Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2000-11-14-Speech-2-227"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20001114.8.2-227"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
". - Je me demandais simplement pourquoi vous avez utilisé l'expression "par exemple", s'agissant du charme des Français, je crois qu'il est tout à fait général, du moins je l'espère. Je voulais simplement dire qu'en la matière il n'y avait pas de discrimination à l'égard de tel ou tel autre pays. Je prends un exemple : si demain dans mon pays, la France - et là je m'exprime en tant que ministre - venait au pouvoir un parti d'extrême-droite, je souhaiterais que l'on prenne contre mon pays des mesures du type de celles qui ont été prises à l'encontre de l'Autriche. Donc, il n'y a pas de discrimination à l'égard de tel ou tel pays. Je crois qu'il y a un certain nombre de valeurs qui sont les valeurs de l'Union européenne et qui tolèrent mal, effectivement, l'accession de certains pays à certaines responsabilités. Voilà la position politique. Cela dit, je voudrais préciser, chère Madame, que j'aime l'Autriche et que j'aime les Autrichiens en général."@fr6
lpv:translated text
"Jeg undrer mig blot over, hvorfor De anvender udtrykket "som regel" om franskmændenes charme. Jeg mener, den er generel - eller jeg håber det i hvert fald. Jeg vil blot sige, at der i denne forbindelse ikke var tale om forskelsbehandling af det ene eller det andet land. Jeg kan give et eksempel. Hvis der i morgen i mit land, Frankrig, og her udtaler jeg mig som minister, kom et parti fra den yderste højrefløj til magten, ville jeg ønske, at man traf samme forholdsregler mod mit land, som blev truffet mod Østrig. Derfor er der ikke tale om forskelsbehandling af et land. Jeg mener, at der en række værdier i EU, der faktisk ikke tåler, at visse lande får visse ansvar. Dette er den politiske holdning. Når dette er sagt, frue, vil jeg gerne slå fast, at jeg generelt godt kan lide Østrig og østrigerne."@da1
"Ich frage mich, warum Sie im Zusammenhang mit dem Charme der Franzosen den Ausdruck „in der Regel“ gebraucht haben, ich glaube, er ist generell vorhanden, das hoffe ich zumindest. Ich wollte einfach nur sagen, dass es hierbei keine Diskriminierung gegenüber dem einen oder anderen Land gegeben hat. Als Beispiel: wenn morgen in meinem Land, Frankreich – und hier spreche ich als Minister – eine rechtsextreme Partei an die Macht käme, so würde ich wünschen, dass man gegen mein Land Maßnahmen ergreift, wie sie gegen Österreich getroffen worden sind. Es gibt also keine Diskriminierung gegenüber dem einen oder anderen Land. Meiner Meinung nach gibt es einige Werte, die die der Europäischen Union sind und die schwerlich damit vereinbar sind, dass manche Länder gewisse Verantwortlichkeiten übernehmen. Das ist die politische Position. Lassen Sie mich noch hinzufügen, gnädige Frau, dass ich Österreich liebe und dass ich die Österreicher im Allgemeinen liebe."@de7
"Αναρωτιόμουν απλώς γιατί χρησιμοποιήσατε την έκφραση “κατά κανόνα”, σχετικά με τη γοητεία των Γάλλων, θεωρώ ότι πρόκειται για μια γενική αλήθεια, τουλάχιστον το ελπίζω. Επί του θέματος, ήθελα απλώς να πω ότι δεν υπήρξε διάκριση κατά κάποιας χώρας. Θα αναφέρω ένα παράδειγμα: αν αύριο στη χώρα μου, τη Γαλλία – και τώρα εκφράζομαι επίσης ως υπουργός – αναλάμβανε την εξουσία ένα ακροδεξιό κόμμα, θα ευχόμουν να λαμβάνονταν κατά της χώρας μου μέτρα ανάλογα εκείνων που ελήφθησαν κατά της Αυστρίας. Επομένως, δεν υπάρχει διάκριση κατά κάποιας χώρας. Φρονώ ότι υφίστανται ορισμένες αξίες που συνιστούν αξίες της Ευρωπαϊκής Ένωσης και οι οποίες πράγματι δεν επιδέχονται την προσχώρηση ορισμένων χωρών με ορισμένες ευθύνες. Αυτή είναι η πολιτική θέση. Κατόπιν τούτου, θα ήθελα να διευκρινίσω αγαπητή κυρία, ότι αγαπώ την Αυστρία και γενικά τους Αυστριακούς."@el8
"I simply wondered why you used ‘for example’ with regard to your reference about the charming nature of the French, as I thought charm was a general characteristic; at least I hoped it was. As regards the issue in question, I simply wanted to say that there was no discrimination being made against any particular country. If, for example, and here I am talking as a Minister, France was to elect an extreme right-wing party to office tomorrow, I would hope that the other countries would take measures against it similar to those taken against Austria. This demonstrates therefore that one country is not being singled out for discrimination over another. The European Union has certain values, which make it difficult for it to accept some countries taking on particular responsibilities. That is the political position. Having said that, I should like to make it clear, Mrs Flemming, that, in general, I like Austria and Austrian people."@en3
"(FR) Simplemente me preguntaba por qué utilizó usted la expresión “por ejemplo”, tratándose del encanto de los franceses, creo que es totalmente general, al menos, así lo espero. Sencillamente quería decir que no hay discriminación alguna en la materia respecto a uno u otro país. Pongo un ejemplo: si el día de mañana en mi país, Francia –y aquí me expreso en mi calidad de ministro- llegara al poder un partido de extrema derecha, yo desearía que se tomaran en contra de mi país medidas del tipo que se tomaron en contra de Austria. Por tanto, no hay discriminación con respecto a uno u otro país. Creo que hay un cierto número de valores que son los valores de la Unión Europea y que toleran mal, efectivamente, la accesión de ciertos países a ciertas responsabilidades. Esa es la posición política. Una vez dicho esto, quisiera precisar, estimada señora, que quiero a Austria y quiero a los austríacos en general."@es12
"Ihmettelin vain, miksi käytitte sanaa "useimmiten", kun puhuitte ranskalaisten charmista, mielestäni se on täysin yleispätevä piirre, ainakin toivoisin niin. Halusin vain tehdä selväksi, ettei tässä syrjitä mitään maata. Annan teille esimerkin: jos maassani Ranskassa – ja puhun nyt ministerinä – nousisi huomenna valtaan äärioikeistolainen puolue, haluaisin, että maahani kohdistettaisiin samanlaisia toimenpiteitä kuin Itävaltaan kohdistettiin. Tässä ei siis syrjitä mitään tiettyä maata. Euroopan unionissa on useita arvoja, joihin ei todellakaan sovi tiettyjen maiden nouseminen tiettyihin vastuuasemiin. Tämä on poliittinen kanta. Haluan kuitenkin tarkentaa, hyvä jäsen, että pidän Itävallasta ja pidän yleensä itävaltalaisista."@fi5
"Mi chiedevo semplicemente perché abbia utilizzato l'espressione "per esempio", parlando del fascino dei Francesi, credo che sia comunque generico, o perlomeno lo spero. Volevo soltanto dire che in merito non c'era discriminazione rispetto a qualche paese. Per esempio: se domani nel mio paese, la Francia, e qui parlo come Ministro, salisse al potere un partito di estrema destra, auspicherei che si adottassero contro il mio paese provvedimenti analoghi a quelli adottati contro l’Austria. Non c'è dunque discriminazione rispetto a qualche paese. Credo che esista un certo numero di valori che sono quelli dell'Unione europea, i quali mal sopportano l'accesso di certi paesi a determinate responsabilità. Ecco la posizione politica. Detto questo, terrei a precisare, onorevole deputata, che in generale mi piacciono l'Austria e gli Austriaci."@it9
"I simply wondered why you used ‘for example’ with regard to your reference about the charming nature of the French, as I thought charm was a general characteristic; at least I hoped it was. As regards the issue in question, I simply wanted to say that there was no discrimination being made against any particular country. If, for example, and here I am talking as a Minister, France was to elect an extreme right-wing party to office tomorrow, I would hope that the other countries would take measures against it similar to those taken against Austria. This demonstrates therefore that one country is not being singled out for discrimination over another. The European Union has certain values, which make it difficult for it to accept some countries taking on particular responsibilities. That is the political position. Having said that, I should like to make it clear, Mrs Flemming, that, in general, I like Austria and Austrian people."@lv10
"­ Ik vroeg me af waarom u de woorden “in de regel” hebt gebezigd waar het gaat om de charme van de Fransen. Ik ben van mening dat die charme algemeen is, dat hoop ik althans. Ik wilde alleen maar zeggen dat er geen sprake was van discriminatie van welk land dan ook. Om een voorbeeld te geven: als in mijn land, Frankrijk, morgen een extreem-rechtse partij aan de macht zou komen ­ en ik spreek nu in mijn hoedanigheid van minister ­ dan zou ik willen dat tegen mijn land dezelfde soort maatregelen werden ingesteld als tegen Oostenrijk zijn genomen. Er is dus geen sprake van discriminatie van welk land dan ook. Ik ben van mening dat de Europese Unie een aantal waarden heeft die zich inderdaad slecht verdragen met het bekleden van bepaalde verantwoordelijkheden door bepaalde landen. Dat is het politieke standpunt. Hiermee heb ik duidelijk willen maken, mevrouw, dat ik houd van Oostenrijk en in zijn algemeenheid van de Oostenrijkers."@nl2
"­ Estava apenas a perguntar a mim próprio porque é que utilizou a expressão “por exemplo” relativamente ao dos Franceses; creio que é generalizado, pelo menos assim o espero. Queria dizer muito simplesmente que, nessa matéria, não havia discriminação face a este ou àquele país. Dou um exemplo: se amanhã, no meu país, a França ­ e aqui estou a falar na qualidade de Ministro ­ ascendesse ao poder um partido de extrema direita, gostaria que fossem tomadas contra o meu país medidas do tipo das tomadas contra a Áustria. Assim, não existe discriminação perante este ou aquele país. Creio que existe um determinado número de valores que constituem os valores da União Europeia e que, efectivamente, toleram mal o acesso de determinados países a determinadas responsabilidades. Eis a posição política. Dito isto, gostaria de esclarecer, Senhora Deputada, que gosto da Áustria e que gosto dos Austríacos em geral."@pt11
"Jag undrade bara varför ni använde uttrycket ”i regel”, när det gällde fransmännens charm. Jag tror att den är allmän, jag hoppas åtminstone det. Jag ville bara säga att i den här frågan förelåg ingen diskriminering gentemot det ena eller det andra landet. Jag tar ett exempel: om det i mitt land Frankrike i morgon – och jag uttalar mig nu som minister – skulle komma ett högerextremistiskt parti till makten, skulle jag önska att man vidtog åtgärder mot mitt land av den typ som vidtogs mot Österrike. Det föreligger alltså ingen diskriminering gentemot det ena eller det andra landet. Jag tror att det finns ett antal värderingar som är Europeiska unionens värderingar och som faktiskt har låg tolerans när det gäller vissa länders tillträde till vissa ansvarsområden. Det var den politiska ståndpunkten. Jag vill ändå påpeka, fru Flemming, att jag tycker om Österrike och jag tycker om österrikarna i allmänhet."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph