Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2000-12-13-Speech-3-276"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20001213.9.3-276"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Pregunta nº 49 formulada por Eija-Riitta Anneli Korhola (): El transporte marítimo del Estrecho del Golfo de Botnia va a dejar de funcionar porque ha dejado de ser rentable desde que a las compañías marítimas se les ha privado de la posibilidad de ejercer la venta libre de impuestos. Esto ocasiona un gran perjuicio a la diversidad de las relaciones entre las dos regiones, y, para poner remedio, no parece haber más que tres alternativas: conceder ayuda comunitaria para el mantenimiento de una red de transporte regional no rentable construir un puente (o un túnel) en el punto apropiado para cruzar el Estrecho, o proclamar la isla de Raippaluoto, situada en las inmediaciones de Vaasa, reino independiente, lo que permitiría a las compañías marítimas continuar con la venta libre de impuestos. En este último caso la ciudad de Vaasa, propietaria de la isla, podría limitarse a alquilar la isla al reino y podría incluso establecer ciertas condiciones para su utilización, prohibiendo, por ejemplo, su funcionamiento como paraíso fiscal. El Rey podría ser elegido por un tiempo determinado de entre los diputados finlandeses al Parlamento más meritorios. ¿Cuál es la posición de la Comisión en cuanto a la solución del problema de las comunicaciones, que afecta a tanta gente?"@es12
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Spørgsmål nr. 49 af Eija-Riitta Anneli Korhola (): Rutetrafikken i Den Botniske Bugt er ved at blive indstillet, da den ikke længere er profitabel, nu hvor rederierne ikke har mulighed for at drive toldfrit salg. For de mange forskelligartede kontakter mellem områderne vil dette være til stor skade, og jeg kan kun komme i tanke om tre måder at løse problemet på: ved hjælp af EU-støtte til opretholdelse af det uprofitable rutenet i området ved at opføre en bro (eller tunnel) over Den Botniske Bugt på et passende sted eller ved at udråbe Raippaluoto ud for Vaasa til et selvstændigt kongedømme, som rederierne kan lægge vejen forbi, hvorved de kan forsætte med det toldfrie salg. I sidstnævnte tilfælde kan byen Vaasa, der ejer området, enten nøjes med at udleje øen med henblik på omdannelse af den til kongedømme eller opstille visse betingelser for områdets anvendelse, f.eks. forbud mod anvendelse som skatteparadis. Til konge for en begrænset periode kunne endda vælges et at de mest fortjenstfulde finske parlamentsmedlemmer. Spøg til side - hvilket syn har Kommissionen på løsningen af dette transportproblem, der har stor betydning for mange mennesker?"@da1
"Anfrage Nr. 49 von Eija-Riitta Anneli Korhola (): Der Schiffsverkehr in den Meerenge des Bottnischen Meerbusens (Nordkvark) wird als unrentabel eingestellt werden, nachdem die Reedereien keine Möglichkeiten zum Tax-Free-Verkauf mehr haben. Für die vielschichtigen Kontakte der Regionen wird der Schaden groß sein, und mir fallen nur drei Lösungsmöglichkeiten ein: Gemeinschaftliche Beihilfe zur Aufrechterhaltung des unrentablen regionalen Transportnetzes Bau einer Brücke (oder eines Tunnels) an einer passenden Stelle zur Überquerung der Nordkvark, oder Erklärung der vor Vaasa liegenden Insel Raippaluoto zu einem selbständigen Königreich, wodurch die Reedereien den Tax-Free-Verkauf fortsetzen könnten. Im letztgenannten Fall könnte die Stadt Vaasa als Eigentümerin der Insel sich lediglich mit deren Verpachtung und Nutzung als Königreich einverstanden erklären und sie könnte sogar bestimmte Bedingungen für die Nutzung des Gebietes stellen, beispielsweise indem sie die Entwicklung eines Steuerparadieses untersagt. Zum befristeten König könnte beispielsweise eines der verdienstvollsten finnischen Mitglieder des Parlaments gewählt werden. Wie steht die Kommission – Spaß beiseite – zur Lösung dieses viele Bürger betreffenden Verkehrsproblems?"@de7
"Ερώτηση αριθ.49 της κ. Eija-Riitta Anneli Korhola (): Οι συνδέσεις με πορθμείο στον κόλπο της Μπότνια, στην Βόρειο Θάλασσα, πρόκειται να διακοπούν επειδή δεν είναι αποδοτικές, και τούτο επειδή οι ναυτιλιακές εταιρείες δεν έχουν τη δυνατότητα αφορολόγητων πωλήσεων. Τούτο πλήττει σημαντικά τις παντός είδους σχέσεις μεταξύ των περιοχών. Το πρόβλημα δύναται να επιλυθεί με ένα από τους ακόλουθους τρεις τρόπους: μέσω χορήγησης ενισχύσεων από την ΕΕ ώστε να συνεχισθούν οι μη αποδοτικές συνδέσεις μεταξύ των περιφερειών μέσω κατασκευής γέφυρας (ή υποθαλάσσιας στοάς) που θα διασχίζει τον πορθμό στο κατάλληλο σημείο ή δια της ανακηρύξεως του Raippaluoto, που ευρίσκεται απέναντι, στην Vaasa, ως ανεξαρτήτου βασιλείου, μέσω του οποίου οι ναυτιλιακές εταιρείες θα δυνηθούν να συνεχίσουν να πωλούν αδασμολόγητα. Στην τελευταία αυτή περίπτωση, η πόλη της Vaasa, που είναι η ιδιοκτήτρια της περιοχής, θα δυνηθεί να αρκεσθεί στην ενοικίαση της νήσου για τη χρήση του βασιλείου και να θέσει τους όρους που θα διέπουν τη χρήση αυτή, κυρίως δε με το να απαγορεύει τη χρήση της ως φορολογικού παραδείσου. Ο βασιλεύς θα δύναται να εκλέγεται για ορισμένη χρονική περίοδο, ενδεχομένως μεταξύ των πλέον επίλεκτων μελών του φινλανδικού κοινοβουλίου. Σοβαρά, όμως, ποιά είναι η θέση της Επιτροπής για την επίλυση αυτού του συγκοινωνιακού προβλήματος που αφορά τόσα άτομα;"@el8
"Question No 49 by Eija-Riitta Korhola () Shipping in the narrows of the Gulf of Bothnia is to be discontinued, since it is unprofitable now that shipping firms have no opportunities for tax-free sales. This is very harmful to the varied relations between the two regions, and I can think of only three ways of helping: obtaining a EU subsidy to support the unprofitable regional traffic network building a bridge (or tunnel) to cross the straits at a suitable point, or declaring the island of Raippaluoto off Vaasa an independent kingdom, through which shipping firms can pass and thus continue their tax-free sales. In the last case, the city of Vaasa which owns the area could content itself with renting out the island for the kingdom’s use, or could even set conditions for its use, e.g. by prohibiting tax-haven activities. The king might be elected for a fixed period from among the most deserving Finnish MEPs! Seriously, though, what is the Commission’s view of how to resolve this transport problem which affects many people?"@en3
"Kysymys nro 49 Eija-Riitta Anneli Korhola (): Laivaliikenne Itämeren Merenkurkussa on päättymässä kannattamattomana ilman varustamoiden mahdollisuutta tax-free-myyntiin. Alueiden monimuotoisen kanssakäymisen kannalta vahinko on suuri, eikä mieleeni tule kuin kolme tapaa auttaa asiaa: saada EU:n tukea kannattamattoman alueellisen liikenneverkon ylläpitoon rakentaa silta (tai tunneli) sopivaan kohtaan Merenkurkun ylittämiseksi, tai julistaa Vaasan edustalla oleva Raippaluoto itsenäiseksi kuningaskunnaksi, jonka kautta liikennöiden varustamot voivat jatkaa tax-free-myyntiä. Jälkimmäisessä tapauksessa alueen omistava Vaasan kaupunki voisi toki tyytyä vain vuokraamaan saaren kuningaskunnan käyttöön ja jopa asettaa tiettyjä ehtoja alueen käytölle, mm. kieltämällä ns. veroparatiisina toimiminen. Määräaikaiseksi kuninkaaksi voitaisiin valita vaikkapa joku ansioituneimmista parlamentin suomalaisjäsenistä. Vakavasti kysyen, mikä on komission näkemys monia koskettavan kulkuyhteysongelman ratkaisemiseksi?"@fi5
"J'appelle la question nº 49 de Mme Eija-Riitta Anneli Korhola () : Le trafic maritime dans ce détroit de la mer Baltique est amené à disparaître car il n’est plus rentable, dans la mesure où les armateurs ne peuvent plus pratiquer la vente hors taxes. Le préjudice causé aux relations variées entre ces deux régions est grave et seules trois façons d’y remédier s’imposent : obtenir l’aide de l’Union européenne pour maintenir en place le réseau régional de transports déficitaire ; construire un pont (ou un tunnel) à un endroit adéquat pour traverser le détroit ; ou proclamer l’île de Raippaluoto au large de Vaasa royaume indépendant, ce qui permettrait aux armateurs en question de continuer à pratiquer la vente hors taxes. Dans ce dernier cas, la ville de Vaasa, dont dépend cette région, pourrait se contenter de louer l’île pour en faire un royaume, voire soumettre son utilisation à certaines conditions, comme l’interdiction de la transformer en paradis fiscal. Le roi, élu pour une période limitée, pourrait, par exemple, être choisi parmi les députés européens finlandais les plus méritants. Pour être sérieux, quelles mesures la Commission entend-elle prendre pour régler le problème des communications maritimes dans le détroit qui touche un grand nombre de personnes ?"@fr6
"Annuncio l' interrogazione n. 49, della onorevole Eija-Riitta Korhola (): Privi della possibilità di vendita esentasse, i collegamenti delle società di navigazione nel Golfo di Botnia si stanno rivelando improduttivi. Si tratta di un danno ingente per la varietà delle relazioni fra le due regioni e solo tre sembrano essere le alternative: ottenere aiuti comunitari per il mantenimento della rete di collegamenti regionale improduttiva costruire un ponte (o un tunnel) in un luogo adeguato, per attraversare il Golfo di Botnia o proclamare l’isola di Raippaluoto, situata di fronte a Vaasa, regno indipendente, e consentire così alle società di navigazione di continuare la vendita esentasse. In questo ultimo caso la città Vaasa, che possiede tale isola, potrebbe in realtà limitarsi ad affittarla al regno e addirittura porre precise condizioni per il suo utilizzo, fra l’altro vietandone l’uso in qualità di paradiso fiscale. Re a tempo determinato potrebbe essere ad esempio eletto uno dei deputati finlandesi più meritevoli al Parlamento europeo. Scherzi a parte, qual è il parere della Commissione per quanto concerne una soluzione del problema generale dei collegamenti?"@it9
"Question No 49 by Eija-Riitta Korhola () Shipping in the narrows of the Gulf of Bothnia is to be discontinued, since it is unprofitable now that shipping firms have no opportunities for tax-free sales. This is very harmful to the varied relations between the two regions, and I can think of only three ways of helping: obtaining a EU subsidy to support the unprofitable regional traffic network building a bridge (or tunnel) to cross the straits at a suitable point, or declaring the island of Raippaluoto off Vaasa an independent kingdom, through which shipping firms can pass and thus continue their tax-free sales. In the last case, the city of Vaasa which owns the area could content itself with renting out the island for the kingdom’s use, or could even set conditions for its use, e.g. by prohibiting tax-haven activities. The king might be elected for a fixed period from among the most deserving Finnish MEPs! Seriously, though, what is the Commission’s view of how to resolve this transport problem which affects many people?"@lv10
"Pergunta nº 49, da deputada Eija­Riitta Korhola (): As ligações de barco no Golfo de Bótnia, no Mar do Norte, irão cessar por falta de rentabilidade dada a impossibilidade de as empresas de navegação efectuarem vendas isentas de impostos ( ). Isto afecta consideravelmente as relações diversificadas entre as regiões em causa. Ocorrem­me três maneiras para remediar a questão: obter uma ajuda da UE para prosseguir ligações de transporte regionais não rentáveis construir uma ponte (ou um túnel) que atravesse aquele estreito num ponto adequado, ou declarar a ilha de Raippaluoto, situada em frente a Vaasa, como Reino independente, o que permitiria às empresas de navegação continuar a efectuar vendas com isenção de impostos ( ). Neste último caso, a cidade de Vaasa, proprietária da região, poderia contentar­se em arrendar a ilha para utilização do reinado, estabelecendo inclusivamente as condições de utilização para o efeito, proibindo nomeadamente a sua utilização como paraíso fiscal. O rei poderia ser eleito por um período determinado, por exemplo, de entre os membros mais meritórios do parlamento finlandês. Mas falando agora a sério, qual é a posição da Comissão com vista à solução deste problema de transporte que afecta tantas pessoas?"@pt11
"Fråga nr 49 från Eija-Riitta Anneli Korhola (): Båttrafiken över Kvarken i Bottniska viken håller på att avvecklas till följd av att den blivit olönsam när rederierna inte längre kan sälja skattefritt. Med tanke på det mångsidiga umgänget mellan regionerna är detta till stor skada och jag kan inte tänka mig mer än tre sätt att avhjälpa problematiken: att det utverkas stöd från EU till upprätthållandet av ett olönsamt kommunikationsnät inom regionen att det byggs en bro över (eller tunnel under) Kvarken på något lämpligt ställe att ön Replot utanför Vasa utropas till ett självständigt kungarike, så att rederierna kan ta vägen över detta kungarikes territorium och fortsätta sälja skattefritt. I det sistnämnda fallet kunde Vasa stad, som äger området, för all del nöja sig med att bara arrendera ut ön till kungarikets förfogande och rentav uppställa vissa villkor för användningen av området, bl. a. förbjuda att det gjordes till ett skatteparadis. Som kung kunde för en övergångsperiod rentav väljas någon av parlamentets mest välmeriterade ledamöter från Finland. Allvarligt talat: vilken är kommissionens syn på hur detta kommunikationsproblem som berör så många människor kunde lösas?"@sv13
lpv:unclassifiedMetadata
"Aihe: Liikenneyhteydet Merenkurkussa (Vaasa, Suomi-Uumaja, Ruotsi)"5
"Angående: Kvarkentrafiken (Vasa, Finland – Umeå, Sverige)"13
"Asunto: Servicios de transporte marítimo en el Estrecho del Golfo de Botnia entre Vaasa (Finlandia) y Umeå (Suecia)"12
"Betreft: Verkeersverbindingen in de Merenkurkku-archipel (Vaasa, Finland - Umeå, Zweden)"2
"Betrifft: Verkehrsverbindungen in der Nordkvark (Vaasa, Finnland - Umeå, Schweden)"7
"Objecto: Ligações de transporte no Golfo de Bótnia (Vaasa, Finlândia­Umeå, Suécia)"11
"Objet : Communications maritimes dans le détroit séparant Vaasa en Finlande de Umeå en Suède"6
"Oggetto: Collegamenti marittimi nel Golfo di Botnia, fra Vaasa (Finlandia) e Umeå (Svezia)"9
"Om: Transportforbindelser over Den Botniske Bugt (fra Vaasa i Finland til Umeå i Sverige)"1
"tax­free"11
"Θέμα: Συνδέσεις με πορθμείο μεταξύ Vaasa (Φινλανδία) και Uumåja (Σουηδία)"8

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph