Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2000-11-16-Speech-4-236"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20001116.14.4-236"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Señor Presidente, en primer lugar querría agradecer al Sr. Bösch su informe, que la Comisión acoge de forma favorable. Algunas de sus peticiones ya están puestas en marcha. Por ejemplo, ya se permite que los candidatos se lleven consigo las preguntas de los exámenes, que los criterios generales de evaluación se comuniquen a los candidatos que así lo solicitan, que la lista de aprobados se publique en el Diario Oficial, o que la composición del tribunal de la oposición se publique en el Diario Oficial, en el caso de las oposiciones generales, y en el sitio web de la Comisión, en el caso de oposiciones internas o restringidas. La Comisión trata de ser lo más objetiva posible y respecto a un par de cuestiones que se han suscitado en el debate me gustaría hacer dos comentarios. Primero, en los exámenes que se hacen por parte de la Comisión, las correcciones se hacen siempre de forma anónima. Los candidatos no son conocidos, no están identificados por su nombre, sino por un código secreto. En segundo lugar, respecto de las lenguas, los exámenes se hacen y se corrigen en las lenguas nacionales y los test no se convierten de una lengua a otra antes de la corrección. Por lo tanto, se intenta tener el máximo de seguridades y de garantías para que los exámenes se realicen de la forma más equitativa y más aceptable para todo el mundo. El punto que hoy interesaba seguramente más en el debate del informe del Sr. Bösch es qué sucede con el acceso a los exámenes ya corregidos por parte de los candidatos. El Presidente Prodi ya en su día se refirió a este tema. En este momento puedo confirmar algo que ya viene en el Libro Blanco sobre la reforma de la Comisión, concretamente en la medida 29 referida a la mejora de la transparencia en beneficio de los candidatos, donde se dice que "finalmente y en consonancia con la recomendación del Defensor del Pueblo Europeo, la Comisión permitirá a los candidatos acceder a sus pruebas corregidas en todas las oposiciones convocadas a partir de julio de 2002". La preocupación de algunos de sus Señorías es por qué julio de 2002. Pues precisamente por esa misma preocupación de transparencia y de conocimiento del procedimiento que ustedes plantean. Incluso un tema como la posibilidad de acceder a la revisión de los exámenes exige algunos pasos previos desde el punto de vista administrativo: de qué forma se lleva a cabo esa revisión de los exámenes, quién está habilitado para ello, cómo y ante quién deben plantearse ese tipo de procedimientos. Desde el punto de vista de la Comisión, el compromiso en este tema es absoluto y esperamos que tan pronto como estas medidas estén en marcha, se apliquen de forma general. Por último, la Comisión puede evidentemente comprometerse por sí misma. Respecto a otras instituciones, depende de las mismas la posibilidad de adoptar los procedimientos planteados en este informe o en las peticiones del Defensor del Pueblo."@es12
lpv:translated text
"Hr. formand, jeg vil først og fremmest takke hr. Bösch for hans betænkning, som Kommissionen er velvilligt indstillet over for. Nogle af dens anmodninger er allerede iværksat. Nu er det f.eks. tilladt, at ansøgerne tager spørgsmålene fra prøverne med sig, at de generelle evalueringskriterier meddeles til de ansøgere, der ytrer ønske herom, at listen over beståede ansøgere offentliggøres i De Europæiske Fællesskabers Tidende, og at sammensætningen af udvælgelseskomitéen offentliggøres i De Europæiske Fællesskabers Tidende ved interne eller begrænsede udvælgelsesprøver. Kommissionen bestræber sig på at være mest muligt objektiv, og jeg har to kommentarer til et par spørgsmål, som er blevet rejst under forhandlingen. For det første foretages rettelserne altid anonymt i de prøver, som Kommissionen afholder. Ansøgerne er ikke kendte, og de identificeres ikke med deres navn, men med en hemmelig kode. Hvad angår sprog, udarbejdes og rettes prøvebesvarelserne på de nationale sprog, og opgaverne oversættes ikke fra et sprog til et andet, før de rettes. Man bestræber sig altså på bedst muligt at sikre og garantere, at prøverne afvikles så retfærdigt og acceptabelt som muligt for alle. Det punkt, der i dag har været størst interesse for under forhandlingen om hr. Böschs betænkning, er, hvad der sker med ansøgernes aktindsigt i deres egne rettede prøvebesvarelser. Kommissionsformand Prodi nævnte i sin tid dette spørgsmål. Jeg kan nu bekræfte noget, som allerede står i hvidbogen om reformen af Kommissionen, nærmere betegnet i aktion 29 om åbenhed over for ansøgerne, hvor der står: "Efter henstillinger fra EU's Ombudsmand vil Kommissionen endvidere give ansøgerne adgang til at se deres rettede prøvebesvarelser i alle udvælgelsesprøver, som indledes efter juli 2002". Nogle af Dem undrer Dem over, hvorfor det skal være juli 2002. Det er netop på grund af denne bekymring over gennemsigtighed og kendskab til proceduren, som De giver udtryk for. Selv et spørgsmål som muligheden for aktindsigt i rettede prøvebesvarelser kræver nogle forberedelser set ud fra et administrativt synspunkt: På hvilken måde rettes prøvebesvarelserne, hvem er bemyndiget til det, hvordan og for hvem skal denne type procedurer forelægges? Kommissionen påtager sig fuldt ud sine forpligtelser i dette spørgsmål, og vi håber, at disse foranstaltninger, så snart de er iværksat, bliver taget i anvendelse over hele linjen. Endelig kan Kommissionen naturligvis kun forpligte sig selv. Hvad angår andre institutioner, afhænger det af dem, om de vil vedtage de procedurer, der er forelagt i denne betænkning eller i Ombudsmandens henstillinger."@da1
"Herr Präsident! Zunächst möchte ich Herrn Bösch für seinen Bericht danken, den die Kommission wohlwollend aufnimmt. Einige seiner Forderungen sind schon umgesetzt worden. Zum Beispiel wird bereits gestattet, dass die Bewerberinnen und Bewerber die Prüfungsfragen nach der Prüfung mitnehmen, dass die allgemeinen Bewertungskriterien den Bewerberinnen und Bewerbern auf Anfrage mitgeteilt werden, dass die Liste der erfolgreichen Bewerber im Amtsblatt veröffentlicht wird oder dass die Zusammensetzung des Prüfungsausschusses bei allgemeinen Auswahlverfahren im Amtsblatt und bei internen oder eingeschränkten Auswahlverfahren auf der Website der Kommission veröffentlicht wird. Die Kommission versucht, so objektiv wie möglich zu sein, und in Bezug auf einige in der Aussprache aufgeworfene Fragen möchte ich zwei Bemerkungen machen. Erstens, bei den von der Kommission durchgeführten Prüfungen erfolgen die Korrekturen immer anonym. Die Bewerberinnen und Bewerber sind nicht bekannt, sie werden nicht durch ihren Namen, sondern durch einen Geheimcode identifiziert. Zweitens, was die Sprachen betrifft, so werden die Prüfungen in der Muttersprache durchgeführt und korrigiert, und die Tests werden nicht vor der Korrektur von einer in eine andere Sprache übersetzt. Es wird also versucht, ein Höchstmaß an Sicherheiten und Garantien zu haben, damit die Prüfungen in der für alle gerechtesten und annehmbarsten Form durchgeführt werden. Der Punkt, der heute in der Aussprache über den Bericht von Herrn Bösch sicherlich von größerem Interesse war, betrifft den Zugang der Bewerber zu ihren korrigierten Prüfungsarbeiten. Präsident Prodi hat seinerzeit bereits zu diesem Thema Stellung genommen. Gegenwärtig kann ich etwas bestätigen, das bereits im Weißbuch über die Reform der Kommission, konkret in der Maßnahme 29 bezüglich der Verbesserung der Transparenz für die Bewerberinnen und Bewerber, enthalten ist, wo es heißt: „Entsprechend der Empfehlung des Europäischen Bürgerbeauftragten wird die Kommission bei allen nach Juli 2000 durchgeführten Auswahlverfahren den Bewerbern Einsicht in ihre korrigierten Prüfungsaufgaben gewähren“. Einige von Ihnen, meine Damen und Herren, fragen, warum Juli 2000. Eben wegen dieser Sorge um die Transparenz und die Kenntnis der Verfahrens, die Sie ansprechen. Selbst ein Thema wie die Möglichkeit des Zugangs zu den korrigierten Prüfungsarbeiten erfordert einige vorbereitende Schritte in administrativer Hinsicht: In welcher Form wird dieser Zugang zu den korrigierten Prüfungsarbeiten durchgeführt, wer ist dazu berechtigt, wie und bei wem müssen diese Verfahren beantragt werden? Aus der Sicht der Kommission besteht ein absolutes Engagement in dieser Sache, und wir hoffen, dass diese Maßnahmen, sobald sie umgesetzt sind, generell angewendet werden. Abschließend möchte ich sagen, dass die Kommission die Verpflichtung natürlich nur für sich selbst übernehmen kann. Was andere Institutionen betrifft, so hängt die Anwendung der in diesem Bericht und in den Forderungen des Bürgerbeauftragten angesprochenen Verfahren von ihnen selbst ab."@de7
"Κύριε Πρόεδρε, καταρχάς θα ήθελα να συγχαρώ τον κ. Bösch για την έκθεσή του την οποία η Επιτροπή αντιμετωπίζει θετικά. Μερικά από τα αιτήματά του έχουν ήδη τεθεί σε εφαρμογή. Για παράδειγμα, ήδη επιτρέπεται να φέρουν μαζί τους οι υποψήφιοι τις ερωτήσεις των εξετάσεων, να ανακοινώνονται τα γενικά κριτήρια αξιολόγησης στους υποψηφίους εάν το επιθυμούν, να δημοσιεύεται η λίστα των επιτυχόντων στην Επίσημη Εφημερίδα, ή να κοινοποιείται η σύνθεση της εξεταστικής επιτροπής στην Επίσημη Εφημερίδα, στην περίπτωση γενικών διαγωνισμών ή στην ιστοσελίδα της Επιτροπής, στην περίπτωση εσωτερικών ή περιορισμένων διαγωνισμών. Η Επιτροπή προσπαθεί να είναι όσο το δυνατόν αντικειμενική και σε σχέση τώρα με ορισμένα θέματα που ανέκυψαν από τη συζήτηση θα ήθελα να κάνω δύο σχόλια. Πρώτον, στις εξετάσεις που γίνονται από την Επιτροπή, οι διορθώσεις γίνονται πάντα ανώνυμα. Οι υποψήφιοι δεν είναι γνωστοί, δεν προσδιορίζονται από το όνομά τους αλλά από ένα μυστικό κωδικό. Δεύτερον, σχετικά με τις γλώσσες, οι εξετάσεις διεξάγονται και διορθώνονται στις εθνικές γλώσσες και οι γραπτές δοκιμασίες δεν μεταφράζονται από μια γλώσσα στην άλλη πριν τη διόρθωση. Έτσι, προσπαθούμε να εξασφαλίσουμε τη μεγαλύτερη ασφάλεια και εγγύηση για να πραγματοποιούνται οι εξετάσεις με τον πιο δίκαιο και αποδεκτό τρόπο για όλους. Το σημείο που είχε σίγουρα περισσότερο ενδιαφέρον σήμερα στη συζήτηση της έκθεσης του κ. Bösch είναι τι γίνεται με την πρόσβαση στις ήδη διορθωμένες εξετάσεις από την πλευρά των υποψηφίων. Ο Πρόεδρος Πρόντι μίλησε ήδη γι’ αυτό το θέμα. Αυτή τη στιγμή μπορώ να επιβεβαιώσω κάτι που αναφέρεται ήδη στη Λευκή Βίβλο για τη μεταρρύθμιση της Επιτροπής, συγκεκριμένα στο μέτρο 29 σχετικά με τη βελτίωση της διαφάνειας προς όφελος των υποψηφίων, όπου αναφέρεται ότι “τελικά και σύμφωνα με τη σύσταση του ευρωπαίου Διαμεσολαβητή, η Επιτροπή θα επιτρέπει στους υποψηφίους την πρόσβαση στα διορθωμένα γραπτά όλων των διαγωνισμών που θα διοργανωθούν από τον Ιούλιο του 2000”. Μερικοί από σας αναρωτιούνται γιατί τον Ιούλιο του 2000. Λοιπόν, ακριβώς γι’ αυτή τη διαφάνεια και τη γνώση της διαδικασίας που εσείς ζητάτε. Ένα θέμα όπως η δυνατότητα πρόσβασης στην αναθεώρηση των εξετάσεων απαιτεί μερικά προκαταρκτικά βήματα από διοικητικής πλευράς: με ποιο τρόπο θα ολοκληρώνεται αυτή η αναθεώρηση των εξετάσεων, ποιος θα είναι αρμόδιος γι’ αυτό, πως και ενώπιον ποιου θα πρέπει να τίθενται τέτοιου είδους διαδικασίες. Κατά την άποψη της Επιτροπής, η δέσμευση σ’ αυτό το θέμα είναι απόλυτη και ελπίζουμε ότι αυτά τα μέτρα μόλις τεθούν σε λειτουργία, θα εφαρμοστούν και γενικότερα. Τελικά, η Επιτροπή μπορεί προφανώς να αυτοδεσμευτεί. Όσον αφορά στα άλλα όργανα, εξαρτάται από αυτά το αν θα υιοθετήσουν τις διαδικασίες που προτείνονται σ’ αυτή την έκθεση ή στα αιτήματα του Διαμεσολαβητή."@el8
"Mr President, I should first of all like to congratulate Mr Bösch on his report, to which the Commission accords a favourable response. A number of the requests contained in this have already been put into effect. For example, candidates are already allowed to take the examination questions away with them, the general evaluation criteria can be made known to those candidates who request them, the list of passes can be published in the Official Journal and the composition of the selection board may be published in the Official Journal (in the case of general public entrance examinations) or on the Commission’s web site (in the case of internal or restricted examinations). The Commission endeavours to be as objective as possible, and I should like to make two comments on a couple of questions which have arisen in the debate. Firstly, the corrections to the examinations set by the Commission are always made anonymously. No one knows who the candidates are, since they are identified by secret codes rather than by their names. Secondly, and where languages are concerned, the examinations take place, and are marked in, the national languages, and the tests are not converted from one language to another before they are marked. The aim, therefore, is to have the maximum amount of precautions and guarantees to ensure that the examinations take place in the form which is fairest and most acceptable to everyone. Certainly, the point which created most interest today in the debate on Mr Bösch’s report concerned what happens regarding candidates’ access to their marked examination scripts. President Prodi has already made due reference to this subject. I can now confirm something which has already appeared in the White Paper on reform of the Commission, specifically in action 29 which is about improving transparency in a way which benefits candidates and in which it is stated that ‘Finally, pursuant to the European Ombudsman’s recommendation, the Commission will allow candidates access to their corrected tests in all competitions launched after July 2002’. Why July 2002, some of you are asking. Well, precisely because of this same concern with transparency and knowledge of the procedures that you have expressed and also because a number of administrative steps will first have to be taken if there is to be access to corrected examination scripts. What form is this correcting of examination papers to take? Who is qualified to carry it out? How and to whom is this type of procedure to be presented? The Commission’s commitment regarding this matter is absolute and we hope that, as soon as these measures have been implemented, they will be applied generally. Finally, the Commission can obviously make a commitment on its own behalf. With regard to other institutions, it is they themselves who will decide whether the procedures proposed in this report or in the requests by the Ombudsman are adopted."@en3
"Arvoisa puhemies, ensiksi haluaisin kiittää jäsen Böschiä mietinnöstä, johon komissio suhtautuu myönteisesti. Jotkin siinä esitetyistä pyynnöistä on jo toteutettu. Esimerkiksi jo nyt sallitaan, että hakijat saavat koekysymykset itselleen, että yleiset arviointiperusteet ilmoitetaan pyynnöstä hakijoille, että hyväksyttyjen nimet julkaistaan virallisessa lehdessä tai että kilpailulautakunnan kokoonpano julkaistaan virallisessa lehdessä, mikäli kyse on avoimesta kilpailusta, ja komission web-sivuilla, mikäli kyse on sisäisestä tai rajoitetusta kilpailusta. Komissio pyrkii olemaan mahdollisimman puolueeton, ja haluaisinkin selvittää tarkemmin kahta asiaa, jotka ovat käyneet keskustelusta ilmi. Ensiksikin komission kokeissa korjaukset tehdään aina nimettöminä. Hakijoita ei tunneta eikä tunnisteta nimen perusteella, vaan salaisen tunnuksen avulla. Toiseksi kokeet tehdään ja korjataan jäsenvaltioiden kielillä, eikä niitä käännetä kielestä toiseen ennen korjaamista. Pyritään siis mahdollisimman suureen varmuuteen ja takuuseen siitä, että kokeet suoritetaan kaikkien mielestä tasapuolisimmalla ja hyväksyttävimmällä tavalla. Siinä keskustelussa, jota jäsen Böschin mietinnöstä on tänään käyty, eniten kiinnostusta herättänyt kohta on varmasti se, millä tavoin hakijat saavat tutustua jo korjattuihin kokeisiin. Puheenjohtaja Prodi puhui jo aikoinaan tästä asiasta. Tällä hetkellä voin vahvistaa sen, mitä sanotaan komission uudistusta koskevassa valkoisessa kirjassa, tarkemmin sanoen siinä olevassa avoimuuden parantamista koskevassa toimessa 29, jossa sanotaan: "Lisäksi komissio aikoo Euroopan oikeusasiamiehen suosituksen mukaisesti antaa kaikkien heinäkuun 2002 jälkeen käynnistettäviin kilpailuihin osallistuvien hakijoiden tutustua korjattuihin valintakokeisiinsa." Teistä joidenkin huolenaiheena on se, miksi ajankohtana on heinäkuu 2002. Kyse on nimenomaan tuosta samasta avoimuutta ja menettelytapojen tuntemusta koskevasta huolenaiheesta, jonka moni teistä on tuonut julki. Jopa sellainen aihe kuin kokeiden uusiminen edellyttää joitakin hallinnollisia etukäteistoimia: millä tavoin kokeiden uusiminen suoritetaan, kuka on pätevä siihen, miten ja kenelle tämänkaltaiset menettelykysymykset pitää esittää. Komissio sitoutuu tähän kysymykseen täysin ja toivomme, että heti kun nämä toimet on käynnistetty, niitä aletaan soveltaa yleisesti. Lopuksi: komissio voi tietysti sitoutua ainoastaan omasta puolestaan. Muista toimielimistä itsestään riippuu, hyväksyvätkö ne tässä mietinnössä tai oikeusasiamiehelle esitetyissä pyynnöissä mainitut menettelyt."@fi5
"Monsieur le Président, je tiens, avant tout, à remercier M. Bösch de son rapport, auquel la Commission réserve un accueil favorable. Certaines de ses requêtes sont déjà en cours. Par exemple, on permet déjà que les candidats emportent les questionnaires d'examen, que les critères généraux d'évaluation soient communiqués aux candidats qui en font la demande, que la liste des candidats reçus ou la composition du jury de concours soient publiées dans le Journal officiel, dans le cas de concours généraux, et sur le site web de la Commission, dans le cas de concours internes ou restreints. La Commission s'efforce d'être la plus objective possible et je souhaiterais formuler deux remarques à propos de deux questions soulevées lors du débat. Premièrement, les corrections des examens organisés par la Commission se font toujours de façon anonyme. Les candidats ne sont pas connus, ils ne sont pas identifiés par leur nom, mais par un code secret. Deuxièmement, en ce qui concerne les langues, les examens se font et se corrigent dans les différentes langues nationales et les tests ne sont pas traduits d'une langue à une autre avant la correction. Nous essayons, donc, de prendre un maximum de précautions et d'avoir un maximum de garanties pour que les examens se déroulent de la manière la plus équitable et acceptable pour tous. Le point qui, aujourd'hui, présentait certainement le plus d'intérêt dans le débat du rapport de M. Bösch est la question de l'accès des candidats aux examens déjà corrigés. Le président Prodi avait déjà, en son temps, fait référence à ce sujet. À l'heure qu'il est, je peux confirmer un élément qui figure déjà dans le Livre blanc sur la réforme de la Commission, concrètement dans la mesure 29 relative à l'amélioration de la transparence au bénéfice des candidats, qui dit ceci : "enfin, conformément à la recommandation du médiateur européen, la Commission permettra aux candidats d'accéder à leurs épreuves corrigées pour tous les concours organisés après juillet 2002". Certains députés se posent la question de savoir pourquoi juillet 2002. Précisément, pour ce même souci de transparence et de connaissance de la procédure, dont vous parlez. La possibilité d'accéder à la révision des examens exige certaines mesures préalables d'un point de vue administratif : de quelle manière procède-t-on à cette vérification des examens, qui est habilité à le faire, comment et devant qui doit-on traiter ce genre de procédures. Aux yeux de la Commission, l'engagement sur ce point est absolu et nous espérons que, dès leur mise en œuvre, ces mesures seront appliquées d'une manière générale. Enfin, la Commission peut évidemment s'engager à titre personnel. En ce qui concerne les autres institutions, c'est d'elles que dépend la possibilité d'adopter les procédures décrites dans ce rapport ou dans les requêtes du médiateur européen."@fr6
"Signor Presidente, in primo luogo vorrei ringraziare l’onorevole Bösch per la sua relazione che la Commissione accoglie con favore. Alcune sue richieste sono già state attuate. Ad esempio, è già possibile per i candidati portare con sé i quesiti dell'esame, come anche comunicare ai candidati che ne facciano richiesta i criteri valutativi generali, nonché pubblicare la lista degli idonei sulla Gazzetta ufficiale. Inoltre, è possibile render nota la composizione della commissione esaminatrice sulla Gazzetta ufficiale nel caso di concorsi generali e sul sito della Commissione nel caso di concorsi interni o ristretti. La Commissione cerca di essere quanto più obiettiva è possibile, e vorrei fare due osservazioni su di un paio di questioni che sono state sollevate durante il dibattito. In primo luogo, per gli esami effettuati dalla Commissione, le correzioni avvengono sempre in forma anonima. I candidati non sono noti, vale a dire che non sono identificati per nome, ma mediante un codice segreto. In secondo luogo, per quel che riguarda le lingue, gli esami sono svolti e corretti nelle lingue nazionali e i non sono tradotti da una lingua ad un’altra prima della correzione. Cerchiamo dunque di offrire la massima sicurezza e tutte le garanzie affinché gli esami si svolgano nel modo più equo ed accettabile per tutti. Il punto che ha certamente suscitato maggior interesse durante il dibattito della relazione Bösch, è ciò che accade in riferimento all’accesso dei candidati agli elaborati d’esame corretti. Il Presidente Prodi ha già parlato a suo tempo di questo tema. In questo momento, posso confermare quanto è già stabilito nel Libro bianco sulla riforma della Commissione, e segnatamente nella misura 29 relativa al miglioramento della trasparenza a favore dei candidati, dove si dice che “infine e conformemente alla raccomandazione del Mediatore europeo, la Commissione permetterà ai candidati di accedere alle rispettive prove corrette in tutti i concorsi a partire dal luglio 2000”. La domanda che si sono posti alcuni di voi, onorevoli deputati, è perché il luglio 2000. Ebbene, proprio per questa stessa preoccupazione di trasparenza e di conoscenza della procedura che voi manifestate. Persino un tema come quello dell’accesso alla correzione degli elaborati d’esame richiede alcuni passi preliminari da un punto di vista amministrativo: come effettuare la correzione, chi abilitare ad eseguirla, come e a chi sottoporre questo tipo di procedura. Dal punto di vista della Commissione, l’impegno in questo campo è assoluto e speriamo che appena saranno attuate queste misure, esse siano applicate in modo generale. Infine, la Commissione può ovviamente impegnarsi in prima persona. Rispetto ad altre Istituzioni, da esse dipende la possibilità di adottare le procedure proposte in questa relazione o nelle petizioni del Mediatore."@it9
"Mr President, I should first of all like to congratulate Mr Bösch on his report, to which the Commission accords a favourable response. A number of the requests contained in this have already been put into effect. For example, candidates are already allowed to take the examination questions away with them, the general evaluation criteria can be made known to those candidates who request them, the list of passes can be published in the Official Journal and the composition of the selection board may be published in the Official Journal (in the case of general public entrance examinations) or on the Commission’s web site (in the case of internal or restricted examinations). The Commission endeavours to be as objective as possible, and I should like to make two comments on a couple of questions which have arisen in the debate. Firstly, the corrections to the examinations set by the Commission are always made anonymously. No one knows who the candidates are, since they are identified by secret codes rather than by their names. Secondly, and where languages are concerned, the examinations take place, and are marked in, the national languages, and the tests are not converted from one language to another before they are marked. The aim, therefore, is to have the maximum amount of precautions and guarantees to ensure that the examinations take place in the form which is fairest and most acceptable to everyone. Certainly, the point which created most interest today in the debate on Mr Bösch’s report concerned what happens regarding candidates’ access to their marked examination scripts. President Prodi has already made due reference to this subject. I can now confirm something which has already appeared in the White Paper on reform of the Commission, specifically in action 29 which is about improving transparency in a way which benefits candidates and in which it is stated that ‘Finally, pursuant to the European Ombudsman’s recommendation, the Commission will allow candidates access to their corrected tests in all competitions launched after July 2002’. Why July 2002, some of you are asking. Well, precisely because of this same concern with transparency and knowledge of the procedures that you have expressed and also because a number of administrative steps will first have to be taken if there is to be access to corrected examination scripts. What form is this correcting of examination papers to take? Who is qualified to carry it out? How and to whom is this type of procedure to be presented? The Commission’s commitment regarding this matter is absolute and we hope that, as soon as these measures have been implemented, they will be applied generally. Finally, the Commission can obviously make a commitment on its own behalf. With regard to other institutions, it is they themselves who will decide whether the procedures proposed in this report or in the requests by the Ombudsman are adopted."@lv10
". Mijnheer de Voorzitter, om te beginnen dank ik de heer Bösch voor zijn verslag, dat door de Commissie overigens gunstig wordt onthaald. Met sommige van zijn verzoeken is reeds een aanvang gemaakt. De kandidaten mogen bijvoorbeeld de examenvragen meenemen, de algemene evaluatiecriteria worden op verzoek aan de kandidaten meegedeeld, de lijst van de geslaagde kandidaten wordt in het Publicatieblad bekendgemaakt en de samenstelling van de jury verschijnt in het Publicatieblad bij algemene vergelijkende onderzoeken en op de website van de Commissie bij interne of beperkte vergelijkende onderzoeken. De Commissie tracht zo objectief mogelijk te zijn. In dit verband zou ik enig commentaar willen geven op een aantal in het debat besproken kwesties. Ten eerste worden de door de Commissie georganiseerde vergelijkende onderzoeken steeds anoniem gecorrigeerd. Men weet niet wie de kandidaten zijn; zij worden niet geïdentificeerd aan de hand van hun naam, maar met behulp van een geheime code. Mijn tweede opmerking heeft betrekking op het taalgebruik. De examens worden gecorrigeerd in de nationale talen; zij worden niet eerst in een andere taal vertaald. Wij proberen met andere woorden maximale veiligheid en zekerheid te garanderen opdat de examens voor iedereen zo rechtvaardig en acceptabel mogelijk zouden zijn. Er is een concreet punt dat hier vandaag in het debat over het verslag van de heer Bösch bijzondere belangstelling heeft genoten, namelijk de toegang van de kandidaten tot hun gecorrigeerde examentekst. Voorzitter Prodi heeft deze kwestie vroeger reeds aangestipt. Op dit moment kan ik terzake iets bevestigen dat ook in het Witboek over de hervorming van de Commissie staat, met name in actie 29 over het waarborgen van transparantie voor kandidaten. De bedoelde tekst luidt als volgt: "tenslotte moet de Commissie, zoals aanbevolen door de Europese Ombudsman, kandidaten inzage geven in de correcties van de proeven bij alle vergelijkende onderzoeken die na juli 2002 worden georganiseerd". Sommigen onder u vragen zich af waarom deze maatregel pas vanaf juli 2002 van kracht wordt. Juist omdat wij net zoals u bezorgd zijn om de transparantie en de duidelijkheid van de procedure. Zelfs het verlenen van toegang tot de gecorrigeerde examens is een kwestie die vanuit administratief oogpunt enige voorbereiding vergt: hoe gaat de revisie in zijn werk, wie is ertoe bevoegd, hoe moet dit soort procedures worden opgevat en aan wie moeten ze worden voorgelegd? De Commissie verleent in dit opzicht haar volle medewerking en wij hopen dat de genoemde maatregelen van meet af aan systematisch zullen worden toegepast. Uiteraard kan de Commissie slechts voor zichzelf garant staan. In de overige gevallen hangt het van de instellingen af of zij bereid zijn de in dit verslag of in de verzoekschriften van de Ombudsman genoemde procedures aan te nemen."@nl2
"Senhor Presidente, em primeiro lugar, desejo agradecer ao senhor deputado Bösch o seu relatório, que a Comissão acolhe favoravelmente. Deu-se já resposta a algumas das solicitações que nele apresenta. Por exemplo, já é permitido aos candidatos levar as perguntas dos exames, os critérios gerais de evolução são já comunicados aos candidatos que o solicitem, a lista dos candidatos aprovados é publicada no Jornal Oficial, bem como a composição dos júris no caso das provas gerais, e na página da Internet da Comissão, no caso das provas internas ou restritas. A Comissão procura ser o mais objectiva possível, e gostaria de tecer duas observações acerca de algumas questões suscitadas no decurso do debate. Primeiro, os exames da Comissão são corrigidos em anonimato. Os candidatos não são identificados pelo nome, mas por um código secreto. Em segundo lugar, no que diz respeito às línguas, os exames são feitos e corrigidos nas línguas nacionais e as provas não são traduzidas de uma língua para outra antes de serem corrigidas. Ou seja, tomam-se todas as precauções possíveis por forma a garantir que os exames se realizem da forma mais equitativa e mais razoável para todos. O ponto que, porventura, mais interesse despertava no debate do relatório do senhor deputado Bösch é o que se relaciona com o acesso às provas já corrigidas por parte dos candidatos. O Presidente Prodi já se referiu, no passado, a este tema. Neste momento posso reafirmar o que vem já consagrado no Livro Branco sobre a reforma da Comissão, concretamente na acção 29, que visa assegurar a transparência para os candidatos, onde se afirma: "Por último, na sequência da recomendação do Provedor de Justiça Europeu, a Comissão possibilitará que os candidatos tenham acesso às suas provas corrigidas no que respeita a todos os concursos lançados após Julho de 2002". A preocupação de alguns dos senhores deputados prende-se com a razão de ser desta data. Ora, precisamente por essa mesma preocupação pela transparência e pelo conhecimento do processo que os senhores deputados manifestaram. Até mesmo uma questão como a possibilidade de aceder às provas corrigidas requer passos prévios do ponto de vista administrativo: a forma como é feita a correcção das provas, quem está habilitado a fazê-lo, de que forma e junto a quem deve apresentar-se este tipo de procedimento. Do ponto de vista da Comissão, o compromisso relativamente a este ponto é absoluto, e esperamos que estas medidas, uma vez implementadas, tenham uma aplicação generalizada. Por último, a Comissão pode, como é evidente, assumir um compromisso em seu nome. Em relação a outras instituições, depende destas a possibilidade de adoptar os procedimentos que se indicam neste relatório ou nos pedidos do Provedor de Justiça."@pt11
"Herr talman! För det första skulle jag vilja tacka Bösch för hans betänkande som kommissionen tagit positivt emot. Några av hans önskemål är redan på gång. T.ex. tillåts det redan att kandidaterna tar med sig frågorna från proven, att de allmänna utvärderingskriterierna skall lämnas ut till de kandidater som så begär, att en lista på de som godkänts skall offentliggöras i Europeiska gemenskapernas officiella tidning, eller att sammansättningen av utvärderingskommittén skall offentliggöras i Europeiska gemenskapernas officiella tidning, vid allmänna uttagningsprov och på kommissionens webb-sida vid interna eller begränsade uttagningsprov. Kommissionen försöker vara så objektiv som möjligt och när det gäller några frågor som tagits upp i debatten skulle jag vilja göra två kommentarer. För det första sker rättningarna alltid anonymt vid de uttagningsprov som görs av kommissionen. Kandidaterna är okända, de är inte identifierade vid namn, utan med en hemlig kod. För det andra avseende språken görs uttagningar och de rättas på nationella språk och testerna överförs inte från ett språk till ett annat innan rättningen. Man försöker uppnå maximal säkerhet och garanti för att uttagningsproven skall utföras på ett så rättvist och godtagbart sätt som möjligt för alla. Den fråga som i dag förmodligen intresserade mest i debatten om Bösch betänkande är vad som sker med kandidaternas tillgång till de rättade proven. Ordförande Prodi har redan en gång uttalat sig om detta. Just nu kan jag bekräfta något som kommer i vitboken om reformen av kommissionen, konkret i åtgärd 29 som handlar om förbättringen av insynen till förmån för kandidaterna, där det står ”slutligen och i överensstämmelse med den europeiska ombudsmannens rekommendation skall kommissionen låta kandidaterna få tillgång till de rättade proven i alla uttagningsprov som utlyses från juli 2002”. Några av ledamöternas bekymmer är varför det just skall vara från juli 2002. Anledningen är beaktandet av insynen och kunskapen om förfarandet som ni tar upp. Till och med en fråga som möjligheten att få tillgång till genomgången av proven kräver några förberedande steg administrativt sett. Hur skall denna granskning av proven gå till, vem klarar av att göra det, hur och inför vem skall man föreslå detta slags förfarande. Ur kommissionens synvinkel är åtagandet i denna fråga absolut och vi hoppas att de så snart dessa åtgärder träder i funktion skall tillämpas generellt. Slutligen kan kommissionen naturligtvis själv göra egna åtaganden. I förhållande till andra institutioner beror möjligheten att anta de förfaranden som föreslås i detta betänkande och i ombudsmannens framställningar på dessa."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph