Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2000-11-14-Speech-2-257"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20001114.8.2-257"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
". - C'est drôle comme il peut y avoir des problèmes de traduction car je n'ai pas le sentiment que ce soit du tout ce que j'ai dit. J'ai rappelé les divergences très claires entre les États-Unis et l'Europe sur les mesures extraterritoriales décrétées par les États-Unis. J'ai relevé avec satisfaction, au nom du Conseil, que Cuba a continué à être très actif dans différents forums internationaux et régionaux. J'ai reconnu que des mesures ont été prises par le gouvernement cubain pour mieux intégrer économiquement son pays dans sa région et j'ai réaffirmé le souhait, qui était celui de l'Europe, d'être le partenaire du Cuba dans ce processus. Enfin, j'ai rappelé que l'Union européenne prenait note avec préoccupation des observations faites sur place par les agences et programmes des Nations unies et déplorait donc les conséquences négatives et souvent dramatiques de l'embargo économique américain pour la population cubaine. Donc, j'ai dit un peu l'inverse de ce que vous venez de dire. Et en même temps, je dois vous rappeler la position de l'Union européenne envers Cuba, telle qu'elle a été fixée par le Conseil, le 2 décembre 1996, qui est d'encourager un processus de transition pacifique vers le pluralisme démocratique, le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales ainsi qu'un relèvement et une amélioration durable du niveau de vie du peuple cubain ; il n'y a donc pas de prise de position par rapport à la nature du régime mais peut-être un certain nombre d'encouragements ou d'incitations à l'évolution des pratiques de ce régime. Si vous ne voyez pas de différence entre cela ou telle ou telle autre position, c'est peut-être qu'il y a certaines incompréhensions éventuellement volontaires."@fr6
lpv:translated text
"Det var da morsomt, som der er problemer med oversættelsen, for jeg mener absolut ikke, at det var det, jeg sagde. Jeg mindede om de meget store uoverensstemmelser mellem USA og medlemslandene med hensyn til de ekstraterritoriale foranstaltninger, der er fastsat af USA. Jeg bemærkede med tilfredshed og på vegne af Rådet, at Cuba fortsat har været meget aktiv inden for forskellige internationale og regionale fora. Jeg anerkendte, at den cubanske regering har truffet forholdsregler for bedre at kunne integrere landet økonomisk i regionen, og jeg understregede Europas ønske om at hjælpe Cuba i denne proces. Endelig mindede jeg om, at EU med bekymring har bemærket sig udtalelserne fra FN's kontorer på stedet, og jeg beklagede derfor de negative og ofte dramatiske konsekvenser, den amerikanske økonomiske embargo har for den cubanske befolkning. Så jeg sagde altså stort set det modsatte af det, De netop sagde. Samtidig vil jeg minde Dem om EU's holdning til Cuba, som blev vedtaget af Rådet den 2. december 1996. EU ønsker at fremme en fredelig overgang til et demokratisk flerpartisystem, overholdelse af menneskerettigheder og grundlæggende rettigheder samt en forbedring af det cubanske folks levestandard. Man tager altså ikke stilling til styrets karakter, men kommer måske med opmuntringer eller tilskyndelser til at udvikle styret. Hvis De ikke kan se forskellen mellem dette og en anden holdning, er det måske fordi, De ønsker at misforstå det."@da1
"Es ist schon seltsam, was es für Übersetzungsprobleme geben kann, denn ich habe absolut nicht das Gefühl, dass ich das tatsächlich gesagt habe. Ich habe daran erinnert, dass es eindeutige Meinungsverschiedenheiten zwischen den Vereinigten Staaten und Europa hinsichtlich der von den USA verhängten extraterritorialen Maßnahmen gibt. Ich habe im Namen des Rates mit Befriedigung festgestellt, dass Kuba in einigen internationalen und regionalen Foren weiterhin sehr aktiv mitgearbeitet hat. Ferner habe ich anerkannt, dass die kubanische Regierung Maßnahmen ergriffen hat, um das Land wirtschaftlich besser in die Region zu integrieren, und habe dem Wunsch Europas Ausdruck gegeben, in diesem Prozess als Partner Kubas aufzutreten. Schließlich habe ich daran erinnert, dass die Europäische Union mit Sorge die von den UN-Agenturen und ­Programmen vor Ort getroffenen Feststellungen zur Kenntnis genommen hat, und die negativen und vielfach dramatischen Auswirkungen des amerikanischen Wirtschaftsembargos für die kubanische Bevölkerung bedauert. Das war also in etwa das Gegenteil von dem, was Sie eben gesagt haben. Gleichzeitig muss ich Sie an die Position der Europäischen Union in der Kubafrage, wie sie in dem gemeinsamen Standpunkt des Rates zu Kuba vom 2. Dezember 1996 definiert wurde, erinnern, die darin besteht, einen Prozess des friedlichen Übergangs zu demokratischem Pluralismus, zur Achtung der Menschenrechte und Grundfreiheiten sowie zu einer nachhaltigen Anhebung und Verbesserung des Lebensstandards des kubanischen Volkes zu fördern. Es geht also nicht um eine Stellungnahme zum Charakter des Regimes, sondern vielleicht um einige Ermutigungen oder Anregungen zur Weiterentwicklung der Praktiken dieses Regimes. Wenn Sie keinen Unterschied zwischen dem und dieser oder jener anderen Position erkennen können, so vielleicht wegen einiger Missverständnisse, die möglicherweise auch beabsichtigt sind."@de7
"Είναι περίεργο που προκύπτουν προβλήματα μετάφρασης, έχω την αίσθηση ότι δεν πρόκειται διόλου γι’ αυτά που είπα. Υπενθύμισα τις πολύ σαφείς διαφορές μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών και της Ευρώπης, σχετικά με τα εξωχώρια μέτρα που έλαβαν οι Ηνωμένες Πολιτείες. Παρατήρησα με ικανοποίηση, εξ ονόματος του Συμβουλίου ότι η Κούβα εξακολούθησε την ευρεία δραστηριοποίησή της σε διαφορετικά διεθνή και περιφερειακά φόρα. Αναγνώρισα ότι η κυβέρνηση της Κούβας έλαβε μέτρα για την ομαλότερη οικονομική ένταξη της χώρας στην περιοχή και εξέφρασα την επιθυμία της Ευρώπης να αποτελέσει εταίρο της Κούβας στο πλαίσιο της διαδικασίας αυτής. Τέλος, υπενθύμισα ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση σημειώνει με ανησυχία τις παρατηρήσεις που έκαναν επί τόπου οι υπηρεσίες και τα προγράμματα των Ηνωμένων Εθνών, και καταδικάζει επομένως τις αρνητικές και συχνά δραματικές συνέπειες που έχει ο αμερικανικός οικονομικός αποκλεισμός στο λαό της Κούβας. Επομένως, μάλλον είπα το αντίθετο από αυτό που μόλις είπατε. Συγχρόνως, πρέπει να σας υπενθυμίσω τη θέση της Ευρωπαϊκής Ένωσης έναντι της Κούβας, όπως διατυπώθηκε από το Συμβούλιο, στις 2 Δεκεμβρίου 1996, η οποία συνίσταται στην ενθάρρυνση μιας διαδικασίας ειρηνικής μετάβασης στο δημοκρατικό πλουραλισμό, στο σεβασμό των δικαιωμάτων του ανθρώπου και των θεμελιωδών ελευθεριών, καθώς και μιας διαρκούς ανόρθωσης και βελτίωσης του βιοτικού επιπέδου του κουβανέζικου λαού. Επομένως δεν υφίσταται τοποθέτηση σχετικά με τη φύση του καθεστώτος, αλλά ίσως κάποια σειρά ενθαρρύνσεων ή παροτρύνσεων για την εξέλιξη των πρακτικών του καθεστώτος αυτού. Εάν δεν διακρίνετε τη διαφορά μεταξύ αυτού και της μιας ή της άλλης θέσης, είναι ίσως επειδή υπάρχει κάποια έλλειψη κατανόησης, ενδεχομένως εκούσια."@el8
". It is curious what interpreting problems there can be, as I do not feel that is what I said at all. I recalled the very clear differences between the United States and Europe regarding the extra-territorial measures decreed by the United States. I noted with satisfaction, on behalf of the Council, that Cuba had continued to be very active in various international and regional forums. I recognised that measures had been taken by the Cuban Government to better integrate their country economically into the region and reaffirmed Europe’s willingness to be Cuba’s partner in this process. Finally, I recalled that it was with concern that the European Union took note of the observations made by the United Nations’ agencies and programmes on the ground and deplored the negative, and often tragic, repercussions of the US economic embargo as they affected the Cuban population. So I, in fact, said practically the opposite of what you have just said. At the same time, I must remind you of the European Union’s position towards Cuba as established by the Council on 2 December 1996, which is to encourage a process of peaceful transition towards pluralist democracy and respect for human rights and fundamental freedoms, as well as a sustainable recovery and improvement in the living standards of the Cuban people. No position has been taken in relation to the nature of the regime, but the regime has perhaps been given a certain amount of encouragement or incentive to move its practices forward. If you do not see the difference between that and any other position, then perhaps there is a degree of misunderstanding, possibly intentional."@en3
"(FR) Es extraño cómo pueden darse problemas de traducción, ya que no tengo la más mínima impresión de que yo haya dicho eso. Recordé las divergencias muy claras entre los Estados Unidos y Europa sobre las medidas extraterritoriales decretadas por los Estados Unidos. Observé con satisfacción, en nombre del Consejo, que Cuba ha seguido mostrándose muy activa en diferentes foros internacionales y regionales. Reconocí que el Gobierno cubano había tomado medidas para integrar mejor desde el punto de vista económico su país en su región y reafirmé el deseo, que es el de Europa, de ser socio de Cuba en este proceso. Por último, recordé que la Unión Europea tomaba nota con preocupación de las observaciones hechas sobre el terreno por los organismos y programas de las Naciones Unidas y, por tanto, deploraba las consecuencias negativas y a menudo dramáticas del embargo económico para la población cubana. Por tanto, dije más o menos lo contrario de lo que usted acaba de decir. Y, al mismo tiempo, he de recordarle la posición de la Unión Europea hacia Cuba, tal como la fijó el Consejo, el 2 de diciembre de 1996, que es la de alentar un proceso de transición pacífica hacia el pluralismo democrático, el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales así como elevar y mejorar de manera sostenible el nivel de vida del pueblo cubano. Por tanto, no adopta una posición respecto a la naturaleza del régimen sino quizás un determinado número de estímulos o incitaciones a la evolución de las prácticas de ese régimen. Si no ve usted diferencia entre ésta y una u otra posición, quizás se deba a ciertas incomprensiones eventualmente voluntarias."@es12
"Jopas täällä on käännösongelmia, sillä minusta tuo ei kuulosta lainkaan siltä, mitä minä sanoin. Muistutin selkeistä erimielisyyksistä Yhdysvaltojen ja Euroopan välillä Yhdysvaltojen oman alueensa ulkopuolelle ulottamista toimenpiteistä. Huomautin neuvoston nimissä tyytyväisenä, että Kuuba on ollut erittäin aktiivinen kansainvälisillä ja alueellisilla foorumeilla. Totesin, että Kuuban hallitus on ryhtynyt toimenpiteisiin, joilla maa liitetään taloudellisesti tiiviimmin alueeseensa, ja vahvistin Euroopan haluavan tukea Kuubaa tässä prosessissa. Lopuksi muistutin, että Euroopan unionia huolestuttavat Yhdistyneiden Kansakuntien virastojen ja ohjelmien edustajien paikan päällä tekemät huomiot ja että sen takia unioni pahoittelee Yhdysvaltojen kauppasaarron kielteisiä ja usein dramaattisia seurauksia Kuuban väestölle. Sanoin siis jokseenkin päinvastoin kuin te äsken sanoitte. Minun täytyy samalla muistuttaa teille, mikä on Euroopan unionin kanta Kuuban suhteen, ja neuvosto vahvisti sen 2. joulukuuta 1996. Kannan mukaisesti tuetaan rauhanomaista siirtymistä demokraattiseen moniarvoisuuteen ja ihmisoikeuksien ja perusvapauksien kunnioittamiseen sekä tuetaan Kuuban kansan elintason kohottamista ja kestävää paranemista. Unioni ei siis ota kantaa hallitusmuotoon, vaan pikemminkin kannustaa ja kehottaa kehittämään hallitusmuodon käytäntöjä. Jos ette näe eroa tämän ja muiden kantojen välillä, tässä on varmaan väärinymmärryksiä, ja ne saattavat olla tarkoituksellisia."@fi5
"E' strano, devono esserci problemi di traduzione, in quanto non ho l'impressione che sia questo ciò che ho detto io. Io ho ricordato le chiarissime divergenze fra gli Stati Uniti e l'Europa sui provvedimenti extraterritoriali decretati dagli Stati Uniti. A nome del Consiglio, ho preso atto con soddisfazione che Cuba resta molto attiva nelle varie sedi internazionali e regionali. Ho riconosciuto che il governo cubano ha adottato provvedimenti volti integrare meglio dal punto di vista economico il paese nella regione e ho riaffermato l'auspicio, a nome dell'Europa, di diventare di Cuba in questo processo. Infine, ho ricordato che l'Unione europea ha registrato con preoccupazione le osservazioni fatte in loco dalle agenzie e dai programmi delle Nazioni Unite, deplorando le conseguenze negative e spesso drammatiche dell'embargo economico statunitense per la popolazione cubana. Di conseguenza, ho detto un po' il contrario di quanto lei ha appena affermato. Al contempo devo ricordarvi la posizione dell'Unione europea rispetto a Cuba stabilita dal Consiglio il 2 dicembre 1996 e consistente nello stimolare un processo di transizione pacifica verso il pluralismo democratico, il rispetto dei diritti umani e delle libertà fondamentali, oltre ad innalzare e migliorare in termini sostenibili il livello di vita del popolo cubano; non c'è stata dunque nessuna affermazione rispetto alla natura del regime, bensì forse un certo numero di incoraggiamenti o stimoli all'evolversi della prassi di questo regime. Se non cogliete le differenze fra quanto detto ed eventuali altre posizioni, forse è perché sussiste qualche incomprensione, magari voluta."@it9
". It is curious what interpreting problems there can be, as I do not feel that is what I said at all. I recalled the very clear differences between the United States and Europe regarding the extra-territorial measures decreed by the United States. I noted with satisfaction, on behalf of the Council, that Cuba had continued to be very active in various international and regional forums. I recognised that measures had been taken by the Cuban Government to better integrate their country economically into the region and reaffirmed Europe’s willingness to be Cuba’s partner in this process. Finally, I recalled that it was with concern that the European Union took note of the observations made by the United Nations’ agencies and programmes on the ground and deplored the negative, and often tragic, repercussions of the US economic embargo as they affected the Cuban population. So I, in fact, said practically the opposite of what you have just said. At the same time, I must remind you of the European Union’s position towards Cuba as established by the Council on 2 December 1996, which is to encourage a process of peaceful transition towards pluralist democracy and respect for human rights and fundamental freedoms, as well as a sustainable recovery and improvement in the living standards of the Cuban people. No position has been taken in relation to the nature of the regime, but the regime has perhaps been given a certain amount of encouragement or incentive to move its practices forward. If you do not see the difference between that and any other position, then perhaps there is a degree of misunderstanding, possibly intentional."@lv10
"­ Het is grappig te zien hoe er vertaalproblemen kunnen ontstaan, want ik heb helemaal niet de indruk dat ik dat heb gezegd. Ik heb gewezen op de overduidelijke verschillen tussen de Verenigde Staten en Europa in hun opvattingen ten aanzien van de door de Verenigde Staten afgekondigde extraterritoriale maatregelen. Ik was verheugd om namens de Raad te kunnen mededelen dat Cuba zeer actief is gebleven in verschillende internationale en regionale forums. Ik heb erkend dat de Cubaanse regering maatregelen heeft genomen om Cuba economisch beter te integreren in de regio en heb verklaard dat Europa Cuba in dit proces graag terzijde staat. Tot slot heb ik gezegd dat de Europese Unie met bezorgdheid kennis heeft genomen van de bevindingen die de bureaus en programma’s van de Verenigde Naties ter plaatse hebben opgedaan en dat de Unie derhalve de negatieve en vaak dramatische gevolgen betreurt die het Amerikaanse embargo heeft voor de Cubaanse bevolking. Ik heb dus zo ongeveer het tegenovergestelde gezegd van wat u zojuist zei. Tegelijkertijd moet ik u erop wijzen dat het standpunt van de Europese Unie inzake Cuba, zoals dat op 2 december 1996 door de Raad is vastgesteld, gericht is op het aanmoedigen van een vreedzaam overgangsproces in de richting van democratisch pluralisme, eerbiediging van de mensenrechten en de fundamentele vrijheden en op herstel en duurzame verbetering van de levensstandaard van de Cubaanse bevolking. Er wordt dus geen standpunt ingenomen ten aanzien van de aard van het regime. Hooguit bevat het standpunt een aantal aanmoedigingen en aansporingen ter verbetering van de handelwijze van dit regime. Als u niet het verschil tussen dit standpunt en andere standpunten ziet, komt dat wellicht door een bepaald vooropgezet onbegrip."@nl2
"É engraçado como podem existir problemas de tradução, pois tenho a sensação de que não foi nada disso que eu disse. Recordei as divergências muito nítidas entre os Estados Unidos e a Europa sobre as medidas extraterritoriais decretadas pelos Estados Unidos. Pontuei com satisfação, em nome do Conselho, que Cuba continuou a estar muito activa nos diferentes fóruns internacionais e regionais. Reconheci que foram tomadas medidas pelo Governo cubano no sentido de melhor integrar economicamente o seu país na sua região e reafirmei a vontade da Europa de ser o parceiro de Cuba nesse processo. Por fim, recordei que a União Europeia tomava nota com preocupação das observações feitas no local pelas agências e programas das Nações Unidas e consequentemente deplorava as consequências negativas e muitas vezes dramáticas do embargo económico americano para com a população cubana. Assim, aquilo que eu disse é mais ou menos o inverso daquilo que o senhor acaba de dizer. Simultaneamente, devo recordar­lhe a posição da União Europeia em relação a Cuba, tal como foi definida pelo Conselho em 2 de Dezembro de 1996, que é a de encorajar um processo de transição pacífica para o pluralismo democrático, o respeito dos direitos do Homem e pelas liberdades fundamentais, bem como um aumento e uma melhoria sustentável do nível de vida do povo cubano; assim, não há qualquer tomada de posição em relação à natureza do regime, mas sim eventualmente um certo número de encorajamentos ou incitamentos à evolução da prática desse regime. Se não vê a diferença entre esta ou outra qualquer posição, é porque talvez que haja algumas incompreensões eventualmente voluntárias."@pt11
"Det är komiskt vilka översättningsproblem det kan bli, för jag har inte känslan av att det alls var det jag sade. Jag erinrade om de mycket tydliga meningsskiljaktigheter som finns mellan Förenta staterna och Europa när det gäller de extraterritoriella åtgärder som beslutats av Förenta staterna. Jag nämnde med tillfredsställelse för rådet att Kuba fortsätter att vara mycket aktivt i olika internationella regionala forum. Jag erkände att åtgärder vidtagits av den kubanska regeringen för att bättre införliva landet ekonomiskt i regionen och jag bekräftade på nytt Europas önskemål om att vara Kubas samarbetspartner i denna process. Jag erinrade slutligen om att Europeiska unionen med oro noterade de iakttagelser som gjorts på plats av Förenta nationernas kontor och program, och beklagade också de negativa och ofta dramatiska konsekvenserna av det amerikanska ekonomiska embargot för det kubanska folket. Jag sade alltså motsatsen till det ni just sagt. Och samtidigt måste jag erinra er om Europeiska unionens ståndpunkt gentemot Kuba, såsom den fastställdes av rådet den 2 december 1996, och som består i att uppmuntra en process med fredlig övergång till demokratisk pluralism, respekten för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna liksom en höjning och en hållbar förbättring av det kubanska folkets levnadsstandard. Det finns alltså ingen ståndpunkt när det gäller typen av regim, men kanske ett antal uppmuntranden eller främjanden av utvecklingen av denna regims vanor. Om ni inte ser någon skillnad mellan detta eller det ena eller det andra förslaget, beror det kanske på att det finns vissa brister på förståelse som eventuellt är frivilliga."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph