Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2000-10-24-Speech-2-215"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20001024.6.2-215"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
". - Je n'ai pas lu les journaux ce matin, mais je crois pouvoir faire une propagande tout à fait honnête en faveur du bœuf français en général.
C'était une boutade en réponse à la vôtre. Plus sérieusement, au sujet de l'idée d'une éventuelle indemnisation des éleveurs, je ne peux que répéter les éléments que j'ai en ma possession, à savoir que le Conseil n'est saisi, pour l'heure, d'aucune proposition de la Commission en la matière. Ce qui signifie en clair qu'un financement communautaire n'est pas prévu à ce stade. Pour l'heure, donc, effectivement, ce sont bien les budgets nationaux qui sont sollicités dans les procédures d'indemnisation des éleveurs."@fr6
|
lpv:translated text |
"Jeg har ikke læst aviserne her til morgen, men jeg mener at kunne agitere fuldstændigt ærligt for fransk oksekød i almindelighed.
Det var en rask bemærkning som svar på Deres egen. Mere alvorligt kan jeg kun gentage den viden, jeg råder over, med hensyn til idéen om en eventuel godtgørelse til opdrætterne, nemlig at Rådet ikke for øjeblikket har modtaget noget forslag fra Kommissionen herom. Hvilket ganske enkelt betyder, at man ikke har planlagt nogen EF-finansiering på dette stadium. For øjeblikket er det således i virkeligheden de nationale budgetter, der efterspørges i sager om godtgørelse til opdrætterne."@da1
"Ich habe die Zeitungen heute Morgen noch nicht gelesen, doch glaube ich, das französische Rindfleisch im Allgemeinen durchaus mit gutem Gewissen empfehlen zu können.
Dies war ein kleiner Scherz in Antwort auf den Ihrigen. Doch was - um wieder ernsthaft zu sprechen - die Entschädigung der Tierzüchter betrifft, so kann ich nur wiederholen, dass nach meinen Kenntnissen dem Rat gegenwärtig kein diesbezüglicher Vorschlag der Kommission vorliegt. Im Klartext heißt dies, gegenwärtig ist keine Gemeinschaftsfinanzierung vorgesehen. Zurzeit werden also in den Verfahren zur Entschädigung von Landwirten in jedem Fall die nationalen Staatshaushalte in Anspruch genommen."@de7
"Δεν διάβασα τις εφημερίδες σήμερα το πρωί, νομίζω όμως ότι μπορώ πραγματικά εντίμως να διαφημίσω το γαλλικό βοδινό.
Αστειεύομαι όπως αστειευτήκατε και εσείς. Μιλώντας σοβαρά τώρα, όσον αφορά το ζήτημα μιας ενδεχόμενης αποζημίωσης των κτηνοτρόφων, δεν μπορώ παρά να επαναλάβω τα στοιχεία που έχω στη διάθεσή μου, ότι δηλαδή, μέχρι στιγμής, η Επιτροπή δεν έχει υποβάλει καμία σχετική πρόταση στο Συμβούλιο. Πράγμα που σημαίνει ότι στην παρούσα φάση δεν προβλέπεται κάποια σχετική κοινοτική χρηματοδότηση. Πράγματι λοιπόν, οι διαδικασίες αποζημίωσης των κτηνοτρόφων χρηματοδοτούνται από τους εθνικούς προϋπολογισμούς."@el8
".
I have not read this morning’s papers yet, but I believe I can make a sincere case to promote French beef in general.
I am just answering back after your sally. On a more serious note, as regards the idea of the possible compensation of farmers, I can only repeat the information available to me, which is to say that the Council has, for the time being, received no proposals from the Commission on this subject. To put it quite plainly this means that no Community funding is planned at this stage. Thus, for the time being, any procedures for compensation for farmers must be addressed to the national budgets."@en3
"(FR)
No leí los diarios esta mañana, pero creo poder hacer una propaganda totalmente honrada en favor de la carne de vaca francesa en general.
Era una ocurrencia para responder a la suya. Más seriamente, respeto la idea de una posible indemnización de los ganaderos, sólo puedo reiterar los elementos que tengo en mi posesión, a saber, que el Consejo no ha recibido por el momento ninguna propuesta de la Comisión en la materia. En claro, eso significa que en la etapa en que nos encontramos no se ha previsto una financiación comunitaria. Por lo tanto, en este momento se recurre, en efecto, a los presupuestos nacionales para los procedimientos de indemnización de los ganaderos."@es12
"En ole lukenut tämänaamuisia lehtiä, mutta uskon voivani rehellisesti mainostaa ranskalaista naudanlihaa.
Tuo oli kevyt sutkaus vastauksena omaanne. Vakavasti puhuen mahdollisista korvauksista kasvattajille voin vain toistaa sen, minkä tiedän, eli että komissio ei ole antanut neuvoston käsiteltäväksi mitään ehdotusta tästä aiheesta. Tämä tarkoittaa sitä, ettei tässä vaiheessa ole suunniteltu yhteisön rahoitusta korvauksille. Toistaiseksi kasvattajien korvausmenettelyt rahoitetaan siis kansallisista budjeteista."@fi5
"Non ho letto i giornali questa mattina, ma credo di poter fare una pubblicità assolutamente onesta a favore della carne bovina francese in generale.
E’ una battuta in risposta alla sua. Per tornare seri, all’idea di un eventuale indennizzo per gli allevatori posso solo ripetere gli elementi di cui sono a conoscenza, cioè che il Consiglio per il momento non è investito di alcuna proposta da parte della Commissione in materia. Ciò significa praticamente che in questa fase non è previsto alcun finanziamento comunitario. Per il momento, quindi, effettivamente, sono i bilanci nazionali che entrano in gioco nelle procedure di indennizzo per gli allevatori."@it9
".
I have not read this morning’s papers yet, but I believe I can make a sincere case to promote French beef in general.
I am just answering back after your sally. On a more serious note, as regards the idea of the possible compensation of farmers, I can only repeat the information available to me, which is to say that the Council has, for the time being, received no proposals from the Commission on this subject. To put it quite plainly this means that no Community funding is planned at this stage. Thus, for the time being, any procedures for compensation for farmers must be addressed to the national budgets."@lv10
"Ik heb vanmorgen de kranten niet gelezen, maar ik denk wel eerlijke reclame te kunnen maken voor het Franse rundvlees in het algemeen.
Dat was echter maar een gekheidje! Wat nu, meer serieus, de eventuele schadeloosstelling van veefokkers betreft, kan ik enkel herhalen wat mijn gegevens hier zeggen. De Raad heeft tot nu toe geen enkel voorstel van de Commissie hiervoor ontvangen. Dat betekent kort gezegd dat er in dit stadium van communautaire financiering geen sprake kan zijn. Men moet dus inderdaad de nationale begrotingen aanspreken als men de fokkers schadeloos wil stellen."@nl2
"Esta manhã não li os jornais, mas julgo que posso fazer uma propaganda leal da carne de bovino francesa em geral.
Foi uma graça, em resposta à sua. Falando seriamente porém, acerca da ideia de uma eventual indemnização a conceder aos criadores de gado, apenas posso repetir os dados de que disponho, isto é, que, de momento, não foi apresentada ao Conselho qualquer proposta da Comissão nesta matéria.Tal significa que nehum financiamento comunitário se encontra previsto nesta fase. De momento, são efectivamente os orçamentos nacionais a suportar os custos no âmbito dos processos de indemnização dos criadores."@pt11
"Jag läste inte tidningarna i morse, men jag tror mig kunna göra en fullständigt ärlig reklam för det franska nötköttet i allmänhet.
Det var en skämt som svar på ert. Mer seriöst när det gäller idén med ersättning till uppfödarna, kan jag bara upprepa den information jag har till mitt förfogande, nämligen att rådet för närvarande inte fått något förslag från kommissionen i frågan. Vilket i klartext betyder att man på detta stadium inte planerar för någon gemenskapsfinansiering. För närvarande är det alltså de nationella budgetarna som man använder sig av när det gäller ersättning till uppfödare."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Moscovici,"8,6
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples