Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2000-09-05-Speech-2-180"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20000905.11.2-180"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
". - Je ne partage pas ce qui semble être le fondement de votre question, à savoir l'opposition à la candidature turque. Cette candidature turque a d'ailleurs été rendue possible par un rapprochement greco-turc, que je salue et qui, je l'espère, va se poursuivre sous la direction avisée des deux chefs de la diplomatie notamment, M. Papandreou et M. Gem, qui sont tous les deux mes amis. Cela dit, je le répète, cette candidature turque est acceptée, à égalité de droits et à égalité de devoirs. Pour que la Turquie adhère à l'Union européenne, il faudra qu'elle adhère à ses valeurs, et donc qu'elle fasse les efforts nécessaires. En même temps, nous devons accueillir ses efforts de façon positive. Neuf mois, c'est sans doute une durée importante pour la gestation d'un être humain, mais pour la gestation d'un candidat, c'est très court."@fr6
|
lpv:translated text |
"Jeg deler ikke det, der synes at være fundamentet for Deres spørgsmål, nemlig modstand mod det tyrkiske kandidatur. Dette tyrkiske kandidatur er for øvrigt gjort muligt i kraft af en græsk-tyrkisk tilnærmelse, som jeg hilser velkommen, og som jeg håber vil fortsætte under ledelse af de to chefer for diplomatiet, hr. Papandreou og hr. Gem, som begge to er mine venner. Når det er sagt, skal jeg gentage, at det tyrkiske kandidatur er accepteret med samme rettigheder og samme forpligtelser som andre. For at Tyrkiet kan optages i Den Europæiske Union skal det tiltræde Unionens værdier, det vil med andre ord sige, at det skal gøre sig de nødvendige bestræbelser. Samtidig må vi modtage dets bestræbelser på en positiv måde. Ni måneder er ganske vist tid nok til at frembringe et menneske, men til at frembringe et ansøgerland er det meget kort tid."@da1
".
Die Auffassung, die sich hinter Ihrer Frage zu verbergen scheint, teile ich nicht, nämlich die Ablehnung der türkischen Kandidatur. Diese türkische Kandidatur wurde im übrigen erst durch eine griechisch-türkische Annäherung möglich, die ich begrüße und von der ich hoffe, dass sie in der Richtung fortgesetzt wird, die die zwei Chefs der Diplomatie, Herr Papandreou und Herr Gem, die beide meine Freunde sind, anstreben. Ich sage nochmals, die türkische Kandidatur wurde angenommen, mit gleichen Rechten und gleichen Pflichten. Damit die Türkei der EU beitreten kann, muss sie sich zu ihren Werten bekennen, und das bedarf einiger Anstrengungen. Gleichzeitig müssen wir diese Anstrengungen positiv annehmen. Neun Monate sind für das Austragen eines Kindes eine lange Zeit, für die Entwicklung eines Kandidaten ist dies jedoch ein sehr kurzer Zeitraum."@de7
"Διαφωνώ με τη συλλογιστική στην οποία στηρίζεται, όπως φαίνεται, η ερώτησή σας, με την αντίθεσή σας δηλαδή στην τουρκική υποψηφιότητα. Εξάλλου, η τουρκική υποψηφιότητα κατέστη δυνατή χάρη στην ελληνοτουρκική προσέγγιση, την οποία επικροτώ και η οποία ελπίζω ότι θα συνεχιστεί κυρίως υπό την καθοδήγηση των δύο σωφρόνων διπλωματικών ηγετών, του κυρίου Παπανδρέου και του κυρίου Gem, οι οποίοι είναι αμφότεροι φίλοι μου. Έτσι λοιπόν, το επαναλαμβάνω, η τουρκική υποψηφιότητα έγινε δεκτή, με ίσα δικαιώματα και υποχρεώσεις. Για να ενταχτεί η Τουρκία στην Ευρωπαϊκή Ένωση, θα πρέπει να ενστερνιστεί τις αξίες της και να κάνει, συνεπώς, τις αναγκαίες προσπάθειες. Παράλληλα, εμείς θα πρέπει να αντιμετωπίζουμε θετικά τις προσπάθειες της. Για την κυοφορία ενός ανθρώπινου πλάσματος εννέα μήνες μπορεί να είναι αρκετοί, για την κυοφορία μιας υποψηφιότητας όμως είναι πολύ λίγοι."@el8
".
I do not share the viewpoint which seems to underlie your question, namely this opposition to the candidacy of Turkey. Turkey’s candidacy was in fact made possible by a welcome rapprochement between Greece and Turkey, which, I hope, will continue, particularly under the enlightened leadership of the two great diplomatic leaders, Mr Papandreou and Mr Gem, both of whom I consider my friends. Having said that, let me repeat, Turkey’s candidacy has been accepted on equal terms with regard to both rights and duties. In order for Turkey to become a member of the European Union, it must respect its values and therefore make the necessary efforts. At the same time, we must greet its efforts positively. Nine months may be a long time for a human being to develop before birth, but it is an extremely short time for a candidate country."@en3
"(FR) No comparto lo que parece ser el fundamento de su pregunta, es decir, la oposición a la candidatura turca. Dicha candidatura turca, por otro lado, ha sido posible gracias a un acercamiento entre Grecia y Turquía, del que me felicito, y que - así espero - continuará bajo la hábil dirección de dos jefes de la diplomacia, el Sr. Papandreu y el Sr. Gem, ambos amigos míos. Dicho esto, lo repito, dicha candidatura turca ha sido aceptada en igualdad de derechos y de deberes. Para que Turquía pueda adherirse a la Unión Europea, será necesario que se adhiera a sus valores y, por lo tanto, que realice los esfuerzos necesarios. Al mismo tiempo, debemos acoger sus esfuerzos de manera positiva. Nueve meses es, indudablemente, un lapso de tiempo importante para la gestación de un ser humano, pero para la gestación de un candidato es muy corto."@es12
".
En kannata ajatusta, joka näyttää olevan kysymyksenne taustalla, eli Turkin jäsenehdokkuuden vastustamista. Turkin jäsenehdokkuuden mahdollisti tosiasiassa Kreikan ja Turkin suhteiden läheneminen, jota pidän myönteisenä kehityksenä ja jonka toivon jatkuvan kahden johtavan diplomaatin, ulkoministeri Papandreoun ja ulkoministeri Cemin, jotka kummatkin ovat hyviä ystäviäni, maltillisella johdolla. Toistan kuitenkin, että Turkki on hyväksytty ehdokasvaltioksi samoin oikeuksin ja velvollisuuksin kuin muutkin ehdokasvaltiot. Jotta Turkki pääsisi Euroopan unionin jäseneksi, sen on omaksuttava arvonsa ja ponnisteltava niiden saavuttamiseksi. Samaan aikaan meidän on suhtauduttava myönteisesti sen ponnisteluihin. Yhdeksän kuukautta on varmasti riittävä aika ihmisen varhaiselle kehitykselle, mutta ehdokasvaltion kehittymiseen se ei riitä."@fi5
"Non condivido l’apparente presupposto della sua domanda e cioè l’opposizione alla candidatura turca. Tale candidatura turca peraltro è stata resa possibile dal ravvicinamento greco-turco, cui rendo omaggio e che spero continuerà sotto la direzione accorta dei due capi della diplomazia, il signor Papandreou e il signor Gem, ambedue miei amici. Detto questo, ripeto, la candidatura turca è accettata, sulla base della parità di diritti e di doveri. Per aderire all’Unione europea la Turchia dovrà aderire ai suoi valori e quindi dovrà compiere gli sforzi necessari a tal fine. Nello stesso tempo dobbiamo accogliere i suoi sforzi in modo positivo. Nove mesi sono senza dubbio un lasso di tempo importante per la gestazione di un essere umano, ma per la gestazione di una candidatura sono molto pochi."@it9
"Uw vraag lijkt te zijn ingegeven door een afwijzing van de Turkse kandidatuur, die ik niet deel. Deze Turkse kandidatuur is overigens mogelijk gemaakt door een Grieks-Turkse toenadering die ik toejuich en die, naar ik hoop, zal worden voortgezet onder de verstandige leiding van de twee delegatieleiders, de heren Papandreou en Cem, die beiden mijn vrienden zijn. Maar ik wens ook te herhalen dat de Turkse kandidatuur is aanvaard op basis van gelijke rechten en gelijke verplichtingen. Om toe te treden tot de Europese Unie, moet Turkije ook de waarden van de Unie aankleven, en dus de nodige inspanningen doen. Tezelfdertijd moeten wij zijn inspanningen gunstig onthalen. Negen maanden is ongetwijfeld een lange periode voor de verwekking van een kind, maar voor de voorbereiding van een kandidaat is het heel kort."@nl2
"Não estou de acordo com aquilo que parece ser o fundamento da sua pergunta, a saber, a oposição à candidatura turca. Esta candidatura turca foi aliás tornada possível por uma aproximação greco-turca, que saúdo e que, espero, irá continuar, nomeadamente sob a direcção reflectida dos dois chefes das respectivas diplomacias, os senhores Papandreou e Gem, ambos meus amigos. Dito isto, volto a repetir, esta candidatura turca é aceite, em igualdade de direitos e em igualdade de deveres. Para que a Turquia adira à União Europeia, terá de aderir aos seus valores, e portanto de fazer os necessários esforços. Simultaneamente, temos de acolher os seus esforços de forma positiva. Nove meses é sem dúvida um tempo suficiente para a gestação de um ser humano, mas muito curto para a gestação de um candidato."@pt11
"Jag instämmer inte i det som förefaller vara grunden till er fråga, nämligen motståndet mot Turkiets ansökan. Denna ansökan blev för övrigt möjlig genom ett grekisk-turkiskt närmande, som jag här välkomnar, och som, hoppas jag, kommer att fortsätta under den aviserade ledningen av de två diplomatiska cheferna bl.a., Papandreou och Gem, som båda är mina vänner. Men jag upprepar att Turkiets ansökan har godkänts med samma rättigheter och skyldigheter. För att Turkiet skall kunna bli medlem i Europeiska unionen måste landet ansluta sig till dess värderingar, och alltså göra nödvändiga insatser. Vi måste samtidigt välkomna dessa ansträngningar på ett positivt sätt. Nio månader är sannolikt en lång tid för en mänsklig graviditet, men när det gäller tillblivelsen av ett nytt kandidatland är det mycket kort."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Consejo"12,12
"Moscovici,"8,12,6
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples