Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2000-09-05-Speech-2-206"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20000905.11.2-206"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
". - Je réponds au nom du Conseil et non pas au nom du gouvernement français. La situation que vous évoquez peut avoir quelques similitudes avec la précédente, mais elle ne résulte pas du même règlement qui, lui, porte sur des problèmes de pêche. Par conséquent, je crois qu'il ne serait pas déplacé de vous demander de bien vouloir poser votre question, comme cela se fait d'habitude, par écrit ; et le Conseil y répondra bien volontiers. Je me refuserai à improviser une réponse sur un sujet aussi difficile."@fr6
|
lpv:translated text |
"Jeg svarer på vegne af Rådet og ikke på vegne af den franske regering. Den situation, De nævner, kan have nogen lighedspunkter med den foregående, men den udspringer ikke af samme forordning, som vedrører fiskeriproblemer. Følgelig mener jeg, det må være på sin plads at bede Dem stille Deres spørgsmål skriftligt, som det i øvrigt også er normalt; så skal Rådet hellere end gerne besvare det. Jeg vægrer mig ved at improvisere et svar om et så vanskeligt emne."@da1
".
Ich antworte im Namen des Rates, und nicht im Namen der französischen Regierung. Die von Ihnen geschilderte Situation mag der vorgenannten in gewisser Weise ähnlich sein, aber sie ergibt sich nicht aus der gleichen Verordnung, bei der es in diesem Fall um Fischereiprobleme geht. Folglich meine ich, es wäre angebracht, Ihre Frage, wie es gemeinhin üblich ist, schriftlich zu stellen, und der Rat wird dann gern darauf antworten. Ich kann zu einem so schwierigen Thema nicht aus dem Stegreif eine Antwort geben."@de7
"Απαντώ ως εκπρόσωπος του Συμβουλίου και όχι της γαλλικής κυβέρνησης. Η κατάσταση στην οποία αναφέρεστε παρουσιάζει ομοιότητες με την προηγούμενη, αλλά δεν προκύπτει από τον ίδιο Κανονισμό, ο οποίος εν προκειμένω αφορά τα προβλήματα της αλιείας. Συνεπώς, θεωρώ ότι δε θα ήταν παράλογο να σας ζητήσω, αν έχετε την καλοσύνη, να θέσετε την ερώτησή σας γραπτώς, ως είθισται, και το Συμβούλιο ευχαρίστως θα απαντήσει. Αρνούμαι να απαντήσω σε ένα τόσο δύσκολο θέμα αυτοσχεδιάζοντας."@el8
".
I am answering on behalf of the Council and not on behalf of the French Government. The situation you mention may share some of the features of the previous situation, but it is not the result of the same regulation, which is to do with fisheries issues. I consequently feel entitled to ask you, please, to submit your question in the usual manner, i.e. in writing, and the Council will be pleased to respond. I am not going to respond ad hoc to a question on such a difficult subject."@en3
"(FR) Respondo en nombre del Consejo y no en nombre del Gobierno francés. La situación que usted menciona puede tener ciertas similitudes con la anterior, pero no resulta del mismo reglamento, el cual se refiere a los problemas pesqueros. Por consiguiente, creo que no estaría fuera de lugar pedirle que tenga a bien formular su pregunta, como es habitual, por escrito, y el Consejo la responderá de buen grado. Yo no puedo improvisar una respuesta sobre una cuestión tan compleja."@es12
".
Vastaan neuvoston puolesta enkä Ranskan hallituksen puolesta. Mainitsemanne tilanne voi joiltakin osin muistuttaa edellä mainittua tilannetta, mutta se ei liity samaan asetukseen, joka koskee kalatalousalan ongelmia. Näin ollen ei liene sopimatonta, että pyydän teitä ystävällisesti esittämään kysymyksenne tavanomaisessa muodossa eli kirjallisesti, jolloin neuvosto vastaa siihen mielellään. En halua antaa valmistelematonta vastausta näin vaikeaa aihetta koskevaan kysymykseen."@fi5
"Rispondo a nome del Consiglio e non del governo francese. La situazione da lei evocata può presentare qualche somiglianza con la precedente, ma non deriva dallo stesso regolamento poiché esso verte sui problemi della pesca. Per questa ragione, credo che non sia fuori luogo chiederle, come è d’uso, di presentare la sua interrogazione per iscritto; il Consiglio le fornirà una risposta molto volentieri. Non intendo improvvisare su un tema tanto difficile."@it9
".
I am answering on behalf of the Council and not on behalf of the French Government. The situation you mention may share some of the features of the previous situation, but it is not the result of the same regulation, which is to do with fisheries issues. I consequently feel entitled to ask you, please, to submit your question in the usual manner, i.e. in writing, and the Council will be pleased to respond. I am not going to respond ad hoc to a question on such a difficult subject."@lv10
"
Ik geef antwoord in naam van de Raad en niet in naam van de Franse regering. De situatie die u noemt, kan enigszins vergelijkbaar zijn met de vorige, maar deze komt niet voort uit dezelfde verordening, die immers betrekking heeft op de visserijproblemen. Derhalve geloof ik niet dat het misplaatst zou zijn om u te vragen uw vraag schriftelijk te stellen, zoals de gewoonte is. De Raad zal er gaarne antwoord op geven. Ik weiger om een antwoord te improviseren op een vraag over zo’n ingewikkeld onderwerp."@nl2
"Respondo em nome do Conselho e não em nome do Governo francês. A situação que refere pode ter algumas semelhanças com a anterior, mas não resulta do mesmo regulamento que, pelo seu lado, incide sobre problemas de pesca. Por conseguinte, creio que não seria deslocado pedir-lhe que tenha a amabilidade de fazer a sua pergunta como é costume, isto é, por escrito; e o Conselho responderá da melhor vontade. Recuso-me a improvisar uma resposta sobre um tema tão difícil."@pt11
"Jag svarar för kommissionens räkning och inte för den franska regeringens räkning. Den situation ni tar upp kan ha vissa likheter med den föregående, men den är inte resultatet av samma förordning som gäller fiskeproblemen. Jag tror därför inte att det skulle vara fel att be er ställa er fråga såsom brukligt är, nämligen skriftligt, och rådet skall då gärna att besvara den. Jag vill inte improvisera ett svar i en så svår fråga."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Consejo"12,12
"Moscovici,"8,12,6
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples