Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2000-10-02-Speech-1-085"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20001002.6.1-085"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Señor Presidente, una respuesta muy rápida. Creo haber comentado los dos temas que el Sr. Skinner plantea.
Por lo que respecta a la aceleración de los calendarios, corresponde a los Estados miembros tomar las medidas necesarias para poner en marcha el plan de acción. Por nuestra parte, vamos a presentar ya el primer informe sobre lo realizado que, sin duda alguna, va a servir como incentivo para que los Estados miembros actúen comparando las actuaciones de los demás. Hacer más que eso, desde el punto de vista de la responsabilidad de la Comisión, es difícil.
En cuanto a los fondos de pensiones, y lo repito para que quede constancia de ello, la Comisión tiene previsto aprobar el próximo miércoles la norma sobre fondos de pensiones. Por lo tanto, la aceleración, por nuestra parte, del proceso subsiste."@es12
|
lpv:translated text |
"Hr. formand, et hurtigt svar. Jeg mener, at jeg har været inde på de to spørgsmål, som hr. Skinner nævner.
Hvad angår fremskyndelse af tidsplanen, er det op til medlemsstaterne at træffe de foranstaltninger, der er nødvendige for at iværksætte handlingsplanen. Vi for vores del vil nu forelægge den første rapport om det, der er gennemført, og den vil ganske givet være et incitament til, at medlemsstaterne handler ved at sammenligne de andres handlinger. På grundlag af Kommissionens ansvar er det vanskeligt at gøre mere end det.
Hvad angår pensionsfondene, og det gentager jeg, så det står helt klart, agter Kommissionen at vedtage bestemmelsen om pensionsfonde på onsdag. Vi gør altså vores til, at processen fremskyndes."@da1
".
Herr Präsident! Eine ganz kurze Antwort. Meiner Meinung nach habe ich die beiden von Herrn Skinner angeschnittenen Themen kommentiert.
Was die Beschleunigung der Zeitpläne angeht, so obliegt es nun den Mitgliedstaaten, die notwendigen Maßnahmen zur Ingangsetzung des Aktionsplans zu ergreifen. Wir werden unsererseits jetzt den ersten Bericht darüber vorlegen, was bereits getan wurde. Er wird die Mitgliedstaaten ohne jeden Zweifel zum Handeln anzuregen, indem sie das Vorgehen der Übrigen zum Vergleich heranziehen. Aus der Sicht der Verantwortung der Kommission ist es schwierig, noch mehr zu tun.
Zu den Pensionsfonds möchte ich nochmals festhalten, dass die Kommission vorgesehen hat, am kommenden Mittwoch die Regelung über Pensionsfonds anzunehmen, so dass von unserer Seite eine Beschleunigung des Prozesses gegeben ist."@de7
"Κύριε Πρόεδρε, η απάντησή μου θα είναι πολύ σύντομη. Πιστεύω ότι σχολίασα και τα δύο θέματα τα οποία θέτει ο κύριος Skinner.
Όσον αφορά την επιτάχυνση των χρονοδιαγραμμάτων, τα κράτη μέλη είναι εκείνα τα οποία θα λάβουν τα απαραίτητα μέτρα για να θέσουν σε εφαρμογή το σχέδιο δράσης. Εμείς από τη δική μας πλευρά θα υποβάλουμε την πρώτη έκθεση σχετικά με τις προόδους που έχουν επιτευχθεί η οποία αναμφίβολα θα αποτελέσει κίνητρο ούτως ώστε τα κράτη μέλη να ενεργούν συγκρίνοντας τις δράσεις τους με εκείνες των υπολοίπων. Στο πλαίσιο της ευθύνης της Επιτροπής, είναι δύσκολο να κάνουμε κάτι περισσότερο από αυτό.
Όσον αφορά τα συνταξιοδοτικά ταμεία, επαναλαμβάνω ότι η Επιτροπή προβλέπει να εγκριθούν οι σχετικοί κανόνες την επόμενη Τετάρτη. Συνεπώς, υφίσταται εκ μέρους μας η επιτάχυνση της διαδικασίας."@el8
".
Mr President, a very quick reply. I believe I have mentioned the two issues raised by Mr Skinner.
With regard to speeding up the timetables, it falls to the Member States to take the necessary measures to implement the action plan. As for the Commission, we are now going to present the first report on what has been done, which will no doubt serve as an incentive for the Member States to act by comparing their actions with those of others. Given the Commission’s responsibilities, it is difficult for us to do any more than that.
With regard to pension funds, and I shall say this again for the record, the Commission intends to approve a regulation on them next Wednesday. We are therefore already speeding up the process."@en3
"Arvoisa puhemies, vastaan ihan lyhyesti. Mielestäni olen jo kommentoinut jäsen Skinnerin esille tuomia asioita.
Aikataulun nopeuttamisen osalta jäsenvaltioiden on ryhdyttävä tarvittaviin toimiin toimintasuunnitelman täytäntöönpanemiseksi. Me puolestamme aiomme esittää jo toteutettuja toimia koskevan ensimmäisen kertomuksen, ja se kannustaa varmasti jäsenvaltioita toimimaan ja vertailemaan muiden toteuttamia toimia. Komission vastuualueen huomioon ottaen emme oikein voi tehdä tämän enempää.
Eläkerahastojen osalta ja toistan tämän, jotta asia tulee selväksi komissio on aikonut hyväksyä ensi keskiviikkona eläkerahastoja koskevat säännöt. Näin ollen aikataulun nopeuttaminen riippuu meidän osaltamme prosessin etenemisestä."@fi5
"Monsieur le Président, je répondrai très rapidement. Je crois avoir évoqué les deux points que M. Skinner soulève.
En ce qui concerne l'accélération des calendriers, il incombe aux États membres de prendre les mesures nécessaires pour la mise en œuvre du plan d'action. Nous allons, de notre côté, présenter le premier rapport sur ce qui a été réalisé et cela servira, sans nul doute, de stimulant aux États membres qui agiront en comparant leurs travaux à ceux des autres. Il est difficile, du point de vue de la responsabilité de la Commission, d'en faire davantage.
Quant aux fonds de pension, et je le répète pour que ce soit clair, la Commission à l'intention d'approuver mercredi prochain la norme y afférente. Par conséquent, et en ce qui nous concerne, l'accélération du processus subsiste."@fr6
"Signor Presidente, darò una risposta molto breve. Credo di aver commentato entrambi i temi cui ha fatto cenno l’onorevole Skinner.
Per quanto riguarda l’accelerazione dei tempi, è compito degli Stati membri prendere le misure necessarie per avviare il piano d’azione. Per quanto ci riguarda, presenteremo la prima relazione su quanto abbiamo realizzato poiché certamente fungerà da incentivo agli Stati membri per agire comparando le diverse situazioni altrui. Per quanto attiene alle responsabilità della Commissione è difficile fare di più.
Rispetto ai fondi pensione, lo ripeto affinché sia ben chiaro: mercoledì prossimo, la Commissione ha previsto di approvare la normativa sui fondi pensione. Pertanto, per quanto ci riguarda un’accelerazione a questo processo l’abbiamo data."@it9
".
Mr President, a very quick reply. I believe I have mentioned the two issues raised by Mr Skinner.
With regard to speeding up the timetables, it falls to the Member States to take the necessary measures to implement the action plan. As for the Commission, we are now going to present the first report on what has been done, which will no doubt serve as an incentive for the Member States to act by comparing their actions with those of others. Given the Commission’s responsibilities, it is difficult for us to do any more than that.
With regard to pension funds, and I shall say this again for the record, the Commission intends to approve a regulation on them next Wednesday. We are therefore already speeding up the process."@lv10
"Mijnheer de Voorzitter, een antwoord in telegramstijl. Ik denk dat ik de meeste punten die de heer Skinner aandraagt heb beantwoord.
Over de versnelling van het tijdschema kan ik zeggen dat het aan de lidstaten is de noodzakelijke maatregelen te nemen ter uitvoering van het actieplan. Van onze kant zullen wij een eerste voortgangsrapport presenteren dat ongetwijfeld als prikkel zal dienen voor de lidstaten om bij hun beleid te kijken naar wat de andere lidstaten doen. Gezien de bevoegdheid op dit terrein van de Commissie kunnen wij moeilijk meer doen.
Wat betreft de pensioenfondsen wil ik herhalen wat ik al eerder heb gezegd, zodat het wordt vastgelegd. De Commissie is van plan woensdag het voorstel voor de pensioenfondsen goed te keuren. Dus wat ons aangaat is er sprake van een versnelling van het proces."@nl2
"Senhor Presidente, uma resposta muito rápida. Penso ter abordado os dois temas que o senhor deputado Skinner refere.
No que diz respeito à agilização dos calendários, cumpre aos EstadosMembros tomar as medidas adequadas para a implementação do plano de acção. A Comissão apresentará dentro de pouco tempo o primeiro relatório sobre o estado da execução, que permitirá aos EstadosMembros comparar a sua situação com a dos restantes países. Fazer mais do que isto é, do ponto de vista da responsabilidade da Comissão, difícil.
No que diz respeito aos fundos de pensões, e volto a dizêlo para que fique claro, a Comissão tem previsto aprovar na próxima quartafeira normas sobre os fundos de pensões. Por conseguinte, a Comissão continua a agilizar o processo."@pt11
"Herr talman! Ett mycket snabbt svar. Jag tror att jag tagit upp de två frågor Skinner nämner.
När det gäller att skynda på kalendarierna är det upp till medlemsstaterna att vidta nödvändiga åtgärder för att sätta igång åtgärdsprogrammet. Vi å vår sida kommer redan att lägga fram den första rapporten om det som uppnåtts. Den kommer utan tvivel att tjäna som stimulans för medlemsstaterna att agera genom att jämföra åtgärderna med andras. Att göra mer än så är svårt, med tanke på kommissionens ansvarsområde.
När det gäller pensionsfonderna, och jag repeterar det så att det står klart, har kommissionen för avsikt att nästa onsdag anta normen om pensionsfonder. Påskyndandet består således från vår sida."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Solbes,"8,12
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples