Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2000-12-13-Speech-3-069"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20001213.2.3-069"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Señor Presidente, Señorías, señor Comisario, si importante ha sido el tema de la liberalización de los servicios postales, no lo es menos el tema de la reforma de la OCM del plátano. Quisiera, en primer lugar, agradecer al ponente, Sr. Dary, el contenido de su informe, ya que defiende por segunda vez el mantenimiento del sistema de contingentes en la importación de plátanos en la Unión Europea, protegiendo así las producciones comunitarias, y rechaza el paso automático a un sistema de arancel único, después de un período de vigencia de la OCM reformada que, en nuestra opinión, también debe ser de diez años. También expreso mi agradecimiento al presidente de la Comisión de Agricultura, Sr. Graefe zu Baringdorf, por su afán de alcanzar una solución de compromiso con la Comisión. También agradezco a los presidentes de los Grupos políticos de este Parlamento que hayan aceptado el empecinamiento y la tozudez de los diputados ultraperiféricos para que esta propuesta de reforma del sector platanero se debata hoy en esta Asamblea, se pueda emitir la opinión preceptiva y así poder llegar a tiempo a la reunión del Consejo de Ministros de Agricultura que se celebrará en los próximos días y entrar en el año 2001 con una nueva reforma de la OCM de los plátanos. Espero que esta OCM recoja las aspiraciones de la Organización Mundial del Comercio después de tantos años de disputas comerciales, así como las de los productores comunitarios. Confío en que, con el paso del tiempo, el sistema de reparto denominado "carrera de barcos", es decir, primer llegado, primer servido, pueda ser aceptado por los países plataneros. Creo que la solución apuntada por el ponente, aprobada por unanimidad en la Comisión de Agricultura y que ahora se plantea en sesión plenaria, es la solución menos mala para todas las partes implicadas en esta batalla comercial, que se inició en 1993 y que ahora parece encontrar visos de consenso entre todos los protagonistas, ya sean productores, comercializadores o consumidores de uno de los productos agrarios más emblemáticos de la sociedad europea, los plátanos, que, por cierto, en el caso de Canarias, son únicos. Lo importante es ganar tiempo en esta recta final y propongo votar afirmativamente al informe del Sr. Dary."@es12
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Hr. formand, mine damer og herrer, hr. kommissær, hvis spørgsmålet om liberalisering af posttjenesterne har været vigtigt, er reformen af den fælles markedsordning for bananer ikke mindre vigtig. Jeg vil indlede med at takke ordføreren, hr. Dary, for hans betænkning, fordi der i den for anden gang argumenteres for bibeholdelse af kontingentordningen ved import af bananer til Den Europæiske Union, hvorved Fællesskabets produktioner beskyttes, og afvises en automatisk overgang til en ordning med standardtoldsats efter en gyldighedsperiode for den ændrede fælles markedsordning, som efter vores mening også skal være på 10 år. Jeg vil også takke formanden for Landbrugsudvalget, hr. Graefe zu Baringdorf, for hans bestræbelser på at opnå en kompromisløsning med Kommissionen. Jeg takker også formændene for Parlamentets politiske grupper, som har accepteret den genstridighed og stædighed, som medlemmerne fra regionerne i den yderste periferi har udvist for at sikre, at dette forslag til reform af banansektoren bliver diskuteret i Parlamentet i dag, at den forskriftsmæssige udtalelse kan afgives og dermed komme i betragtning, når Rådet (landbrug) holder møde i de kommende dage, og at vi kan gå ind i 2001 med en ny reform af den fælles markedsordning for bananer. Jeg håber, at denne fælles markedsordning svarer til Verdenshandelsorganisationens forventninger efter så mange år med handelsstridigheder og også til Fællesskabets producenters forventninger. Jeg har tiltro til, at fordelingssystemet efter først til mølle-princippet med tiden kan accepteres af alle de bananproducerende lande. Jeg mener, at ordførerens løsning, som er blevet enstemmigt vedtaget i Landbrugsudvalget, og som nu forelægges på plenarmødet, er den mindst ringe løsning for alle de implicerede parter i denne handelskrig, som blev indledt i 1993, og som nu synes at vise tegn på enighed blandt alle de involverede parter, hvad enten det drejer sig om producenter, handlende eller forbrugere af et af de mest symbolske landbrugsprodukter i det europæiske samfund, nemlig bananer, som i hvert fald for De Kanariske Øers vedkommende er enestående. Det er vigtigt at spare tid i denne afsluttende fase, og jeg anbefaler Dem at stemme for hr. Darys betænkning."@da1
"Herr Präsident, meine Damen und Herren, Herr Kommissar! Wenn das Thema der Liberalisierung der Postdienste schon bedeutsam war, so ist es das Thema der Reform der GMO für Bananen nicht weniger. Ich möchte als Erstes dem Berichterstatter, Herrn Dary, für den Inhalt seines Berichts danken, da er zum zweiten Mal für die Aufrechterhaltung der Kontingentregelung bei der Bananeneinfuhr in der Europäischen Union zum Schutz der Gemeinschaftsproduktion eintritt und den automatischen Übergang zu einer Pauschalzollregelung nach Ablauf eines Gültigkeitszeitraums der reformierten GMO ablehnt, der auch nach unserer Meinung eine Dauer von zehn Jahren haben muss. Ich möchte auch meinen Dank an den Vorsitzenden des Landwirtschaftsausschusses, Herrn Graefe zu Baringdorf, für seine Bemühungen zur Erreichung eines Kompromisses mit der Kommission zum Ausdruck bringen. Ebenfalls danke ich den Vorsitzenden der Fraktionen dieses Parlaments, dass sie die Hartnäckigkeit und Halsstarrigkeit der Abgeordneten aus den Gebieten in äußerster Randlage akzeptiert haben, damit dieser Reformvorschlag des Bananensektors heute in diesem Parlament diskutiert und die vorgeschriebene Stellungnahme abgegeben werden kann und wir damit rechtzeitig zu der in den nächsten Tagen stattfindenden Beratung des Rates der Landwirtschaftsminister fertig werden und das Jahr 2001 mit einer neuen Reform der GMO für Bananen beginnen können. Ich hoffe, dass diese GMO nach so vielen Jahren Handelsstreit die Bestrebungen der Welthandelsorganisation sowie die der Produzenten der Gemeinschaft berücksichtigt. Ich vertraue darauf, dass das als „Regatta“ bezeichnete Aufteilungssystem, das heißt, das Windhundverfahren, bald von den Bananenerzeugerländern akzeptiert werden kann. Ich glaube, die vom Berichterstatter aufgezeigte Lösung, die im Landwirtschaftsausschuss einstimmig gebilligt wurde und jetzt im Plenum behandelt wird, ist die am wenigsten schlechte Lösung für alle an diesem Handelsstreit beteiligten Seiten, der 1993 begann und bei dem es jetzt offenbar Anzeichen für einen Konsens zwischen sämtlichen Hauptakteuren gibt, seien es Produzenten, Händler oder Verbraucher eines der sinnbildlichsten Agrarprodukte der europäischen Gesellschaft, der Bananen, die übrigens im Falle der Kanaren von ganz besonderer Art sind. Wichtig ist es, auf dieser Zielgeraden Zeit zu gewinnen, und ich schlage vor, für den Bericht von Herrn Dary zu stimmen."@de7
"Kύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, κύριε Επίτροπε, αν και το θέμα της απελευθέρωσης των ταχυδρομικών υπηρεσιών ήταν σημαντικό, εξίσου σημαντικό είναι και το θέμα της μεταρρύθμισης της ΚΟΑ στον τομέα της μπανάνας. Θα ήθελα, καταρχάς να ευχαριστήσω τον εισηγητή κ. Dary, για το περιεχόμενο της έκθεσής του, που ήδη, για δεύτερη φορά υπερασπίζεται τη διατήρηση του συστήματος των ποσοστώσεων στην εισαγωγή μπανάνας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, προστατεύοντας έτσι τις κοινοτικές παραγωγές, και απορρίπτει την αυτόματη μετάβαση σε ένα δασμολογικό σύστημα, μετά από μια περίοδο ισχύος της μεταρρυθμισμένης ΚΟΑ, η οποία κατά τη γνώμη μας πρέπει να έχει διάρκεια δέκα ετών. Επίσης εκφράζω τις ευχαριστίες μου στον πρόεδρο της Επιτροπής Γεωργίας, κ. Graefe zu Baringdorf, για το ζήλο που επέδειξε προκειμένου να επιτευχθεί μια συμβιβαστική λύση με την Επιτροπή. Ακόμη ευχαριστώ τους προέδρους των πολιτικών ομάδων αυτού του Κοινοβουλίου που δέχτηκαν την επιμονή και το πείσμα των βουλευτών των εξόχως απόκεντρων περιφερειών ώστε αυτή η πρόταση μεταρρύθμισης στον τομέα της μπανάνας να συζητηθεί σήμερα σε αυτή τη Συνέλευση, να είναι δυνατό να διατυπωθεί μία υποχρεωτική γνωμοδότηση και έτσι να μπορούμε να φτάσουμε εγκαίρως στη Συνεδρίαση του Συμβουλίου Υπουργών Γεωργίας, που θα διεξαχθεί τις επόμενες μέρες, και να μπούμε στο νέο έτος 2001 με μια νέα μεταρρύθμιση της ΚΟΑ για τις μπανάνες. Ελπίζω ότι αυτή η ΚΟΑ συγκεντρώνει τις φιλοδοξίες του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου μετά από τόσα χρόνια εμπορικών διαφωνιών, όπως και των κοινοτικών παραγωγών. Πιστεύω πως με το πέρασμα του χρόνου το σύστημα διανομής που αποκαλείται “ιστιοπλοϊκός αγώνας”, δηλαδή “όποιος φτάνει πρώτος, εξυπηρετείται πρώτος”, θα μπορέσει να γίνει δεκτό από τις χώρες παραγωγούς μπανάνας. Πιστεύω ότι η λύση που ανέφερε ο εισηγητής, η οποία εγκρίθηκε ομόφωνα στην Επιτροπή Γεωργίας και τώρα συζητείται στη συνεδρίαση της Ολομέλειας, είναι η λιγότερο άσχημη λύση για όλους όσοι εμπλέκονται σε αυτή την εμπορική μάχη, η οποία άρχισε το 1993 και τώρα φαίνεται να βρίσκει έδαφος για συναίνεση μεταξύ όλων των πρωταγωνιστών, είτε είναι παραγωγοί, έμποροι ή καταναλωτές ενός από τα αγροτικά προϊόντα που αποτελούν ένα κατεξοχήν έμβλημα της ευρωπαϊκής κοινωνίας, της μπανάνας, που στην περίπτωση των Καναρίων είναι το μοναδικό. Είναι σημαντικό να κερδίσουμε χρόνο σε αυτή την τελική ευθεία και προτείνω να ψηφίσουμε υπέρ της έκθεσης του κ. Dary."@el8
"Mr President, ladies and gentlemen, Commissioner, while the issue of the liberalisation of the postal services has been important, the reform of the COM in bananas is no less important. I would firstly like to thank the rapporteur, Mr Dary, for the content of his report, since he is defending for the second time the maintenance of the quota system for banana imports into the European Union, thereby protecting Community production, and he rejects the automatic transfer to a ‘tariff only’ system, after a period of validity for the reformed COM which we believe should also be of ten years. I would also like to thank the Chairman of the Committee on Agriculture and Rural Development, Mr Graefe zu Baringdorf, for his desire his reach a compromise solution with the Commission. I would also like to thank the chairmen of the political groups in this Parliament who have accepted the stubbornness and obstinacy of the Members from the outermost regions so that this proposal for reform of the banana sector may be debated today in this House, and the mandatory opinion may be issued and can thereby arrive in time for the meeting of the Council of Agriculture Ministers which will take place in the coming days and we can therefore enter 2001 with a new reform of the COM in bananas. I hope that this COM will reflect the aspirations of the World Trade Organisation after so many years of trade disputes, as well as those of the Community producers. I trust that, with the passing of time, the system of distribution known as the ‘regatta’ system, in other words, ‘first come, first served’, may be accepted by the banana-producing countries. I believe that the solution indicated by the rapporteur, which was approved unanimously in the Committee on Agriculture and which is now being considered in Parliament, is the least unsatisfactory solution for all the parties involved in this trade war, which began in 1993 and which now seems to be finding a degree of consensus amongst all the players, whether they be producers, sellers or consumers of one of the most emblematic agricultural products of European society, bananas, which, in the case of the Canary Islands, are unique. The important thing is to gain time in this final straight and I propose that we vote in favour of Mr Dary’s report."@en3
"Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, arvoisa komission jäsen, jos postipalvelujen vapauttaminen oli tärkeä aihe, banaanialaa koskeva yhteinen markkinajärjestely on sitä yhtä suuressa määrin. Haluaisin ensiksi kiittää esittelijä Daryä hänen mietintönsä sisällöstä, koska hän puolustaa jo toisen kerran kiintiöjärjestelmän säilyttämistä Euroopan unionin banaanintuonnin alalla ja tukee näin yhteisön omaa tuotantoa ja torjuu sen, että siirryttäisiin automaattisesti pelkästään tulliin perustuvaan järjestelmään sen jälkeen, kun yhteinen markkinajärjestely on ollut uudistettuna voimassa. Meidän mielestämmehän voimassaoloajan olisi oltava kymmenen vuotta. Haluaisin myös ilmaista kiitokseni maatalousvaliokunnan puheenjohtaja Graefe zu Baringdorfille siitä, että hän on pyrkinyt tarmokkaasti kompromissiratkaisuun komission kanssa. Kiitän myös parlamentin poliittisten ryhmien puheenjohtajia, jotka ovat taipuneet syrjäisimpiä alueita edustaneiden jäsenten härkäpäisyyden ja itsepäisyyden edessä, jotta voimme tänään keskustella parlamentissa tästä banaanialan uudistamista koskevasta ehdotuksesta ja voimme esittää määräävän kannan sekä olemme näin ajoissa valmiita maatalousministerien lähipäivinä pitämää neuvoston kokousta ajatellen ja voimme siirtyä vuoteen 2001 mukanamme banaanialan yhteistä markkinajärjestelyä koskeva uudistus. Toivoisin, että tämä yhteinen markkinajärjestely vastaa maailman kauppajärjestön tavoitteita näiden useita vuosia kestäneiden kauppaa ja yhteisön tuottajia koskeneiden kiistojen jälkeen. Luotan siihen, että ajan myötä banaanintuottajamaat voivat hyväksyä tämän "venekilpailuksi", eli "ensin tullutta palvellaan ensin" -menetelmäksi kutsuttavan jakojärjestelmän. Mielestäni esittelijän ehdottama ratkaisu, joka hyväksyttiin yksimielisesti maatalousvaliokunnassa ja jota nyt käsitellään täysistunnossa, näyttää ratkaisuna olevan tämän vuonna 1993 alkaneen kauppasodan kaikkien osapuolten kannalta pienempi paha. Tällä hetkellä näyttää siltä, että ollaan pääsemässä yhteisymmärrykseen kaikkien päähenkilöiden, olivatpa he sitten tuottajia, kauppiaita tai kuluttajia, välillä siitä maataloustuotteesta, joka on kaikkein kuvaavin Euroopan yhteiskunnassa, ja tarkoitan tällä banaaneja, jotka tietenkin Kanariansaarten tapauksessa ovat ainoat laatuaan. Tärkeintä näin loppusuoralla on saada lisää aikaa, ja ehdotan, että äänestämme Daryn mietinnön hyväksymisen puolesta."@fi5
"Monsieur le Président, chers collègues, Monsieur le Commissaire, s'il est vrai que le sujet de la libéralisation des services postaux est important, celui de la réforme de l'OCM de la banane ne l'est pas moins. Je souhaiterais avant tout remercier le rapporteur, M. Dary, pour le contenu de son rapport car il y défend pour la deuxième fois le maintien du système de contingents en matière d'importation de bananes vers l'Union européenne, protégeant de la sorte les productions communautaires, et il y rejette le passage automatique à un système uniquement tarifaire, après une période d'existence de l'OCM réformée qui, à notre avis, devrait être de dix ans également. Je tiens également à remercier le président de la commission de l'agriculture, M. Graefe zu Baringdorf, pour sa volonté de trouver une solution de compromis avec la Commission. De même, je remercie les présidents des groupes politiques de ce Parlement qui ont accepté l'obstination et l'entêtement des députés des régions ultrapériphériques pour que cette proposition de réforme du secteur de la banane soit discutée aujourd'hui dans cette Assemblée, pour que nous puissions émettre notre avis obligatoire et être prêts pour la réunion du Conseil des ministres de l'agriculture qui se tiendra prochainement et entamer l'année 2001 avec une nouvelle réforme de l'OCM de la banane. J'espère que cette OCM reprendra les aspirations de l'Organisation mondiale du commerce après tant d'années de différends commerciaux, ainsi que celles des producteurs communautaires. J'ose croire qu'avec le temps, le système de répartition appelé "régate", c'est-à-dire "le premier arrivé, le premier servi", pourra être accepté par les pays producteurs de bananes. Je pense que la solution évoquée par le rapporteur, approuvée à l'unanimité par la commission de l'agriculture et discutée à présent en séance plénière est la moins mauvaise pour l'ensemble des parties impliquées dans cette bataille commerciale qui a commencé en 1993 et qui semble avoir trouvé une ébauche de consensus entre les tous les acteurs, qu'ils soient producteurs, vendeurs ou consommateurs d'un des produits agricoles les plus emblématiques de la société européenne, la banane, qui, je le rappelle, est unique dans le cas des Canaries. L'important est de gagner du temps dans cette dernière ligne droite et je propose de voter en faveur du rapport de M. Dary."@fr6
"Signor Presidente, onorevoli deputati, signor Commissario, se il tema della liberalizzazione dei servizi postali era importante, non lo è meno quello della riforma dell'OCM della banana. Innanzitutto, desidero congratularmi con il relatore, onorevole Dary, per il contenuto della sua relazione, dal momento che per la seconda volta sostiene la necessità di mantenere il sistema dei contingenti nell'importazione di banane nell'Unione europea, proteggendo così le produzioni comunitarie, e al contempo respinge il passaggio automatico ad un regime unicamente tariffario, dopo un periodo di validità dell'OCM riformata che, anche a nostro parere, dovrebbe essere di dieci anni. Desidero esprimere il mio ringraziamento anche al presidente della commissione per l'agricoltura, onorevole Graefe zu Baringdorf, per il suo impegno nel cercare una soluzione di compromesso con la Commissione. Ringrazio anche i presidenti dei gruppi politici del Parlamento, per aver accolto la richiesta presentata con tenacia e perfino con ostinazione dai deputati delle regioni ultraperiferiche affinché la proposta di riforma del settore delle banane venisse sottoposta oggi all'esame dell'Assemblea, in modo da consentire al Parlamento di emettere il suo parere preliminare in tempo per la riunione del Consiglio dei ministri dell'agricoltura che avrà luogo nei prossimi giorni, cosicché si possa affrontare il 2001 con una nuova riforma dell'OCM delle banane. Spero che questa OCM possa raccogliere le aspirazioni dell'Organizzazione mondiale del commercio, dopo tanti anni di controversie in materia di scambi, nonché quelle dei produttori comunitari. Ho fiducia che, con il passare del tempo, il sistema di ripartizione denominato della "regata nautica", ovvero del primo arrivato, primo servito, possa essere accettato dai paesi produttori di banane. La soluzione proposta dal relatore, approvata all'unanimità in sede di commissione per l'agricoltura ed ora all'esame del Parlamento, mi sembra la meno penalizzante per tutte le parti coinvolte in questa battaglia commerciale, che è iniziata nel 1993 e che oggi sembra riscuotere l'interesse di tutti i protagonisti, siano essi produttori, commercianti o consumatori di uno dei prodotti agricoli più emblematici della società europea, le banane, che, per inciso, nel caso delle Canarie sono di qualità incomparabile. La cosa importante è guadagnare tempo ora che siamo in vista dell'arrivo e propongo di votare a favore della relazione dell'onorevole Dary."@it9
"Mr President, ladies and gentlemen, Commissioner, while the issue of the liberalisation of the postal services has been important, the reform of the COM in bananas is no less important. I would firstly like to thank the rapporteur, Mr Dary, for the content of his report, since he is defending for the second time the maintenance of the quota system for banana imports into the European Union, thereby protecting Community production, and he rejects the automatic transfer to a ‘tariff only’ system, after a period of validity for the reformed COM which we believe should also be of ten years. I would also like to thank the Chairman of the Committee on Agriculture and Rural Development, Mr Graefe zu Baringdorf, for his desire his reach a compromise solution with the Commission. I would also like to thank the chairmen of the political groups in this Parliament who have accepted the stubbornness and obstinacy of the Members from the outermost regions so that this proposal for reform of the banana sector may be debated today in this House, and the mandatory opinion may be issued and can thereby arrive in time for the meeting of the Council of Agriculture Ministers which will take place in the coming days and we can therefore enter 2001 with a new reform of the COM in bananas. I hope that this COM will reflect the aspirations of the World Trade Organisation after so many years of trade disputes, as well as those of the Community producers. I trust that, with the passing of time, the system of distribution known as the ‘regatta’ system, in other words, ‘first come, first served’, may be accepted by the banana-producing countries. I believe that the solution indicated by the rapporteur, which was approved unanimously in the Committee on Agriculture and which is now being considered in Parliament, is the least unsatisfactory solution for all the parties involved in this trade war, which began in 1993 and which now seems to be finding a degree of consensus amongst all the players, whether they be producers, sellers or consumers of one of the most emblematic agricultural products of European society, bananas, which, in the case of the Canary Islands, are unique. The important thing is to gain time in this final straight and I propose that we vote in favour of Mr Dary’s report."@lv10
"Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, de liberalisering van de postdiensten is belangrijk, maar de hervorming van de GMO voor bananen is niet minder belangrijk. Ik wil in de eerste plaats de rapporteur voor de inhoud van zijn verslag danken. De heer Dary verdedigt namelijk voor de tweede keer de handhaving van het contingentenstelsel voor de invoer van bananen in de Europese Unie, dat de communautaire productie beschermt. De rapporteur verwerpt de automatische overgang naar een louter op douaneheffingen berustend systeem, na een periode waarin de gewijzigde GMO wordt toegepast. Wij vinden dat die periode ook tien jaar moet duren. Ik wil ook de voorzitter van de Commissie landbouw en plattelandsontwikkeling, de heer Graefe zu Baringdorf, bedanken voor zijn inspanningen om een compromis met de Commissie te bereiken. Verder dank ik de fractievoorzitters van het Parlement omdat zij de koppigheid en onverzettelijkheid van de leden uit de ultraperifere regio's hebben verdragen. Daardoor kan dit hervormingsvoorstel voor de bananensector vandaag in deze Vergadering worden behandeld en kunnen wij het voorgeschreven advies uitbrengen. Dan is het voorstel op tijd voor de Landbouwraad die de komende dagen bijeenkomt en kunnen we het jaar 2001 met een hervormde GMO voor bananen beginnen. Ik hoop dat deze GMO, na de jarenlange handelsconflicten, zowel aan de verwachtingen van de WTO als aan die van de communautaire producenten voldoet. Ik vertrouw erop dat de verdeling via het zogenaamde "regattasysteem", ofwel "die het eerst komt, het eerst maalt", mettertijd door de bananenproducerende landen zal worden aanvaard. De door de rapporteur voorgestelde oplossing, die we nu in de plenaire vergadering behandelen, is unaniem door de Landbouwcommissie goedgekeurd. Het is voor alle deelnemers aan het sinds 1993 bestaande handelsconflict de minst slechte oplossing. Het heeft er de schijn van dat alle betrokkenen - bananenproducenten, handelaren en consumenten - nu tot een vergelijk komen met betrekking tot dit product dat een van de meest symbolische Europese landbouwproducten is. De bananen van de Canarische Eilanden zijn zelfs uniek. Het is van belang dat we in deze slotfase tijd winnen, en ik stel dan ook voor het verslag van de heer Dary aan te nemen."@nl2
"Senhor Presidente, Senhores Deputados, Senhor Comissário, se o tema da liberalização dos serviços postais foi importante, o da reforma da OCM das bananas não o é menos. Gostaria, em primeiro lugar, de agradecer ao relator, o senhor deputado Dary, pelo conteúdo do seu relatório, já que defende, pela segunda vez, a manutenção do sistema de contingentes na importação de bananas para a União Europeia, protegendo, assim, as produções comunitárias, e rejeita a passagem automática para um sistema unicamente pautal, após um período de vigência da OCM reformada que, em nossa opinião, deve ser também de dez anos. Manifesto igualmente os meus agradecimentos ao presidente da Comissão da Agricultura, senhor deputado Graefe zu Baringdorf, pelo seu empenhamento em alcançar uma solução de compromisso com a Comissão. Também agradeço aos presidentes dos grupos políticos deste Parlamento que aceitaram a tenacidade e a teimosia dos deputados ultraperiféricos para que esta proposta de reforma do sector das bananas seja hoje debatida nesta assembleia e se possa emitir o parecer preceptivo, chegando, assim, a tempo à reunião do Conselho de Ministros da Agricultura que se realizará nos próximos dias e entrar no ano 2001 com uma nova reforma da OCM das bananas. Espero que esta OCM vá ao encontro das aspirações da Organização Mundial do Comércio, após tantos anos de disputas comerciais, assim como das dos produtores comunitários. Confio em que, com o passar do tempo, o sistema de repartição designado "da regata", ou seja, o de que "o primeiro a chegar é o primeiro a ser servido" possa ser aceite pelos países produtores de bananas. Penso que a solução proposta pelo relator, aprovada por unanimidade na Comissão da Agricultura e apresentada agora em sessão plenária, é a solução menos má para todas as partes implicadas nesta batalha comercial, que se iniciou em 1993 e que agora parece encontrar consenso entre todos os protagonistas, quer sejam produtores, comerciantes ou consumidores de um dos produtos agrícolas mais emblemáticos da sociedade europeia, as bananas, que, na verdade, no caso das Canárias, são únicos. O importante é ganhar tempo nesta recta final e proponho que se vote favoravelmente o relatório do senhor deputado Dary."@pt11
"Herr talman, ärade ledamöter, herr kommissionär! Om frågan om avregleringen av postsektorn var en viktig fråga är inte ämnet om reformeringen av den gemensamma organisationen av marknaden för bananer mindre viktigt. Jag vill först av allt tacka föredraganden Dary för innehållet i betänkandet, eftersom detta för andra gången förespråkar bibehållandet av kvotsystemet i importordningen för bananer i Europeiska unionen, för att skydda gemenskapsproduktionen, och förkastar en automatisk övergång till ett system med gemensamma tullar, efter en giltighetstid av den reformerade gemensamma organisationen av marknaden vilken enligt vår mening också bör vara tio år. Jag vill också tacka ordföranden för utskottet för jordbruk och landsbygdens utveckling, Graefe zu Baringdorf, för arbetet med att nå en kompromisslösning med kommissionen. Jag tackar också ordförandena för parlamentets politiska grupper, vilka har accepterat den envishet ledamöterna från gemenskapens yttersta randområden har visat för att detta reformförslag för banansektorn skulle debatteras i dag i kammaren, så att vi kan avge ett föregående yttrande i tid till mötet med Agrifin-rådet, under de närmaste dagarna, och gå in i år 2001 med en ny reform av den gemensamma organisationen av marknaden för bananer. Jag hoppas att denna gemensamma organisation av marknaden uppfyller Världshandelsorganisationens förhoppningar, efter så många års handelstvister, liksom gemenskapsproducenternas. Jag litar på att fördelningssystemet ”först till kvarn” med tiden kommer att accepteras av de bananproducerande länderna. Jag anser att den lösning föredraganden pekar på, vilken enhälligt har godkänts i utskottet för jordbruk och landsbygdens utveckling och nu läggs fram i kammaren, är den minst dåliga lösningen för alla berörda parter i denna handelstvist som inleddes 1993 och där man nu tycks finna betydande enhällighet hos alla parter, både producenter, handlare och konsumenter angående en av de mest emblematiska jordbruksprodukterna i det europeiska samhället, bananen, vilken för övrigt i Kanarieöarnas fall är den enda. Det viktigaste är att vinna tid på sluttampen och jag föreslår att vi röstar för Darys betänkande."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph