Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2000-10-03-Speech-2-024"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20001003.2.2-024"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Mr President, "nel decimo anniversario dell'unificazione tedesca", as you said, Mr Prodi, the European Union Summit will be held in the Basque country, a country torn to pieces. The southern part under Spanish rule is split into two autonomous regions: Navarre and the so-called Euskadi. The northern part under French rule has no official recognition whatsoever, despite the clear will of two thirds of the citizens and elected representatives to have a Basque
of its own.
How can the European Union meet in Biarritz to announce a new declaration of fundamental rights for European citizens whilst the most elementary rights of the Basque people, namely language and self-administration, are thoroughly denied? Mr Prodi, can we, the Basques, live in Europe without our internal iron curtain?"@en3
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Herr Präsident, der europäische Gipfel wird, wie Sie, Herr Prodi, heute, am zehnten Jahrestag der deutschen Einheit sagten, im Baskenland, einem zweigeteilten Land, stattfinden. Der unter spanischer Herrschaft stehende südliche Teil besteht aus zwei autonomen Teilen, und zwar Navarra und dem so genannten Euskadi. Der nördliche Teil, der unter französischer Herrschaft steht, genießt keinerlei offizielle Anerkennung, obwohl sich zwei Drittel der Bürger und der gewählten Volksvertreter für ein baskisches
einsetzen.
Wie kann die Europäische Union in Biarritz zusammenkommen, um eine neue Deklaration der Grundrechte für die europäischen Bürger zu verkünden, wenn dem baskischen Volk die elementarsten Rechte, nämlich das Recht auf eine eigene Sprache und Selbstverwaltung, hartnäckig verwehrt werden? Herr Prodi, können wir, die Basken, in Europa leben, wenn es diesen internen eisernen Vorhang gibt?"@de7
"Κύριε Πρόεδρε, "nel decimo anniversario dell'unificazione tedesca", όπως είπατε κ. Prodi, η σύνοδος κορυφής της Ευρωπαϊκής Ένωσης θα πραγματοποιηθεί στη Χώρα των Βάσκων, η οποία είναι πολλαπλώς διηρημένη. Το νότιο τμήμα, υπό ισπανικό καθεστώς, έχει διαιρεθεί σε δύο αυτόνομες περιοχές: τη Ναβάρα και την αποκαλούμενη Euskadi. Το βόρειο τμήμα, υπό γαλλικό καθεστώς, δεν έχει αναγνωρισθεί επίσημα, παρά τη σαφή επιθυμία των δύο τρίτων των πολιτών και των εκλεγμένων εκπροσώπων να χαρακτηρισθεί ανεξάρτητο διαμέρισμα η περιοχή των Βάσκων.
Πώς είναι δυνατόν η Ευρωπαϊκή Ένωση να συνέλθει στο Μπιαρρίτς για να ανακοινώσει τη νέα δήλωση θεμελιωδών δικαιωμάτων για τους ευρωπαίους πολίτες τη στιγμή που τα πιο στοιχειώδη δικαιώματα των Βάσκων, όπως η γλώσσα και η αυτοδιοίκηση, αγνοούνται παντελώς; Κύριε Prodi, μπορούμε εμείς οι Βάσκοι να συνεχίσουμε να ζούμε στην Ευρώπη χωρίς το εσωτερικό μας σιδηρούν παραπέτασμα;"@el8
"(EN) Señor Presidente, “nel decimo anniversario dell’unificazione tedesca”, como ha dicho el Sr. Prodi, la Cumbre de la Unión Europea tendrá lugar en el país vasco, un país hecho pedazos. La parte meridional, regida por el Gobierno español, está dividida en dos regiones autónomas: Navarra y la denominada Euzkadi. La parte septentrional, regida por el Gobierno francés, no tiene ninguna identidad oficial a pesar de la clara voluntad de dos terceras partes de los ciudadanos y representantes electos, que quieren que haya un
vasco para ellos.
No entiendo cómo la Unión Europea puede reunirse en Biarritz para anunciar una nueva declaración de derechos fundamentales para ciudadanos europeos cuando los derechos más elementales del pueblo vasco, que son el idioma y la libre administración, se niegan abiertamente. Sr. Prodi, nosotros, los vascos, ¿podemos vivir en Europa sin nuestro telón de acero interno?."@es12
"Arvoisa puhemies
(Saksan yhdistymisen kymmenvuotispäivänä), kuten te sanoitte, puheenjohtaja Prodi, Euroopan unionin huippukokous pidetään Baskimaassa, kappaleiksi revityssä maassa. Eteläinen osa, joka on Espanjan vallan alla, on jakautunut kahteen autonomiseen alueeseen: Navarraan ja niin kutsuttuun Euskadiin. Pohjoista osaa, joka on Ranskan vallan alla, ei tunnusteta virallisesti millään lailla, siitä huolimatta, että kaksi kolmasosaa kansalaisista ja valituista edustajista selvästi tahtoo saada baskeille oman hallinnollisen alueen.
Kuinka Euroopan unioni voi kokoontua Biarritzissa antaakseen uuden julistuksen Euroopan unionin kansalaisten perusoikeuksista, kun samaan aikaan Baskimaan kansan kaikkein perustavimmat oikeudet, nimittäin kieli ja itsehallinto, evätään täysin? Puheenjohtaja Prodi, voimmeko me baskit asua Euroopassa ilman maamme sisäistä rautaesirippua?"@fi5
"Monsieur le Président, en ce dixième anniversaire de la réunification allemande - comme vous l'avez dit, Monsieur Prodi -, le sommet de l'Union européenne se tiendra au Pays basque, une région déchirée. Le sud du pays, sous autorité espagnole, est divisé en deux régions autonomes : Navarre et Euskadi. La partie nord, sous autorité française, ne jouit d'aucune reconnaissance officielle, en dépit de la volonté évidente des deux tiers des citoyens et des représentants élus d'avoir un département basque qui leur est propre.
Comment l'Union européenne peut-elle se réunir à Biarritz pour annoncer une nouvelle Charte des droits fondamentaux pour les citoyens européens alors que les droits les plus élémentaires du peuple basque, à savoir le droit à la langue et à l'auto-administration, sont totalement bafoués ? Monsieur Prodi, pouvons-nous, nous les Basques, espérer vivre en Europe sans ce rideau de fer intérieur ?"@fr6
"Signor Presidente, "nel decimo anniversario dell'unificazione tedesca", come lei ha affermato, Presidente Prodi, il Vertice dell'Unione europea si svolgerà nei Paesi Baschi, un paese letteralmente "a pezzi". La parte meridionale, soggetta al governo spagnolo, è divisa in due regioni autonome: Navarra e la cosiddetta Euscadia. La parte meridionale, soggetta al governo francese non gode di nessun tipo di riconoscimento ufficiale, nonostante due terzi dei cittadini e dei rappresentanti eletti abbiano manifestato chiaramente la volontà che venga istituito un
basco autonomo.
Come può l'Unione europea riunirsi a Biarritz per annunciare una nuova dichiarazione dei diritti fondamentali per i cittadini europei mentre i diritti più elementari del popolo basco, ossia quello alla lingua e all'autodeterminazione, vengono profondamente negati? Presidente Prodi: è concesso a noi baschi di vivere in un'Europa senza una cortina di ferro interna?"@it9
"Mijnheer de Voorzitter, “nel decimo anniversario dell’unificazione tedesca” zoals u zei, mijnheer Prodi, zal een top van de Europese Unie worden gehouden in het Baskenland, een verscheurd land. Het zuidelijke deel onder Spaanse overheersing is gesplitst in twee autonome regio’s: Navarra en het zogenaamde Euskadi. Het noordelijke deel onder Franse overheersing wordt in het geheel niet officieel erkend, hoewel twee derde van de burgers en van de verkozen vertegenwoordigers een eigen Baskisch
willen.
Hoe kan de Europese Unie een bijeenkomst houden in Biarritz om een nieuwe verklaring van de grondrechten voor de Europese burgers aan te kondigen, terwijl de meest elementaire rechten van het Baskische volk, namelijk taal en zelfbestuur, met voeten worden getreden? Mijnheer Prodi, kunnen wij Basken in Europa leven zonder ons interne ijzeren gordijn?"@nl2
"Senhor Presidente, “nel decimo anniversario dell’unificazione tedesca”, como afirmou, Senhor Presidente Prodi, a Cimeira da União Europeia reunirá no País Basco, um país feito em pedaços. A parte meridional, que se encontra sob domínio espanhol, está dividida em duas regiões autónomas: Navarra e o chamado Euskadi. A parte setentrional, sob domínio francês, não goza de qualquer reconhecimento oficial, apesar da inequívoca vontade de dois terços dos cidadãos e dos representantes eleitos de terem um
basco próprio.
Como é que a União Europeia pode reunir em Biarritz para anunciar uma nova declaração dos direitos fundamentais dos cidadãos europeus, ao mesmo tempo que são completamente negados os direitos mais elementares do povo basco, nomeadamente a língua e a autonomia administrativa? Senhor Presidente Prodi, será que nós, Bascos, podemos viver na Europa sem a nossa cortina de ferro interna?"@pt11
"Herr talman! ”Nel decimo anniversario dell'unificazione tedesca.” Som ni sade, Prodi, kommer Europeiska rådets toppmöte att hållas i Baskien, ett land som är slitet i bitar. Den södra delen under spanskt styre är uppdelad i två autonoma regioner: Navarra och det så kallade Euskadi. Den norra delen under franskt styre har inte fått något som helst officiellt erkännande, trots den tydligt viljan hos två tredjedelar av medborgarna och de valda företrädarna att ha ett separat baskiskt
.
Hur kan Europeiska unionen mötas i Biarritz för att tillkännage en ny förklaring om grundläggande rättigheter för europeiska medborgare, medan det baskiska folkets mest elementära rättigheter, nämligen språk och självstyre, helt förnekas? Prodi, kan vi, baskerna, leva i Europa utan vår inre järnridå?"@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Gorostiaga Atxalandabaso (NI )."8,10,3,12
"département"10,3,12
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples