Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2000-09-05-Speech-2-168"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20000905.11.2-168"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
". - Moi je me fondais sur ce dont je dispose, c'est-à-dire sur les statistiques. Je ne veux pas porter de jugement qualitatif qui serait bien sûr risqué. Je répète à l'honorable parlementaire que je tiens à disposition un tableau qui montre effectivement que ce que j'ai dit recouvre des disparités. Bien sûr, il y a une moyenne, mais il y aussi des cas plus ou moins favorables qui illustrent sans aucune doute des situations sur le terrain qui sont tout à fait inégales. Je vous remettrai ce tableau de synthèse, si vous le voulez, Madame."@fr6
|
lpv:translated text |
"Jeg støttede mig bare til, hvad jeg råder over, det vil sige til statistikkerne. Jeg vil ikke fælde nogen kvalitetsdomme, hvilket naturligvis ville være risikabelt. Jeg gentager over for medlemmet, at jeg har en tabel til rådighed, som faktisk viser, at det, jeg sagde, dækker over store forskelle. Der er naturligvis et gennemsnit, men der er også tilfælde, som er mere eller mindre gunstige, og som utvivlsomt illustrerer situationer i marken, som er helt og aldeles ulige. Jeg skal gerne overlade Dem denne tabel, hvis De ønsker det, frue."@da1
".
Ich stütze mich auf das, was mir vorliegt, nämlich auf Statistiken. Ich will kein qualitatives Urteil abgeben, das wäre natürlich riskant. Ich sage der Frau Abgeordneten nochmals, dass ich eine Tabelle zur Verfügung stellen kann, aus der die Unterschiede deutlich werden. Natürlich gibt es einen Durchschnittswert, aber es gibt eben auch weniger günstige oder günstigere Fälle, die zweifellos die Situation vor Ort widerspiegeln, die sehr unterschiedlich sein kann. Ich überlasse Ihnen gern die zusammenfassende Tabelle, wenn Sie möchten."@de7
"Εγώ στηρίζομαι στα στοιχεία που διαθέτω, στις στατιστικές δηλαδή. Δε θέλω να εκφέρω μια αξιολογική κρίση διότι κάτι τέτοιο θα ήταν παρακινδυνευμένο. Επαναλαμβάνω στην αξιότιμο βουλευτή ότι έχω στα χέρια μου έναν πίνακα που δείχνει, πράγματι, ότι σε όλα όσα ανέφερα παρατηρούνται αποκλίσεις. Υπάρχει φυσικά ένας μέσος όρος, αλλά υπάρχουν και περιπτώσεις περισσότερο ή λιγότερο ευνοϊκές που εκφράζουν αναμφίβολα ορισμένες κατά τόπους εντελώς άνισες καταστάσεις. Ευχαρίστως, αγαπητή κυρία, να σας δώσω τον συνθετικό αυτόν πίνακα."@el8
".
I was basing my answer on the facts available to me, i.e. the statistics. I am not willing to make a qualitative judgement which might not be justified. Let me repeat to the honourable Member that I have available a table which, in effect, shows that what I have said includes the disparities. There is an average, of course, but there are also cases of greater or lesser advantage, which undoubtedly illustrate situations at grass roots level which are not at all equal. I can give you this summary table if you wish, Mrs Gutiérrez-Cortines."@en3
"(FR) Yo me basaba en lo que disponía, es decir; en las estadísticas. No quiero hacer un juicio cualitativo, lo que sería, naturalmente, arriesgado. Repito a su Señoría que pongo a su disposición un cuadro que demuestra, efectivamente, que lo que he dicho oculta algunas disparidades. Es evidente que existe una media, pero también existen casos más o menos favorables que revelan sin ninguna duda situaciones
que son totalmente desiguales. Le entregaré este cuadro sintético, si así lo desea, Señoría."@es12
".
Sanani perustuivat niihin tietoihin, jotka minulla on käytettävänäni eli tilastoihin. En halua esittää laadullista arviota, millä olisi tietysti riskinsä. Toistan arvoisalle parlamentin jäsenelle, että minulla on taulukko, joka todellakin osoittaa, että esittämässäni tilanteessa on myös eroja. Keskiarvon taustalla on tietysti enemmän tai vähemmän hyviä tilanteita, jotka heijastavat epäilemättä paikan päällä vallitsevia täysin epätasa-arvoisia oloja. Jos haluatte, hyvä parlamentin jäsen, annan tämän tiivistetyn taulukon teille."@fi5
"Mi riferivo ai dati in mio possesso, vale a dire le statistiche. Non intendo esprimere dei giudizi qualitativi perché naturalmente sarebbe azzardato. Ripeto alla onorevole parlamentare che tengo a disposizione una tabella da cui si constatata effettivamente che quanto ho detto evidenzia delle disparità. Naturalmente, si cita il valore medio benché ci siano dei casi più o meno positivi che senza dubbio illustrano situazioni
assai dissimili. Se lo desidera, onorevole deputata, le darò questa tabella."@it9
".
I was basing my answer on the facts available to me, i.e. the statistics. I am not willing to make a qualitative judgement which might not be justified. Let me repeat to the honourable Member that I have available a table which, in effect, shows that what I have said includes the disparities. There is an average, of course, but there are also cases of greater or lesser advantage, which undoubtedly illustrate situations at grass roots level which are not at all equal. I can give you this summary table if you wish, Mrs Gutiérrez-Cortines."@lv10
"Ik heb me gebaseerd op wat ik heb, dat wil zeggen op statistieken. Ik wil geen kwalitatief oordeel vellen, dat zou veel te riskant zijn. Ik zeg nog eens aan het geachte lid dat ik beschik over een overzicht waaruit inderdaad blijkt dat er een aantal ongelijkheden zijn, die niet in mijn betoog naar voren zijn gekomen. Zeker, er is een gemiddelde, maar er zijn ook gevallen die meer of minder gunstig zijn en die ongetwijfeld situaties op het terrein weerspiegelen, die absoluut ongelijk zijn. Als u wilt, zal ik u dit samenvattend overzicht overhandigen."@nl2
"Estava a basear-me nos dados de que disponho, isto é, as estatísticas. Não é minha intenção formular um juízo qualitativo que, naturalmente, não poderia deixar de ser incerto. Repito à senhora deputada que tenho à disposição um gráfico que mostra efectivamente que o que eu disse abrange disparidades. É certo que existe uma média, mas existem igualmente casos mais ou menos favoráveis que ilustram, sem dúvida, a existência de determinadas situações no terreno perfeitamente desiguais. Se a senhora deputada quiser, entrego-lhe este gráfico."@pt11
"Jag stödde mig på det jag förfogar över, dvs. statistiken. Jag vill inte göra någon kvalitativ bedömning vilket naturligtvis skulle vara riskabelt. Jag upprepar för den ärade parlamentsledamoten att jag tillhandahåller en tabell som faktiskt visar att det jag sagt omfattar olikheterna. Det finns självfallet ett genomsnitt, men det finns även mer eller mindre gynnsamma fall som utan minsta tvivel illustrerar situationer på fältet som är fullständigt orättvisa. Jag skall överlämna denna sammanfattande tabell om ni vill, fru Cortines."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Consejo"12,12
"Moscovici,"8,12,6
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples