Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2000-11-16-Speech-4-239"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20001116.14.4-239"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"No, señor Turco, significa una de estas dos cosas. O bien que yo me he equivocado al leer el texto -evidentemente estaba hablando de 2000- o bien que la interpretación se ha equivocado al traducirme. Evidentemente estaba hablando de julio de 2000."@es12
lpv:translated text
"Nej, hr. Turco, det betyder ét af to. Enten tog jeg fejl, da jeg læste teksten op - jeg talte naturligvis om 2000 - eller også har tolken oversat det, jeg sagde, forkert. Jeg talte naturligvis om 2000."@da1
"Nein, Herr Turco, es bedeutet eins von beiden. Entweder habe ich mich beim Lesen des Textes geirrt – in dem eindeutig von 2000 die Rede war – oder es handelt sich um einen Übersetzungsfehler. Gemeint war eindeutig Juli 2000."@de7
"Όχι, κύριε Turco, συμβαίνει ένα από τα εξής. Είτε έκανα λάθος όταν διάβασα το κείμενο –προφανώς μιλούσα για το 2000- είτε έγινε λάθος κατά τη διερμηνεία. Προφανώς μιλούσα για τον Ιούλιο του 2000."@el8
"No, Mr Turco, it means one or other of the following: either I made a mistake in reading out the text – obviously I was talking about 2000 – or else the interpreters made a mistake in translating it for me. Obviously, I was talking about July 2000."@en3
"Ei, jäsen Turco, vaan vaihtoehtoja on kaksi. Joko tein virheen lukiessani tekstiä tarkoitin tietysti vuotta 2000 tai sitten virhe tehtiin tulkkauksessa. Tarkoitukseni oli tietysti puhua vuoden 2000 heinäkuusta."@fi5
"Non, Monsieur Turco, de deux choses l'une. Soit, je me suis trompé en lisant le texte - il parlait, bien évidemment, de l'an 2000 -, soit il y a eu une erreur d'interprétation. Il s'agit, bien évidemment, de juillet 2000."@fr6
"No, onorevole Turco, la data è sempre la medesima: o io ho commesso un errore nel leggere il testo - intendevo ovviamente il 2000 - o vi è stato un errore da parte degli interpreti nella traduzione. Ribadisco che intendevo parlare del luglio 2000."@it9
"No, Mr Turco, it means one or other of the following: either I made a mistake in reading out the text – obviously I was talking about 2000 – or else the interpreters made a mistake in translating it for me. Obviously, I was talking about July 2000."@lv10
"Nee, mijnheer Turco, het kan slechts twee dingen betekenen: ofwel heb ik mij bij het voorlezen van de tekst vergist - ik bedoelde uiteraard het jaar 2000 - ofwel heeft de tolk mijn woorden verkeerd vertaald. Het gaat hier uiteraard om juli 2000."@nl2
"Não, Senhor Deputado Turco, significa uma de duas coisas. Ou fui eu que me enganei ao ler o texto – é evidente que me estava a referir ao ano 2000 – ou, então, tratou-se de um erro dos serviços de interpretação ao traduzirem as minhas palavras. É evidente que estava a referir-me a Julho de 2000."@pt11
"Nej, herr Turco, det betyder en av dessa två saker. Antingen har jag misstagit mig då jag läst texten, jag talade naturligtvis om år 2000, eller så har tolkningen misstagit sig vid översättningen av vad jag sa. Naturligtvis talade jag om juli 2000."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph