Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2000-09-20-Speech-3-144"

PredicateValue (sorted: none)
lpv:translated text
"På vegne af Kommissionen og navnlig min kollega, hr. Liikanen, vil jeg gerne takke ordføreren, hr. Souchet, og Udvalget om Landbrug og Udvikling af Landdistrikter for udarbejdelsen af denne betænkning. Jeg håber, at Deres anstrengelser vil føre til konsensus og dermed muliggøre en hurtig gennemførelse i begyndelsen af det nye budgetår. Vi er alle enige om behovet for at fremme konkurrencevilkårene for EU's industri for forarbejdede fødevarer. Eksportrestitutioner er et vigtigt middel til at opretholde industriens konkurrenceevne ved at kompensere for de høje priser for basale landbrugsprodukter i EU. Men både budgetbegrænsninger og forpligtelser i henhold til WTO lægger stort beslag på de restitutioner, der er til rådighed, og de vil ikke længere være tilstrækkelige til at dække industriens eksportmuligheder. Derfor har Kommissionen inden for rammerne af en pakke med forskellige afvejede foranstaltninger foreslået en supplerende ordning for støtte til aktiv forædling, som vil bidrage til at kompensere for industriens tab af international konkurrenceevne. Kommissionen kan godkende de stillede ændringsforslag 2, 6, 10, 13 og 15. Kommissionen er i store træk enig i formålet med ændringsforslag 1, 3, 7, 8, 9, 11 og 14, men anser dem ikke for helt hensigtsmæssige af en række grunde. Angående WTO-forhandlinger kræves der et særligt mandat fra Rådet, og derfor synes denne forordning ikke at være det rette middel til at fastslå EU's holdning. Det drejer sig om det første af ændringsforslagene. Desuden kan visse af ændringsforslagene medføre en øget administrativ byrde i forbindelse med gennemførelse og kontrol, som er ude af proportioner. Det gælder ændringsforslag 3, 11 og 14. Grænsen for, hvornår småeksportører skal undtages fra certifikatsystemet for eksportrestitutioner er allerede sat op til 50.000 euro, hvilket gælder ændringsforslag 7 og 8. Den resterende fleksibilitet i 2000-budgettet er allerede opbrugt, hvilket gælder ændringsforslag 9. Endelig er Kommissionen ikke villig til at godkende ændringsforslag 4, 5, 12 og 16 og dele af ændringsforslag 1. Generelt støtter Kommissionen ikke diskriminering af enkeltprodukter med hensyn til adgang til støtte til aktiv forædling. Det gælder dele af ændringsforslag 1, 4, 12 og 16. Desuden er det ikke muligt at benytte C-sukker i forarbejdede eksportprodukter under de nuværende forhold, hvilket gælder ændringsforslag 12. Operatører, som importerer produkter under ordningen om tilskud til aktiv forædling, får ingen restitution for eksport af forarbejdede varer, så forudsætningen i ændringsforslag 5 er forkert."@da1
lpv:translated text
"På kommissionens och i synnerhet min kollega Liikanens vägnar vill jag tacka föredraganden Souchet och utskottet för jordbruk och landsbygdens utveckling för arbetet med ert betänkande. Jag hoppas att era överläggningar kommer att leda till en konsensus som banar väg för ett snabbt genomförande under början av nästa budgetår. Vi är alla överens om behovet av att förbättra konkurrenssituationen för unionens bearbetningsindustri. Exportbidrag utgör ett viktigt instrument för att upprätthålla industrins konkurrenskraft genom att kompensera för de höga priserna på baslivsmedel i unionen. Både budgetbegränsningar och WTO-åtaganden begränsar emellertid avsevärt de tillgängliga exportbidragen, som inte längre kommer att vara tillräckliga för att täcka industrins exportmöjligheter. Detta är skälet till att kommissionen inom ramen för ett väl avvägt paket med särskilda åtgärder har föreslagit ett extra bidrag för aktiv förädling – IPR – som kommer att bidra till att kompensera industrins försämrade internationella konkurrenskraft. Kommissionen kan godkänna era ändringsförslag 2, 6, 10, 13 och 15. Kommissionen kan i stort sett instämma med syftet bakom ändringsförslag 1, 3, 7, 8, 9, 11, 14 men anser dem av olika skäl inte vara helt lämpliga. Vad gäller WTO-förhandlingarna krävs ett särskilt mandat från rådet, varför den nuvarande förordningen inte förefaller vara den bästa vägen för att fastställa unionens ståndpunkt. Detta hänför sig till det första ändringsförslaget. Vidare kan vissa ändringsförslag komma att medföra en administrativ belastning i samband med genomförande och kontroll, som skulle framstå som oproportionerlig. Detta gäller ändringsförslag 3, 11 och 14. Tröskelvärdet för att bevilja mindre exportörer undantag från systemet med exportbidragslicenser har redan höjts till 50 000 euro, vilket gäller ändringsförslag 7 och 8. Det återstående budgetutrymmet för 2000 har redan utnyttjats, vilket hänför sig till ändringsförslag 9. Slutligen är kommissionen inte beredd att godkänna ändringsförslag 4, 5, 12, 16 och delar av ändringsförslag 1. Som en allmän regel stöder kommissionen inte diskriminering av enskilda produkter, när det gäller möjligheten att få tillgång till bidrag för aktiv förädling. Detta hänför sig till ändringsförslag 1, 4, 12 och 16. Dessutom är användning av C-socker i bearbetade exportvaror inte möjlig enligt den nuvarande marknadsorganisationen – detta gäller ändringsförslag 12. Aktörer som importerar varor och omfattas av IPR får inga bidrag för export av bearbetade produkter, varför antagandet i ändringsförslag 5 är felaktigt."@sv13
lpv:translated text
"Komission ja etenkin kollegani Liikasen puolesta haluaisin kiittää esittelijä Souchet'ta ja maatalouden ja maaseudun kehittämisen valiokuntaa mietinnön laatimisesta. Toivon, että neuvottelunne johtavat yhteisymmärrykseen niin, että mahdollistetaan nopea täytäntöönpano uuden varainhoitovuoden alussa. Olemme kaikki samaa mieltä tarpeesta edistää unionin jalostettujen elintarvikkeiden kilpailuasemaa. Vientituki on tärkeä väline teollisuuden kilpailukyvyn säilyttämiseksi, sillä vientituella annetaan korvausta maatalouden perustuotteiden korkeista hinnoista unionissa. Sekä niukat talousarviomäärärahat että WTO:ta koskevat sitoumukset rajoittavat voimakkaasti käytettävissä olevia tukia, jotka eivät enää jatkossa riitä kattamaan teollisuuden vientimahdollisuuksia. Tästä syystä komissio on ehdottanut tasapainoisten erityistoimenpiteiden rajoissa sisäistä jalostusmenettelyä koskevaa lisämenettelyä, jolla autetaan kompensoimaan teollisuuden kansainvälisen kilpailukyvyn heikkeneminen. Komissio on samaa mieltä teidän ehdottamistanne tarkistuksista 2, 6, 10, 13 ja 15. Komissio on laajalti samaa mieltä tarkistusten 1, 3, 7, 8, 9, 11 ja 14 tavoitteesta, mutta se ei pidä niitä täysin hyväksyttävinä muutamista syistä. WTO:n neuvotteluja varten tarvitaan neuvoston erityinen valtuutus, ja siksi nykyinen määräys ei näytä olevan tarkoituksenmukainen keino päättää unionin kannasta. Tämä koskee ensimmäistä näistä tarkistuksista. Lisäksi muutamat tarkistukset voivat lisätä täytäntöönpanoon ja valvontaan liittyvää hallinnollista kuormitusta, mikä vaikuttaisi kohtuuttomalta. Tämä koskee tarkistuksia 3, 11 ja 14. Kynnystä, joka on asetettu pienten maastaviejien vapauttamiselle vientitukitodistusten esittämisestä, on jo nostettu 50 000 euroon, ja tämä koskee tarkistuksia 7 ja 8. Vuoden 2000 talousarvion sisältämä joustovara on jo käytetty, mikä liittyy tarkistukseen 9. Lopuksi, komissio ei ole valmis hyväksymään tarkistuksia 4, 5, 12 ja 16 ja osaa tarkistuksesta 1. Yleisenä sääntönä komissio ei halua syrjiä yksittäisiä tuotteita sen osalta, annetaanko niille lupa käyttää sisäistä jalostusmenettelyä. Tämä koskee osittain tarkistuksia 1, 4, 12 ja 16. Lisäksi C-sokerin käyttö vientiin tarkoitetuissa jalostetuissa tuotteissa ei ole mahdollista nykyisten markkinajärjestelyjen puitteissa: tämä koskee tarkistusta 12. Sisäiseen jalostusmenettelyyn kuuluvien tuotteiden maahantuojat eivät saa tukea jalostettujen tuotteiden vientiin, joten tarkistuksessa 5 esitetty olettamus on väärä."@fi5
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:translated text
". – On behalf of the Commission and in particular my colleague Mr Liikanen, I would like to thank the rapporteur, Mr Souchet, and the Committee on Agriculture and Rural Development, for the preparation of your report. I hope that your deliberations will lead to a consensus that opens the way for a rapid implementation early in the new budgetary year. We all agree on the need to promote the Union’s processed food industry competitive position. Export refunds are an important instrument in sustaining the industry’s competitiveness by compensating for high prices of basic agricultural products in the Union. However, both budget constraints and commitments under the WTO severely restrict available refunds that will no longer be sufficient to cover the industry’s export opportunities. It is for this reason that the Commission has proposed, within a balanced package of specific measures, an additional facility of inward processing relief – IPR – that will help compensate for the industry’s loss of international competitiveness. The Commission can agree with your proposed Amendments Nos 2, 6, 10, 13 and 15. The Commission can broadly agree with the purpose of Amendments Nos 1, 3, 7, 8, 9, 11, 14 but does not consider them entirely appropriate for a number of reasons. For WTO negotiations, a specific mandate from the Council is required therefore the present regulation does not seem to be the appropriate means of determining the Union’s position. This relates to the first of the amendments. Furthermore, some amendments could entail an administrative burden related to implementation and control that would appear disproportionate. This concerns Amendments Nos 3, 11 and 14. The threshold for exempting small exporters from the export refund certificate system has already been increased to EUR 50 000, which concerns Amendments Nos 7 and 8. The remaining flexibility under the 2000 budget has already been used, which relates to Amendment No 9. Finally, the Commission is not ready to accept Amendments Nos 4, 5, 12, 16 and part of Amendment No 1. As a general rule, the Commission does not support discrimination among individual products concerning the possibility of access to inward processing relief. This relates to part of Amendments Nos 1, 4, 12 and 16. Moreover, the use of C-sugar in processed products for export is not possible under current market organisation: this concerns Amendment No 12. Operators importing products under the IPR do not receive any refund for the export of processed goods, so the assumption in Amendment No 5 is incorrect."@lv10
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:unclassifiedMetadata
"Nielson,"8,10,3,12
lpv:translated text
"Namens de Commissie, en in het bijzonder namens mijn collega, de heer Liikanen, wil ik de rapporteur, de heer Souchet, en de Commissie landbouw en plattelandsontwikkeling bedanken voor het opstellen van dit verslag. Ik hoop dat hun overwegingen tot een consensus zullen leiden die de weg opent voor een snelle tenuitvoerlegging al vroeg in het nieuwe begrotingsjaar. Iedereen is het erover eens dat het noodzakelijk is om de concurrentiepositie van de voedselverwerkende industrie in de Unie te verstevigen. De exportrestituties vormen een belangrijk instrument om die concurrentiepositie in stand te houden, doordat zij een compensatie vormen voor de hoge prijzen van essentiële landbouwproducten in de Unie. Door zowel de beperkte begrotingsmogelijkheden als de verplichtingen in WTO-verband worden de beschikbare restituties echter danig aan banden gelegd. Dat betekent dat we niet meer over genoeg restitutiecapaciteit beschikken om aan de exportmogelijkheden van de industrie te voldoen. Daarom heeft de Commissie, binnen het kader van een afgewogen pakket specifieke maatregelen, voorgesteld om een extra faciliteit voor toegang tot een actief perfectioneringsstelsel (RPA) op te nemen die ertoe bijdraagt dat het verlies aan internationaal concurrentievermogen wordt gecompenseerd. De Commissie kan de voorgestelde amendementen 2, 6, 10, 13 en 15 overnemen. De Commissie is het in grote lijnen eens met het doel van de amendementen 1, 3, 7, 8, 9, 11 en 14, maar vindt ze om diverse redenen niet helemaal terecht. Voor WTO-onderhandelingen is een apart mandaat van de Raad vereist. Dat betekent dat de huidige verordening niet het geschikte middel lijkt om het standpunt van de Unie te bepalen. Dit geldt voor het eerste amendement. Bovendien kunnen sommige amendementen in verband met de tenuitvoerlegging en de controle zodanig veel administratieve werkzaamheden met zich meebrengen, dat dat niet meer in verhouding staat tot het beoogde doel. Dit betreft amendementen 3, 11 en 14. De drempel voor een ontheffing aan kleine exporteurs voor het overleggen van certificaten in het kader van het octrooistelsel van de exportrestituties is al verhoogd tot 50.000 euro. Dit met betrekking tot amendementen 7 en 8. Wat amendement 9 betreft, kan ik opmerken dat de resterende flexibiliteit voor het begrotingsjaar 2000 reeds gebruikt is. Tot slot kan de Commissie de amendementen 4, 5, 12 en 16 en een deel van amendement 1 niet overnemen. In principe geeft de Commissie geen steun aan een discriminatie van individuele producten met betrekking tot de mogelijkheid tot compensatie via toegang tot een actief perfectioneringsstelsel. Dit geldt voor gedeelten van de amendementen 1, 4, 12 en 16. Wat amendement 12 betreft, is het gebruik van C-suiker in verwerkte producten voor de export, gezien de huidige marktordening, onmogelijk. Ondernemers die krachtens de RPA producten importeren, ontvangen geen enkele restitutie voor de export van verwerkte producten. Dat betekent dat de vooronderstelling in amendement 5 niet juist is."@nl2
lpv:unclassifiedMetadata
"Nielson,"8,10,3,12
lpv:translated text
"Εκ μέρους της Επιτροπής και ειδικά του συναδέρφου μου, κ. Liikanen, θα ήθελα να ευχαριστήσω τον εισηγητή, κ. Souchet και την Επιτροπή Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου για την εκπόνηση της εν λόγω έκθεσης. Ελπίζω οι διαβουλεύσεις σας να καταλήξουν σε ένα συναινετικό συμπέρασμα που θα ανοίξει τον δρόμο για την ταχεία εφαρμογή της πρότασης από νωρίς στη νέα λογιστική περίοδο. Όλοι μας συμφωνούμε ως προς την ανάγκη να ενισχυθεί η ανταγωνιστική θέση της βιομηχανίας επεξεργασμένων τροφίμων της Ένωσης. Οι επιστροφές στις εξαγωγές αποτελούν σημαντικό μέσο για τη διαφύλαξη της ανταγωνιστικότητας της βιομηχανίας μέσω της χορήγησης αποζημιώσεων για τις υψηλές τιμές βασικών αγροτικών προϊόντων της Ένωσης. Μολαταύτα, οι περιορισμοί του προϋπολογισμού αλλά και οι δεσμεύσεις που απορρέουν από την ΠΟΕ περιορίζουν σοβαρότατα τις διαθέσιμες επιστροφές, οι οποίες δεν θα επαρκούν πλέον για να καλύψουν τις εξαγωγικές ευκαιρίες που έχει η βιομηχανία. Γι’ ακριβώς αυτόν τον λόγο η Επιτροπή πρότεινε, με ένα ισορροπημένο πακέτο συγκεκριμένων μέτρων, ένα πρόσθετο μέτρο για ένα καθεστώς τελειοποίησης προς επανεξαγωγή, το οποίο θα συντελέσει ώστε να αντισταθμιστούν οι απώλειες διεθνούς ανταγωνιστικότητας που θα υποστεί η βιομηχανία. Η Επιτροπή συμφωνεί με τις υποβληθείσες τροπολογίες αριθ. 2, 6, 10, 13 και 15. Η Επιτροπή συμφωνεί σε γενικές γραμμές με τον στόχο των τροπολογιών αριθ. 1, 3, 7, 8, 9, 11, 14 αλλά δεν τις θεωρεί εντελώς κατάλληλες για διάφορους λόγους. Όσον αφορά τις διαπραγματεύσεις εντός του πλαισίου της ΠΟΕ, για να αναφερθώ στην πρώτη τροπολογία, απαιτείται ειδική εντολή από το Συμβούλιο, συνεπώς ο παρών κανονισμός δεν φαίνεται να αποτελεί το κατάλληλο μέσο για να καθοριστεί η θέση της Ένωσης. Εξάλλου, ορισμένες τροπολογίες, συγκεκριμένα οι αριθ. 3, 11 και 14, από διαχειριστικής άποψης θα προκαλέσουν δυσανάλογο φόρτο όσον αφορά την εφαρμογή και τον έλεγχο. Το ελάχιστο ποσό, πέρα από το οποίο οι μικροί εξαγωγείς εξαιρούνται από το σύστημα πιστοποιητικού εξαγωγικών επιστροφών, έχει ήδη αυξηθεί στα 50 000 ευρώ ετησίως. Αυτό αφορά τις τροπολογίες αριθ. 7 και 8. Έχει ήδη γίνει χρήση της διαθέσιμης ευελιξίας που παρέχει ο προϋπολογισμός του 2000, για να αναφερθώ στην Τροπολογία αριθ. 9. Τέλος, η Επιτροπή δεν είναι έτοιμη να δεχτεί τις τροπολογίες αριθ. 4, 5, 12, 16 και τμήμα της τροπολογίας αριθ. 1. Κατά κανόνα, η Επιτροπή δεν υποστηρίζει τη διάκριση μεταξύ μεμονωμένων προϊόντων όσον αφορά τη δυνατότητα πρόσβασης στο καθεστώς τελειοποίησης προς επανεξαγωγή. Αυτό αφορά τμήματα των τροπολογιών αριθ. 1, 4, 12 και 16. Επίσης, η χρήση της ζάχαρης C σε επεξεργασμένα προϊόντα προς εξαγωγή δεν είναι εφικτή βάσει της τρέχουσας οργάνωσης της αγοράς, και εδώ αναφέρομαι στην τροπολογία αριθ. 12. Οι επιχειρηματίες που εισάγουν προϊόντα υπό καθεστώς τελειοποίησης προς επανεξαγωγή δεν λαμβάνουν καμία επιστροφή στις εξαγωγές επεξεργασμένων προϊόντων, οπότε η εικασία της Τροπολογίας αριθ. 5 είναι εσφαλμένη."@el8
lpv:translated text
". Im Namen der Kommission und vor allem im Namen meines Kollegen Herrn Liikanen möchte ich dem Berichterstatter, Herrn Souchet, sowie dem Ausschuss für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung für die Erarbeitung dieses Berichts danken. Ich hoffe, dass Ihre Beratungen in einen Konsens münden werden, der möglichst schon zu Beginn des neuen Haushaltsjahres den Weg für eine rasche Umsetzung öffnen wird. Wir alle sind uns darin einig, dass etwas für die Förderung der Wettbewerbsposition der Nahrungsmittelindustrie der Union getan werden muss. Ausfuhrerstattungen, die einen Ausgleich für die hohen Preise landwirtschaftlicher Rohstoffe in der Union schaffen, bilden ein wichtiges Instrument zur Aufrechterhaltung der Wettbewerbsfähigkeit des Sektors. Doch sowohl Haushaltszwänge als auch Verpflichtungen im Rahmen der WTO schränken die für die Erstattungen verfügbaren Mittel beträchtlich ein, so dass die Exportmöglichkeiten des Sektors nicht mehr ausreichend abgedeckt werden können. Ausgehend davon hat die Kommission im Rahmen eines ausgewogenen Pakets von Sondermaßnahmen die zusätzliche Fazilität mit Zugang zum aktiven Veredelungsverkehr in der Absicht geschaffen, Einbußen bei der internationalen Wettbewerbsfähigkeit der Branche abzufedern. Die Kommission kann den von Ihnen vorgeschlagenen Änderungsanträgen 2, 6, 10, 13 und 15 zustimmen. Die Kommission kann dem Anliegen der Änderungsanträge 1, 3, 7, 8, 9, 11 und 14 im Wesentlichen zustimmen, hält sie jedoch aus einer Reihe von Gründen für nicht ganz angemessen. Für die Verhandlungen im Rahmen der WTO ist ein spezielles Mandat des Rates erforderlich, deshalb ist die derzeitige Verordnung wohl kaum das geeignete Mittel zur Bestimmung der Position der Union. Ich beziehe mich damit auf den ersten Änderungsantrag. Einige der Änderungen könnten in Bezug auf ihre Umsetzung und Kontrolle mit administrativen Belastungen verbunden sein, die mir unvertretbar erscheinen. Das betrifft die Änderungsanträge 3, 11 und 14. Der Mindestbetrag für die Befreiung der kleinen Exporteure von der Vorlage von Bescheinigungen über die Gewährung von Ausfuhrerstattungen wurde bereits auf 50 000 Euro angehoben. Das betrifft Änderungsanträge 7 und 8. Zu Änderungsantrag 9 ist zu sagen, dass die noch verbleibenden Möglichkeiten des Haushaltsplans für das Jahr 2000 bereits ausgeschöpft wurden. Die Kommission ist, und ich komme gleich zum Schluss, nicht bereit, die Änderungsanträge 4, 5, 12, 16 sowie Teile von Änderungsantrag 1 zu akzeptieren. Generell lehnt die Kommission eine Bevorzugung einzelner Produkte im Hinblick auf die Möglichkeit des Zugangs zum aktiven Veredelungsverkehr ab, Das betrifft Teile der Änderungsanträge 1, 4, 12 und 16. Zu Änderungsantrag 12 ist festzustellen, dass die Verwendung von C-Zucker in für den Export bestimmten verarbeiteten Lebensmitteln nach der derzeitigen Marktordnung nicht zulässig ist. Für im Rahmen des aktiven Veredelungsverkehrs importierte Erzeugnisse, die als verarbeitete Produkte exportiert werden, wird keine Ausfuhrerstattung gezahlt. Die Annahme in Änderungsantrag 5 ist daher falsch."@de7
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:spoken text
". – On behalf of the Commission and in particular my colleague Mr Liikanen, I would like to thank the rapporteur, Mr Souchet, and the Committee on Agriculture and Rural Development, for the preparation of your report. I hope that your deliberations will lead to a consensus that opens the way for a rapid implementation early in the new budgetary year. We all agree on the need to promote the Union’s processed food industry competitive position. Export refunds are an important instrument in sustaining the industry’s competitiveness by compensating for high prices of basic agricultural products in the Union. However, both budget constraints and commitments under the WTO severely restrict available refunds that will no longer be sufficient to cover the industry’s export opportunities. It is for this reason that the Commission has proposed, within a balanced package of specific measures, an additional facility of inward processing relief – IPR – that will help compensate for the industry’s loss of international competitiveness. The Commission can agree with your proposed Amendments Nos 2, 6, 10, 13 and 15. The Commission can broadly agree with the purpose of Amendments Nos 1, 3, 7, 8, 9, 11, 14 but does not consider them entirely appropriate for a number of reasons. For WTO negotiations, a specific mandate from the Council is required therefore the present regulation does not seem to be the appropriate means of determining the Union’s position. This relates to the first of the amendments. Furthermore, some amendments could entail an administrative burden related to implementation and control that would appear disproportionate. This concerns Amendments Nos 3, 11 and 14. The threshold for exempting small exporters from the export refund certificate system has already been increased to EUR 50 000, which concerns Amendments Nos 7 and 8. The remaining flexibility under the 2000 budget has already been used, which relates to Amendment No 9. Finally, the Commission is not ready to accept Amendments Nos 4, 5, 12, 16 and part of Amendment No 1. As a general rule, the Commission does not support discrimination among individual products concerning the possibility of access to inward processing relief. This relates to part of Amendments Nos 1, 4, 12 and 16. Moreover, the use of C-sugar in processed products for export is not possible under current market organisation: this concerns Amendment No 12. Operators importing products under the IPR do not receive any refund for the export of processed goods, so the assumption in Amendment No 5 is incorrect."@en3
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:unclassifiedMetadata
"Nielson,"8,10,3,12
lpv:translated text
"(EN) En nombre de la Comisión y, en particular, de mi colega el Sr. Liikanen, quisiera expresar mi agradecimiento al ponente, Sr. Souchet, y a la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural por la elaboración de su informe. Espero que sus deliberaciones conduzcan a un consenso que despeje el camino para una rápida ejecución en el nuevo ejercicio presupuestario. Todos estamos de acuerdo en que es necesario fomentar la posición competitiva del sector de la alimentación de la Unión. Las restituciones a la exportación son un instrumento importante para sostener la competitividad del sector, compensándole por los elevados precios de productos agrícolas básicos en la Unión. No obstante, las restricciones presupuestarias, así como los compromisos asumidos en el marco de la OMC limitan enormemente las restituciones disponibles, que dejarán de ser suficientes para cubrir todas las oportunidades de exportación de las empresas. Por este motivo, la Comisión ha propuesto, dentro de un paquete equilibrado de medidas específicas, un instrumento adicional de ayuda, el régimen de perfeccionamiento activo, que contribuirá a compensar al sector por la pérdida de competitividad internacional. De las enmiendas presentadas por el Parlamento, la Comisión puede aceptar las enmiedas 2, 6, 10, 13 y 15. La Comisión está ampliamente de acuerdo con el objetivo de las enmiendas 1, 3, 7, 8, 9, 11, 14, pero no las considera del todo adecuadas por varias razones. Las negociaciones en el marco de la OMC exigen un mandato específico del Consejo, por consiguiente, el actual reglamento no parece ser el medio adecuado para determinar la posición de la Unión. Esto es relativo a la primera enmienda. Asimismo, algunas enmiendas podrían suponer una carga administrativa relativa a la aplicación y el control que parece desproporcionada. Esto en cuanto a las enmiendas 3, 11 y 14. El umbral para eximir a los pequeños exportadores del régimen de certificados ya ha sido incrementado a 50.000 euros, aspecto que afecta a las enmiendas 7 y 8. La flexibilidad que quedaba con cargo al presupuesto 2000 ya ha sido utilizada, que es lo que se pretende con la enmienda 9. Por último, la Comisión no está dispuesta a aceptar las enmiendas 4, 5, 12, 16 y parte de la enmienda 1. Como norma general, la Comisión no apoya la discriminación entre distintos productos respecto a la posibilidad de acogerse al régimen de perfeccionamiento activo. Esto es relativo a parte de la enmiendas 1, 4, 12 y 16. Asimismo, la utilización de azúcar C en los productos transformados para la exportación no es posible bajo la actual organización del mercado: esto es relativo a la enmienda 12. Los operadores que importan productos bajo el régimen de perfeccionamiento activo no reciben ninguna restitución a la exportación de productos transformados, por lo que la hipótesis en la enmienda 5 no es correcta."@es12
lpv:unclassifiedMetadata
"Nielson,"8,10,3,12
lpv:translated text
". Em nome da Comissão e em especial do meu colega Erkki Liikanen, gostaria de agradecer ao relator, o senhor deputado Souchet, e à Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural a elaboração deste relatório. Espero que as vossas deliberações conduzam a um consenso que abra caminho a uma rápida implementação, no início do novo exercício. Todos nós concordamos com a necessidade de promover a posição competitiva da indústria dos produtos alimentares transformados. As restituições à exportação constituem um importante instrumento para a defesa da competitividade da nossa indústria, ao compensar os preços mais elevados dos produtos agrícolas de base da União. Contudo, tanto as limitações orçamentais como os compromissos assumidos perante a OMC restringem drasticamente as restituições disponíveis, que já não são suficientes para abranger as oportunidades de exportação das indústrias. Razão pela qual a Comissão propôs, no âmbito de um pacote equilibrado de medidas especificas, uma facilidade suplementar de regime de aperfeiçoamento activo ­ RPA ­ que ajudará a compensar a perda da competitividade internacional da indústria. A Comissão concorda com as alterações 2, 6, 10, 13 e 15. A Comissão também concorda amplamente com o objectivo das alterações 1, 3, 7, 8, 9, 11 e 14, mas não as considera inteiramente adequadas por várias razões. Em relação às negociações da OMC, é necessário um mandato especial do Conselho, por conseguinte o actual regulamento não parece ser o meio adequado para determinar a posição da União. Esta questão diz respeito à primeira alteração. Além do mais, algumas alterações podem implicar uma carga administrativa relacionada com a execução e o controlo que se revelaria desproporcionada. Isto refere­se às alterações 3, 11 e 14. O limiar, no que diz respeito às alterações 7 e 8, para isentar os pequenos exportadores do regime de certificados de restituições à exportação já foi aumentado para 50 000 euros. Em relação à alteração 9, a flexibilidade remanescente ao abrigo do orçamento para 2000 já foi utilizada. Por fim, a Comissão não está preparada para aceitar as alterações 4, 5, 12 e 16 e parte da alteração 1. Regra geral, a Comissão não apoia a discriminação entre produtos individuais no que respeita à possibilidade de acesso ao RPA. Esta questão refere­se a parte das alterações 1, 4, 12 e 16. Além disso, a utilização do açúcar C em produtos transformados destinados à exportação não é possível nos termos da actual organização de mercado: isto diz respeito à alteração 12. Os operadores que importem produtos ao abrigo do RPA não recebem qualquer restituição pela exportação de produtos transformados, como tal a assunção da alteração 5 está incorrecta."@pt11
lpv:translated text
"A nome della Commissione, e in particolare del mio collega, Commissario Liikanen, vorrei ringraziare il relatore, onorevole Souchet, e la commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale per avere elaborato la relazione in esame. Formulo inoltre l’auspicio che le deliberazioni dell’Aula esprimano un consenso tale da agevolare, già al principio del nuovo anno finanziario, una rapida attuazione del provvedimento. Tutti concordiamo sulla necessità di promuovere la competitività del settore dei prodotti alimentari trasformati e, a tale riguardo, le restituzioni all’esportazione sono un importante strumento di sostegno, poiché compensano gli alti prezzi dei prodotti agricoli di base nell’Unione. Tuttavia, sia i limiti di bilancio che gli impegni assunti nel quadro dell’OMC limitano fortemente la possibilità di accedere alle restituzioni, le quali non saranno più sufficienti a coprire le potenzialità di esportazione del settore. Per questa ragione, la Commissione ha proposto, nell'ambito un pacchetto bilanciato di misure specifiche, uno strumento aggiuntivo di sostegno, ovvero il regime di perfezionamento attivo, il cosiddetto RPA, che contribuirà a compensare la perdita di competitività a livello internazionale del settore. La Commissione è in grado di accettare gli emendamenti nn. 2, 6 10, 13 e 15. Pur concordando largamente con la finalità degli emendamenti nn. 1, 3, 7, 8, 9, 11 e 14, la Commissione non li considera del tutto accettabili per un certo numero di ragioni. In merito ai negoziati OMC, è necessario un mandato specifico del Consiglio e quindi il regolamento in esame non sembra lo strumento adeguato per determinare la posizione dell’Unione in merito. Quanto detto si riferisce al primo emendamento. Inoltre, alcuni emendamenti, ovvero i nn. 3, 11 e 14, si tradurrebbero in un onere amministrativo in materia di attuazione e di controllo che riteniamo eccessivo. Riguardo agli emendamenti nn. 7 e 8, il limite al di sotto del quale i piccoli esportatori possono beneficiare di un'esenzione dalla presentazione di certificati nell’ambito del regime di concessione delle restituzioni all'esportazione è già stato elevato a 50.000 euro. Per quanto attiene all’emendamento n. 9, la flessibilità residua prevista dal bilancio del 2000 è già stata utilizzata. Infine, la Commissione non può accogliere gli emendamenti nn. 4, 5, 12, 16 e parte dell’emendamento n. 1. Come regola generale, essa non intende sostenere la discriminazione tra singoli prodotti in relazione alla possibilità di accedere al regime di perfezionamento attivo e mi riferisco, in particolare, a singole parti degli emendamenti nn. 1, 4, 12 e 16. Inoltre, passando all’emendamento n. 12, l’attuale organizzazione del mercato non consente di utilizzare lo zucchero C nei prodotti trasformati e destinati all’esportazione. Gli operatori che importano prodotti nell’ambito del regime di perfezionamento attivo non ricevono alcuna restituzione per l’esportazione di prodotti trasformati e, pertanto, l’assunto formulato dall’emendamento n. 5 non è corretto."@it9
lpv:translated text
"Au nom de la Commission et en particulier au nom de mon collègue, M. Liikanen, je voudrais remercier le rapporteur, M. Souchet, et la commission de l'agriculture et du développement rural, pour la préparation de ce rapport. J'espère que vos délibérations aboutiront à un consensus ouvrant la voie à une mise en œuvre rapide, dès le début du nouvel exercice budgétaire. Nous convenons tous de la nécessité de promouvoir la compétitivité de l'industrie de transformation de produits agricoles. Les restitutions à l'exportation constituent un important instrument pour soutenir la compétitivité de cette industrie car elles compensent les prix élevés de produits agricoles de base au sein de l'Union. Toutefois, les contraintes budgétaires et les engagements budgétaires de l'OMC limitent sérieusement les restitutions disponibles, qui ne suffiront plus à couvrir les possibilités d'exportation de l'industrie. C'est pourquoi la Commission a proposé, dans un paquet équilibré de mesures spécifiques, une facilité supplémentaire pour le régime de perfectionnement actif - RPA - qui permettra de compenser la perte de compétitivité de l'industrie sur le plan international. La Commission peut accepter les amendements 2, 6, 10, 13 et 15 que vous avez déposés. La Commission peut globalement accepter les objectifs des amendements 1, 3, 7, 8, 9, 11, 14, mais estime qu'il ne sont pas totalement appropriés pour une série de raisons. Pour les négociations de l'OMC, il faut un mandat spécifique du Conseil. Le règlement actuel ne semble dès lors pas le moyen approprié pour déterminer la position de l'Union. Tel est le problème de l'amendement 1. En outre, certains amendements pourraient supposer un fardeau administratif pour la mise en œuvre et le contrôle, qui semblerait démesuré. Tels sont les problèmes des amendements 3, 11 et 14. S'agissant des amendements 7 et 8, le seuil de l'exemption accordée aux petits exportateurs de présentation de certificats dans le cadre du régime d'octroi des restitutions à l'exportation a déjà été élevé à 50 000 euros. Pour ce qui est de l'amendement 9, la flexibilité restante dans le cadre du budget 2000 a déjà été utilisée. Enfin, la Commission est n'est pas disposée à accepter les amendements 4, 5, 12, 16 et une partie de l'amendement 1. En règle générale, la Commission ne soutient pas les discriminations entre les produits individuels en ce qui concerne la possibilité d'accès aux régimes de perfectionnement actif. Cela concerne des parties des amendements 1, 4, 12 et 16. Par ailleurs, s'agissant de l'amendement 12, l'utilisation de sucre C dans les produits transformés destinés à l'exportation n'est pas possible selon l'organisation actuelle du marché. Les importateurs de produits dans le cadre du régime de perfectionnement actif ne reçoivent aucune restitution à l'exportation de produits transformés. La supposition de l'amendement 5 est donc erronée."@fr6
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20000920.12.3-144"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph