Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2000-11-14-Speech-2-233"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20001114.8.2-233"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
". - S'agissant des minorités, notamment du problème kurde, je crois que celui qui aura écouté le débat tout à l'heure sait bien que ces questions sont connues et prises en compte à la fois par la Commission et par le Conseil. S'agissant du règlement politique à Chypre auquel vous faites référence, Monsieur Alavanos, cette question continuera bien entendu d'être évoquée avec la Turquie ainsi que nous nous y sommes engagés à Helsinki. Je rappelle que ce dialogue politique constitue, aux côtés du futur partenariat pour l'adhésion, l'un des éléments de la stratégie de pré-adhésion de la Turquie définis à cette occasion. Le Conseil "affaires générales" de lundi prochain, 20 novembre, débattra précisément de la proposition de partenariat d'adhésion que vient de formuler la Commission et qui comporte des références extrêmement claires, explicites, précises, aux conclusions d'Helsinki. C'est dans cet esprit que nous allons travailler. La présidence du Conseil fera tout pour parvenir à un bon accord."@fr6
lpv:translated text
"Hvad angår minoriteterne og navnlig i forbindelse med det kurdiske problem, mener jeg, at de, der har lyttet til debatten for lidt siden, ved, at både Kommissionen og Rådet er bekendt med og overvejer disse spørgsmål. Hvad angår den politiske løsning af problemet på Cypern, som De henviser til, hr. Alavanos, vil dette spørgsmål naturligvis fortsat blive taget op med Tyrkiet, ligesom vi behandlede det i Helsinki. Jeg minder om, at denne politiske dialog sammen med det fremtidige tiltrædelsespartnerskab er en af de førtiltrædelsesstrategier for Tyrkiet, der blev fastsat ved denne lejlighed. På Rådets møde (almindelige anliggender), der afholdes den 20. november, drøftes Kommissionens forslag om tiltrædelsespartnerskab, som indeholder meget klare og udtrykkelige henvisninger til konklusionerne fra Helsinki. Det er i denne ånd, vi skal arbejde, og formandskabet vil gøre alt for at nå til en god aftale."@da1
"Was die Minderheiten und insbesondere das Kurdenproblem betrifft, so glaube ich, dass der Debatte von vorhin zu entnehmen war, dass diese Fragen bekannt sind und sowohl durch die Kommission als auch durch den Rat berücksichtigt werden. Die Frage einer politischen Regelung auf Zypern, die Sie angeschnitten haben, Herr Alavanos, wird selbstverständlich in den Gesprächen mit der Türkei weiterhin auf der Tagesordnung stehen, wozu wir uns in Helsinki verpflichtet haben. Ich möchte daran erinnern, dass dieser politische Dialog neben der künftigen Beitrittspartnerschaft eines der Elemente der seinerzeit festgelegten Vorbeitrittsstrategie für die Türkei bildet. Der Rat „Allgemeine Angelegenheiten“ am 20. November, nächsten Montag also, wird genau über den Vorschlag für eine Beitrittspartnerschaft beraten, den die Kommission ausgearbeitet hat und der äußerst klare, deutliche und präzise Bezüge auf die Schlussfolgerungen von Helsinki enthält. In diesem Geiste werden wir arbeiten. Der Ratsvorsitz wird alles tun, um zu einer weitreichenden Einigung zu gelangen."@de7
"Ως προς το ζήτημα των μειονοτήτων, και κυρίως το κουρδικό, φρονώ ότι όποιος παρακολούθησε τη συζήτηση προ ολίγου, γνωρίζει καλά ότι τα θέματα αυτά είναι γνωστά και λαμβάνονται υπόψη και από την Επιτροπή και από το Συμβούλιο. Ως προς την πολιτική διευθέτηση στην Κύπρο, στην οποία αναφερθήκατε κ. Αλαβάνο, το ζήτημα θα εξακολουθήσει, ασφαλώς, να αποτελεί αντικείμενο συζήτησης με την Τουρκία, δεδομένου ότι δεσμευτήκαμε επ’ αυτού στο Ελσίνκι. Υπενθυμίζω ότι ο πολιτικός αυτός διάλογος συνιστά, στο πλαίσιο της μελλοντικής εταιρικής σχέσης για την προσχώρηση, ένα από τα στοιχεία της προενταξιακής στρατηγικής της Τουρκίας, που ορίστηκαν στο Ελσίνκι. Το συμβούλιο Γενικών Υποθέσεων της επόμενης Δευτέρας, στις 20 Νοεμβρίου, θα εξετάσει ακριβώς αυτήν την πρόταση εταιρικής σχέσης για την προσχώρηση, που διατύπωσε προ ολίγου η Επιτροπή, και η οποία περιέχει εξαιρετικά σαφείς, ρητές, ακριβείς αναφορές, στα συμπεράσματα του Ελσίνκι. Θα εργαστούμε με αυτό ακριβώς το πνεύμα. Η Προεδρία του Συμβουλίου θα πράξει το παν για να επιτευχθεί μια καλή συμφωνία."@el8
"On the issue of minorities and, in particular, the Kurdish question, I think that anyone listening to the debate which took place earlier will be well aware that both the Commission and the Council are aware of these issues and have duly taken them into consideration. With regard to the political solution of the Cyprus question to which you referred, Mr Alavanos, it will of course continue to be an issue of debate with Turkey as we confirmed at Helsinki. I should like to remind you that this political dialogue constitutes, along with the future Accession Partnership, one of the elements in Turkey’s pre-accession strategy, which was set out on this occasion. Next Monday’s General Affairs Council on 20 November will specifically debate the proposal for an Accession Partnership that the Commission has just put forward, which contains extremely clear, explicit, specific references to the Helsinki conclusions. It is in this spirit that we must proceed, and the Presidency-in-Office of the Council will do everything possible to reach the right agreement."@en3
"(FR) Tratándose de minorías, especialmente del problema kurdo, creo que todo aquel que haya escuchado el debate de hace unos momentos sabe bien que estos temas son conocidos tanto por la Comisión como por el Consejo y que ambos los tienen en cuenta. Tratándose del arreglo político en Chipre al que usted se refiere, Sr. Alavanos, este asunto seguirá tratándose con Turquía, tal como nos comprometimos a hacerlo en Helsinki. Les recuerdo que este diálogo político constituye, a la par de la futura asociación para la adhesión, uno de los elementos de la estrategia de preadhesión de Turquía definidos en esta ocasión. El Consejo “Asuntos Generales” del próximo lunes, 20 de noviembre, debatirá precisamente la propuesta de asociación de adhesión que acaba de formular la Comisión y que implica referencias sumamente claras, explícitas, precisas, a las conclusiones de Helsinki. Este es el espíritu en el que vamos a trabajar. La Presidencia del Consejo hará todo lo que esté a su alcance para llegar a un buen acuerdo."@es12
"Vähemmistöistä ja etenkin kurdiongelmasta uskon, että ne, jotka kuuntelivat aiempaa keskustelua, tietävät kyllä, että sekä komissio että neuvosto ovat tietoisia näistä asioista ja ottavat ne huomioon. Kyproksen ongelman poliittisesta ratkaisusta, johon viittasitte, jäsen Alavanos, voin sanoa, että kysymys tullaan tietenkin ottamaan jatkossakin esiin Turkin kanssa, kuten Helsingissä päätettiin. Muistutan, että tämä poliittinen vuoropuhelu on – tulevan liittymiskumppanuuden kanssa – osa Turkin liittymistä valmistelevaa strategiaa, joka määriteltiin Helsingissä. Ensi maanantaina, 20. marraskuuta, kokoontuvassa yleisten asiain neuvostossa tullaan keskustelemaan juuri tästä komission muotoilemasta liittymiskumppanuutta koskevasta ehdotuksesta, joka sisältää erittäin selkeitä, yksiselitteisiä ja tarkkoja viittauksia Helsingin päätelmiin. Tämä on se henki, jossa tulemme työskentelemään. Neuvoston puheenjohtajavaltio tulee tekemään kaikkensa, jotta saataisiin aikaan hyvä sopimus."@fi5
"Sulle minoranze, e nella fattispecie sul problema curdo, credo che chi abbia seguito il dibattito poco fa sappia benissimo che questi problemi sono noti e presi in considerazione sia alla Commissione che al Consiglio. Relativamente alla soluzione politica a Cipro di cui lei parla, onorevole Alavanos, il problema verrà sempre evocato con la Turchia, come ci siamo impegnati a fare a Helsinki. Ricordo che questo dialogo politico rappresenta, accanto al futuro partenariato per l'adesione, uno degli elementi della strategia di preadesione della Turchia definiti in quell'occasione. Il Consiglio "Affari generali" di lunedì prossimo, 20 novembre, discuterà proprio della proposta di partenariato d'adesione formulata dalla Commissione, la quale implica riferimenti molto chiari, espliciti e precisi alle conclusioni di Helsinki. E' in questo spirito che lavoreremo. La Presidenza del Consiglio farà di tutto per raggiungere un buon accordo."@it9
"On the issue of minorities and, in particular, the Kurdish question, I think that anyone listening to the debate which took place earlier will be well aware that both the Commission and the Council are aware of these issues and have duly taken them into consideration. With regard to the political solution of the Cyprus question to which you referred, Mr Alavanos, it will of course continue to be an issue of debate with Turkey as we confirmed at Helsinki. I should like to remind you that this political dialogue constitutes, along with the future Accession Partnership, one of the elements in Turkey’s pre-accession strategy, which was set out on this occasion. Next Monday’s General Affairs Council on 20 November will specifically debate the proposal for an Accession Partnership that the Commission has just put forward, which contains extremely clear, explicit, specific references to the Helsinki conclusions. It is in this spirit that we must proceed, and the Presidency-in-Office of the Council will do everything possible to reach the right agreement."@lv10
"­ Wat betreft het probleem van met name de Koerdische minderheden, denk ik dat wie zojuist naar het debat heeft geluisterd, heeft begrepen dat deze kwesties bekend zijn en dat zowel de Commissie als de Raad hiermee rekening houdt. De politieke regeling voor Cyprus die u noemt, mijnheer Alavanos, zal tijdens de gesprekken met Turkije uiteraard aan de orde worden gesteld. Bovendien hebben wij ons in Helsinki hierop vastgelegd. Ik wijs erop dat deze politieke dialoog, samen met het toekomstige partnerschap voor de toetreding, een van de elementen van de pretoetredingsstrategie voor Turkije is, welke bij die gelegenheid zijn vastgelegd. De Raad Algemene Zaken van aanstaande maandag 20 november zal tot in detail debatteren over het voorstel inzake het partnerschap voor de toetreding dat pas door de Commissie is geformuleerd en dat expliciet en gedetailleerd verwijst naar de conclusies van Helsinki. In deze zin willen wij te werk gaan. Het voorzitterschap van de Raad zal alles in het werk stellen om tot een goed akkoord te komen."@nl2
"­ No que respeita às minorias, nomeadamente as do problema curdo, creio que quem tiver escutado o debate de há pouco sabe bem que essas questões são do conhecimento e são tomadas em conta, quer pela Comissão, quer pelo Conselho. Relativamente à resolução política da questão de Chipre a que faz menção, Senhor Deputado Alavanos, trata­se de uma questão que irá evidentemente continuar a ser abordada com a Turquia, tal como nos comprometemos a fazê­lo em Helsínquia. Recordo que este diálogo político constitui, juntamente com a futura parceria para a adesão, um dos elementos da estratégia de pré­adesão da Turquia definidos nessa ocasião. O Conselho “Assuntos Gerais” da próxima segunda­feira, 20 de Novembro, irá debater precisamente a proposta de parceria para a adesão que a Comissão acabou de formular e que inclui referências extremamente claras, explícitas e precisas às conclusões de Helsínquia. É nesse espírito que vamos trabalhar. A Presidência do Conselho tudo fará para que se chegue a um bom acordo."@pt11
"När det gäller minoriteterna, och särskilt det kurdiska problemet, tror jag att den som lyssnat till debatten nyss vet att dessa frågor är kända och beaktas både av kommissionen och rådet. När det gäller den politiska lösningen på Cypern som ni hänvisar till, herr Alavanos, kommer denna fråga självfallet att även fortsättningsvis tas upp med Turkiet såsom vi förbundit oss att göra i Helsingfors. Jag erinrar om att denna politiska dialog vid sidan av det framtida partnerskapet inför anslutningen utgör en av beståndsdelarna i Turkiets föranslutningsstrategi, som fastställdes vid detta tillfälle. I rådet (allmänna frågor) på måndag, den 20 november, kommer just förslaget om partnerskapet inför anslutningen som kommissionen just formulerat att diskuteras och det innehåller mycket tydliga, uttryckliga och exakta hänvisningar till slutsatserna från Helsingfors. Det är i den andan som vi skall arbeta. Rådets ordförande kommer att göra allt för att uppnå ett bra avtal."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph