concerns and the interests highlighted by this report.
Legally speaking, as you are well aware, the Treaty does not provide any legal basis for Community action in the field of culture and rules out the possibility of harmonisation in this field. Not only is the Commission not in a position to draw up its own list of cultural and natural heritage properties and sites, but it is rather reluctant to consider adding to the number of existing lists.
To return to my opening remarks, this does not limit our responsibility in the area of heritage conservation.
We have, indeed, always cooperated with the international bodies, private associations, individuals, states, regions and villages that have worked so hard to safeguard their heritage and our heritage. In particular, we can highlight the joint action undertaken with the Council of Europe and with UNESCO, such as, for instance, the “Europe, a common heritage” campaign, or the study undertaken to support Kosovo’s heritage. This cooperation must continue, not just in order to avoid the uncoordinated duplication of effort in similar areas, but also to improve the effectiveness of the international legal and fiscal framework which some speakers have mentioned. I should, moreover, like to point out that under the Raphael and Culture 2000 programmes, we are most committed in our undertakings to assist the public, regions, states and associations alike, in order to support all those working at grass-roots level to conserve the heritage shared by all European citizens.
The types of project that have been promoted continually include raising the awareness of and promoting the involvement of the public, especially young people, because, as you rightly state, respecting our heritage and nature is a matter of education. Schemes have also included the improvement of the methods and tools used by heritage workers in Europe, especially those developed by the International Institute for the Preservation of Cultural Heritage in Rome, and the further training of workers and specialist craftspeople in the area of restoration, an area we have tried to develop through our education programmes, precisely in order to establish a supply of specialists capable of assisting with various ongoing restoration projects.
Ladies and gentlemen, I can assure you that we intend to continue on these lines, within the scope of our jurisdiction and our, as you know, very limited resources, of course, but we do intend to provide appropriate constructive responses. That is why I must thank the European Parliament for its initiative, both in a personal capacity and on behalf of the Commission, because we should like to see more initiatives, private or public, being taken in Europe at every level, on condition that they go towards the objective of conserving European heritage.
Indeed, this is why I am wholeheartedly in favour of the publicity we can give heritage aid by establishing prizes such as the prize for restoration created by
or the European Heritage Day prize. What is the value of these prizes? Well, they provide role models showing all the citizens of Europe what it is possible to achieve, sometimes with minimum resources, in terms of preserving this heritage we share for future generations, a heritage which belongs to us directly but also indirectly, that is, the heritage of all Europeans, while respecting cultural diversity."@lv10
"Mijnheer de Voorzitter, men kan van mening verschillen over de vraag welke verantwoordelijkheden het Verdrag eenieder toekent inzake de bescherming van het cultureel en natuurlijk erfgoed, maar één ding staat vast: het betreft hier een belangrijke zaak die ons allen aangaat. Evenals u ben ik van mening - en staat u me toe dit te zeggen alvorens op de kwestie zelf in te gaan - dat het erfgoed, dat bestaat uit gebouwen, natuurmonumenten en tradities, niet voorbehouden mag zijn aan één persoon, één regio of één land; het behoort de gemeenschap van alle Europese burgers tezamen toe. De rijkdom van Europa berust voor een groot deel op onze culturele diversiteit, en die behoort ons allen toe, niet slechts het kleine stukje Europa waaruit ze afkomstig is. Het is dan ook ons aller verantwoordelijkheid dit erfgoed en deze diversiteit te beschermen. Immers, verdwijnt een element van het erfgoed in Finland, dan gaat het ook verloren voor Griekenland, en wat daar verdwijnt gaat op zijn beurt weer verloren voor bijvoorbeeld Denemarken. Alle burgers in Europa dragen in dit opzicht een grote verantwoordelijkheid, waar ze ook wonen en welke rol ze ook geacht worden te vervullen.
Welnu, geachte afgevaardigden, het moge duidelijk zijn dat de Commissie verheugd is over de inspanningen die zijn geleverd door het Parlement en vooral door de rapporteur, mevrouw De Veyrac. De Commissie deelt de zorgen die ze uitspreekt in haar tekst en onderschrijft de door haar naar voren gebrachte aandachtspunten.
U weet natuurlijk hoe deze kwestie juridisch gezien ligt. Het Verdrag biedt geen enkele wettelijke basis voor communautair beleid op cultureel terrein en sluit iedere mogelijkheid tot harmonisatie op dit gebied uit. De Commissie heeft dus niet de bevoegdheid haar eigen lijst op te stellen van objecten en landschappen die gerekend moeten worden tot het cultureel en natuurlijk erfgoed, maar bovendien heeft ze zo haar bedenkingen bij het idee een nieuwe lijst toe te voegen aan de reeds bestaande lijsten.
In aansluiting op mijn inleidende woorden zou ik er echter op willen wijzen dat dit ons geenszins van de plicht ontslaat het erfgoed te beschermen. Overigens hebben we ook altijd samengewerkt met de internationale instellingen, de particuliere organisaties, de individuele betrokkenen, de lidstaten, de regio’s en de steden en dorpen, die zich zoveel moeite getroost hebben om hun erfgoed, ons aller erfgoed, te beschermen. We kunnen met name wijzen op de acties die we samen met de Raad en de UNESCO ten uitvoer hebben gelegd, zoals de campagne “Europa, een gemeenschappelijk erfgoed”, of het onderzoek ter bescherming van het erfgoed van Kosovo. Deze samenwerking moet worden voortgezet, niet alleen om te voorkomen dat her en der hetzelfde soort acties wordt uitgevoerd, maar ook om de doelmatigheid te vergroten van het internationaal juridisch en fiscaal stelsel waarover door sommige sprekers gesproken is. Overigens zou ik erop willen wijzen dat we in het kader van onze programma’s RAPHAEL en CULTUUR 2000 met volle overtuiging ondersteuning trachten te verlenen aan alle burgers, regio’s, lidstaten en organisaties die zich in de praktijk inzetten om het gemeenschappelijk erfgoed van alle Europese burgers te beschermen.
Een van de voorbeelden van de acties die we voortdurend gestimuleerd hebben is het vergroten van de bewustwording en de actieve betrokkenheid van het grote publiek, en met name van jongeren. Want u heeft gelijk wanneer u stelt dat respect voor het erfgoed en voor de natuur een kwestie is van opvoeding. Verder zou ik willen wijzen op de verbeterde werkmethodes en instrumenten die de professionele restaurateurs in Europa thans ter beschikking staan en die met name door het
in Rome ontwikkeld zijn, alsmede op de bijscholing van de deskundigen en de handwerklieden die gespecialiseerd zijn in het restaureren van het cultureel erfgoed. Aan de hand van onze opleidingsprogramma’s hebben we geprobeerd de vakkennis van deze mensen te vergroten teneinde over deskundigen te beschikken die ingezet kunnen worden bij de restauratieprojecten die op dit moment op verschillende plaatsen uitgevoerd worden.
En ik kan u verzekeren, geachte collega’s, dat we op deze weg zullen doorgaan. Uiteraard dienen we daarbij rekening te houden met de grenzen van onze bevoegdheden en van de beschikbare middelen, en die laatste zijn zoals u weet zeer beperkt. We willen in ieder geval constructieve en doelgerichte oplossingen aandragen. Ik zou het Parlement dan ook op persoonlijke titel en namens de Commissie willen bedanken voor zijn initiatief. We zouden graag zien dat overal in Europa, op alle niveaus, meer initiatieven genomen zouden worden, en daarbij maakt het niet uit of het om particuliere initiatieven gaat of om initiatieven van de overheid, zolang ze de bescherming van ons Europees erfgoed maar tot doel hebben.
Overigens is dat ook de reden waarom ik toejuich dat er zoveel publiciteit aan de bescherming van het erfgoed gegeven wordt via de instelling van prijzen, zoals de door Europa Nostra ingestelde Restauratieprijs of de prijs die wordt uitgereikt in het kader van de Dagen van het Europees erfgoed. Waartoe dienen al die prijzen? Ze dienen als voorbeeld, als bewijs voor alle burgers dat er heel veel mogelijkheden zijn om, zelfs met minimale middelen, voor de generaties na ons het erfgoed veilig te stellen dat eenieder direct of indirect toebehoort; het erfgoed dat uitdrukking geeft aan de culturele diversiteit van Europa - het erfgoed, kortom, van alle Europeanen."@nl2
"Senhor Presidente, a protecção do património cultural e natural é, quanto a mim - e independentemente da questão de saber quem, segundo o Tratado, é responsável por quê -, extremamente importante para todos. Já que - e permitam-me afirmá-lo antes de ir ao fundo da questão -, para mim, o património, que é constituído - e aqui estou de acordo convosco - pelos edifícios, pelos locais naturais e pelas tradições, não pode ser limitado a uma pessoa, a uma região, a um país, pois pertence a todo o conjunto da comunidade dos cidadãos europeus. Se temos uma riqueza na Europa, essa riqueza é a da diversidade cultural, que nos pertence a todos. Não pertence apenas a uma pequena parte da Europa, mesmo que provenha dessa pequena parte da Europa. É por isso que todos nós temos a responsabilidade de proteger esse património, proteger essa diversidade. Pois, se um elemento desaparece na Finlândia, é um elemento perdido também para a Grécia, e se um elemento desaparece na Grécia, é também perdido para a Dinamarca. A responsabilidade cabe a todos os cidadãos europeus, onde quer que se encontrem e seja qual for o papel que têm de desempenhar.
Dito isto, Senhoras e Senhores Deputados, é óbvio que, embora a Comissão se congratule com os esforços desenvolvidos pelo Parlamento e sobretudo pela sua relatora, a senhora deputada de Veyrac, partilha por outro lado as preocupações e os interesses sobre os quais este documento coloca a tónica.
A nível jurídico, como muito bem sabem, o Tratado não apresenta nenhuma base legal para uma acção comunitária na área da cultura e exclui todas as possibilidades de harmonização neste domínio. A Comissão não só não pode elaborar a sua própria lista dos bens e dos locais que relevam do património cultural e natural como considera com algumas reticências a ideia de aumentar ainda mais o número das listas existentes.
Voltando à minha introdução, isso não limita a nossa responsabilidade na preservação do património.
Aliás, sempre colaborámos com os organismos internacionais, as associações privadas, os indivíduos, os Estados, as regiões, as aldeias que tantos esforços desenvolveram para preservarem o seu património, o nosso património. Podemos nomeadamente salientar as acções conjuntas conduzidas com o Conselho da Europa e a UNESCO, como por exemplo a campanha "Europa, um património comum", ou o estudo desenvolvido em defesa do património do Kosovo; esta colaboração deve prosseguir, não só para evitar a repetição de acções semelhantes e não coordenadas, mas também para melhorar a eficácia do quadro jurídico e fiscal internacional referido por alguns dos intervenientes. Aliás, gostaria de frisar que, no âmbito dos nossos programas RAPHAEL e CULTURA 2000, comprometemo-nos muito energicamente com a ajuda aos cidadãos, às regiões, aos Estados, às associações, sem distinção, a todos aqueles que se desdobram no terreno para preservar o património comum a todos os cidadãos europeus.
De entre os tipos de acções que foram constantemente encorajadas podemos citar a sensibilização e a participação do público, e sobretudo dos jovens, pois têm toda a razão em afirmar que respeitar o património, mas também a natureza, é uma questão de educação. Há também a melhoria dos métodos e dos instrumentos utilizados pelos profissionais na Europa, nomeadamente os desenvolvidos pelo
em Roma, e o aperfeiçoamento dos profissionais e dos artesãos especializados na área do restauro do património, que tentámos desenvolver graças aos nossos programas EDUCAÇÃO, justamente para podermos dispor de especialistas que possam ajudar os diferentes projectos de restauro em curso.
E posso assegurar-lhes, caros colegas, que vamos continuar nesta via. Vamos fazê-lo, evidentemente, dentro dos limites das nossas competências e dos nossos recursos, que são muito limitados, como sabem; mas tencionamos dar respostas construtivas e adequadas. Eis a razão pela qual agradeço, pessoalmente e em nome da Comissão, pela sua iniciativa, ao Parlamento, pois desejamos que, em toda a Europa, sejam tomadas mais iniciativas, privadas ou públicas, desde que sirvam o objectivo da preservação do nosso património europeu.
É aliás nesse sentido que apoio fortemente a publicidade que damos à ajuda ao património através da criação de prémios, como o prémio para o restauro criado pela Europa Nostra, ou o prémio das Jornadas do Património Europeu. Para que servem esses prémios? Devem dar o exemplo e mostrar a todos os cidadãos o que é possível fazer, por vezes com recursos mínimos, no sentido de preservar para as gerações futuras o património de cada um, que lhe pertença directa ou indirectamente, isto é, o património de todos os Europeus, no respeito da diversidade cultural."@pt11
"Herr talman! Skyddet av natur- och kulturarvet är enligt min mening en viktig fråga för alla, bortsett från frågan om att avgöra vem som ansvarar för vad enligt fördraget. För mig – och det vill jag säga innan jag går in på kärnfrågan -består kulturarvet av byggnader, naturområden, traditioner – och här delar jag er uppfattning- som inte kan begränsas till en person, en region eller ett land, eftersom de tillhör hela gemenskapen av europeiska medborgare. Finns det något vi är rika på i Europa är det den kulturella mångfalden och den tillhör oss alla. Den tillhör inte en enskild liten del av Europa, även om den har sitt ursprung i denna lilla del av Europa. Därför har vi alla ett ansvar för att skydda detta kulturarv och skydda denna mångfald. För om en del försvinner i Finland går den också förlorad för Grekland, och om en del försvinner i Grekland går den också förlorad för Danmark. Ansvaret vilar på alla europeiska medborgare oavsett var de befinner sig och oavsett vilken roll de har att spela.
Ärade ledamöter! Med detta vill jag säga att det är självklart att om kommissionen glädjer sig åt de ansträngningar som gjorts av parlamentet och framför allt av föredraganden De Veyrac, så delar den också den oro och de intressen som betonas i dokumentet.
På det rättsliga planet erbjuder fördraget som ni mycket väl vet ingen rättslig grund för en gemenskapsåtgärd på det kulturella området och utesluter alla möjligheter till en harmonisering inom detta område. Kommissionen har ingen möjlighet att upprätta en egen förteckning över tillgångar och objekt på kulturens och naturens område och hyser dessutom vissa betänkligheter mot tanken på att ytterligare öka antalet befintliga förteckningar.
För att återknyta till vad jag inledningsvis sade minskar detta inte vårt ansvar när det gäller att skydda natur- och kulturarvet.
För övrigt har vi alltid samarbetat med internationella organ, privata organisationer, enskilda individer, länder, regioner och byar som har gjort så stora ansträngningar för att skydda sitt och vårt kulturarv. Vi kan särskilt peka på de gemensamma åtgärder som genomförts tillsammans med Europarådet och Unesco, exempelvis kampanjen ”Europa, ett gemensamt kulturarv”, eller den studie som genomförts till förmån för Kosovos kulturarv. Detta samarbete måste fortsätta, inte enbart för att undvika att liknande och ej samordnade åtgärder upprepas, utan också för att öka effektiviteten vad avser det rättsliga och skattemässiga regelverket på internationell nivå, något som en del talare har berört. För övrigt vill jag betona att vi inom ramen för programmen Rafael och Kultur 2000 engagerar oss mycket intensivt för att utan åtskillnad hjälpa medborgare, regioner, länder och organisationer – alla som kämpar på fältet för att skydda alla europeiska medborgares gemensamma kulturarv.
Bland de olika åtgärder som kontinuerligt uppmuntras kan nämnas att medvetandegöra allmänheten, i synnerhet ungdomar, och öka deras medverkan, och ni har rätt i att betona att respekten för kulturarvet är en utbildningsfråga, men även åtgärder på naturens område. Därtill kommer att förbättra de metoder och verktyg som används av yrkesfolk i Europa, främst sådana som utvecklas av
i Rom, och vidareutbildning för yrkesfolk och specialiserade hantverkare inom området för restaurering av kulturarvet, som vi har försökt utveckla tack vare våra utbildningsprogram, just för att få tillgång till specialister som kan vara behjälpliga vid de olika restaureringsprojekt som pågår.
Kära kolleger! Jag kan försäkra er att vi kommer att fortsätta på den inslagna vägen. Givetvis kommer detta att göras inom ramen för våra behörigheter och resurser, som är mycket begränsade, som ni ju vet. Men vi har för avsikt att hitta konstruktiva och anpassade lösningar, och därför tackar jag personligen och på kommissionens vägnar parlamentet för dess initiativ, eftersom vi vill att fler initiativ skall tas överallt i Europa, och på alla nivåer, såväl privat som offentligt, förutsatt att de främjar målet att skydda vårt europeiska kulturarv.
Det är för övrigt ur den synpunkten jag med kraft stöder den publicitet som vi skänker kulturarvet genom att inrätta priser, exempelvis det pris för restaurering som inrättats av Europa Nostra, eller priset ”det europeiska kulturarvets dagar”. Vilket syfte fyller dessa priser? De skall tjäna som exempel och visa alla medborgare vad som är möjligt att göra, ibland med ett minimum av resurser, för att åt kommande generationer skydda varje medborgares kulturarv, oavsett om detta tillhör medborgaren direkt eller indirekt, det vill säga alla européers kulturarv, med respekt för den kulturella mångfalden."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Europa Nostra"10,3,9
"Reding,"12,6
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples