Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2000-09-05-Speech-2-164"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20000905.11.2-164"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
". - Je crois que la position du gouvernement et même des autorités françaises dans cette affaire est connue depuis l'origine. Nous n'avons pas été les derniers à réclamer des mesures bilatérales qui ont été prises. Il demeure que je m'exprime ici, je le répète, au nom de la présidence du Conseil de l'Union européenne et que les mesures ne sont pas des mesures dans le cadre des institutions européennes, mais des mesures multibilatérales prises par 14 États membres à l'encontre d'un quinzième.
Voilà ce que je voulais dire, Monsieur, en répétant, là aussi que, par définition, si on veut qu'un rapport des sages soit sage, il faut les laisser travailler sagement, sans chercher à influencer là-dessus. Je fais confiance à ces personnalités politiques importantes et juridiques, au premier rang desquelles je mets l'ancien président finlandais Ahtisaari, qui a prouvé, par son expérience, qu'il savait évaluer des situations complexes."@fr6
|
lpv:translated text |
"Jeg tror den franske regerings, og selv de franske myndigheders, holdning i denne sag har været kendt lige fra starten. Vi var ikke de sidste, der forlangte de bilaterale forholdsregler, som blev taget. Ikke desto mindre udtaler jeg mig her, og det må jeg gentage, på vegne af formandskabet i Den Europæiske Unions Råd, og det står fast, at forholdsreglerne ikke var forholdsregler, som blev truffet inden for rammerne af de europæiske institutioner, men multibilaterale forholdsregler, som 14 medlemsstater traf over for en femtende.
Det var, hvad jeg havde at sige, hr. medlem, idet jeg også her vil gentage, at hvis man vil have, at nogle vismænds rapport bliver vis og fornuftig, så skal man pr. definition lade dem arbejde fornuftigt uden at søge at influere på deres arbejde. Jeg har tillid til disse vigtige politiske og juridiske personligheder, i hvis forreste række jeg placerer den tidligere finske præsident Ahtisaari, som med sin erfaring har bevist, at han var i stand til at evaluere komplekse situationer."@da1
".
Ich glaube, die Haltung der Regierung und auch der französischen Behörden in dieser Angelegenheit ist von Anfang an bekannt. Wir waren nicht die letzten, die bilaterale Maßnahmen gefordert haben. Dessen ungeachtet spreche ich jedoch hier, das möchte ich wiederholen, im Namen des Ratsvorsitzes der Europäischen Union, und es handelte sich nicht um Maßnahmen im Rahmen der europäischen Institutionen, sondern um bilaterale Maßnahmen von 14 Mitgliedstaaten gegenüber einem fünfzehnten.
Das wollte ich klarstellen. Lassen Sie mich noch hinzufügen, wenn man will, dass ein Bericht der Weisen weise ist, muss man sie auch weise arbeiten lassen, ohne zu versuchen, sie zu beeinflussen. Ich habe Vertrauen zu diesen namhaften Politikern und Juristen, allen voran dem ehemaligen finnischen Präsidenten Ahtisaari, der durch seine Erfahrung bewiesen hat, dass er in der Lage ist, komplexe Situationen einzuschätzen."@de7
"Νομίζω ότι η θέση της γαλλικής κυβέρνησης και των γαλλικών αρχών επίσης στην υπόθεση αυτή έγινε εξαρχής γνωστή. Είμαστε από τους πρώτους που ζητήσαμε τα διμερή μέτρα που ελήφθησαν. Παραμένει, όμως, το γεγονός ότι εδώ μιλώ ως εκπρόσωπος της Προεδρίας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και ότι τα μέτρα δεν είναι μέτρα στο πλαίσιο των ευρωπαϊκών θεσμικών οργάνων αλλά “πολυ-διμερή” μέτρα που ελήφθησαν από τα 14 κράτη μέλη κατά του δέκατου πέμπτου.
Αυτά ήθελα να πω, κύριε, επαναλαμβάνοντας και στην προκειμένη περίπτωση ότι, εξ ορισμού, αν θέλουμε η έκθεση των σοφών να είναι σοφή, θα πρέπει τότε να τους αφήσουμε να δουλέψουν ανενόχλητοι και να μην προσπαθούμε να τους επηρεάσουμε. Έχω εμπιστοσύνη στις προσωπικότητες αυτές του πολιτικού και του νομικού χώρου και, κατά κύριο λόγο, στον πρώην φινλανδό πρόεδρο Ahtisaari, ο οποίος έχει αποδείξει, με την εμπειρία του, ότι ξέρει να εκτιμά σύνθετες καταστάσεις."@el8
".
I believe that the stance of the French Government and even the French authorities on this matter has been known from the outset. We were by no means the last to demand the bilateral measures which were taken. The fact remains that I am speaking right now, let me repeat, on behalf of the Presidency of the Council of the European Union, and that those measures are not measures undertaken within the context of the European institutions but rather a set of bilateral measures undertaken by 14 Member States with regard to the fifteenth.
That, sir, is all I wished to say, and I repeat, once again, that, by definition, if we want the Wise Men’s report to be truly wise, we must allow them to work wisely, and not try to influence them one way or the other. I place my trust in these important political and legal figures, especially the former Finnish President, Mr Ahtisaari, since he has shown in the past that he is capable of assessing complex situations."@en3
"(FR) Creo que la postura del Gobierno francés e incluso la de las autoridades francesas respecto a este caso se conocen desde el principio. Fuimos de los primeros en reclamar medidas bilaterales. Pero, lo repito, aquí me expreso en nombre de la Presidencia del Consejo de la Unión Europea, y las medidas no se inscriben en el marco de las instituciones europeas, sino que se trata de medidas bilaterales tomadas por 14 Estados miembros en contra de un decimoquinto país.
Esto es lo que quería decir, señor diputado, y repito también en este caso que, por definición, si se quiere que un informe de los sabios sea prudente, hay que dejarlos trabajar serenamente, sin tratar de influir al respecto. Confío en esas personalidades importantes en el ámbito político y jurídico, entre las que figura, ocupando un lugar destacado, el ex Presidente finlandés Ahtisaari, quien ha demostrado, por su experiencia, que sabía analizar situaciones complejas."@es12
".
Ranskan hallituksen ja jopa viranomaisten kanta tästä asiasta on käsittääkseni ollut tiedossa alusta lähtien. Emme olleet viimeisinä vaatimassa toteutettuja kahdenvälisiä toimenpiteitä. Tilanne on kuitenkin se, että puhun täällä, toistan, Euroopan unionin neuvoston puolesta, eivätkä toimenpiteet ole eurooppalaisten toimielinten tasolla toteutettavia toimenpiteitä vaan 14 jäsenvaltion 15. jäsenvaltiota vastaan toteuttamia kahdenvälisiä toimenpiteitä.
Tässä se, mitä halusin sanoa, hyvä parlamentin jäsen, ja toistaisin senkin, että jos viisaiden raportista halutaan nimensä mukaisesti viisas, laatijoiden on annettava työskennellä viisaasti pyrkimättä vaikuttamaan heihin ylhäältä käsin. Luotan näihin merkittäviin valtiomiehiin ja tuomareihin, joiden johtohahmona pidän entistä Suomen presidenttiä, Ahtisaarta, joka on osoittanut kokemuksellaan pystyvänsä arvioimaan monimutkaisia tilanteita."@fi5
"La posizione del governo e anche delle autorità francesi sulla questione è nota fin dall’inizio. La Francia non è certa stata fra gli ultimi a reclamare le misure bilaterali che poi sono state prese. Tuttavia, ripeto che in questa sede io mi esprimo a nome della Presidenza del Consiglio dell’Unione europea e che le misure non sono state adottate a livello di Istituzioni europee, ma che si tratta di provvedimenti multibilaterali presi da 14 Stati membri nei confronti di un quindicesimo Stato membro.
Ecco, questo è quanto volevo dire al riguardo, onorevole deputato, ripetendo nuovamente che, per definizione, se si vuole che una relazione di saggi sia saggia, occorre lasciarli lavorare saggiamente, senza tentare di influenzarli. Per quanto mi riguarda do piena fiducia a quelle illustri personalità politiche e giuridiche, al primo posto delle quali pongo l’ex presidente finlandese Ahtisaari che, grazie alla sua esperienza, ha dimostrato di saper valutare situazioni complesse."@it9
".
I believe that the stance of the French Government and even the French authorities on this matter has been known from the outset. We were by no means the last to demand the bilateral measures which were taken. The fact remains that I am speaking right now, let me repeat, on behalf of the Presidency of the Council of the European Union, and that those measures are not measures undertaken within the context of the European institutions but rather a set of bilateral measures undertaken by 14 Member States with regard to the fifteenth.
That, sir, is all I wished to say, and I repeat, once again, that, by definition, if we want the Wise Men’s report to be truly wise, we must allow them to work wisely, and not try to influence them one way or the other. I place my trust in these important political and legal figures, especially the former Finnish President, Mr Ahtisaari, since he has shown in the past that he is capable of assessing complex situations."@lv10
"Ik denk dat in deze zaak de positie van de Franse regering, en zelfs de Franse autoriteiten, al vanaf het begin bekend is. Wij waren zeker niet de laatsten om de bilaterale maatregelen te eisen die getroffen werden. Dat neemt niet weg dat ik hier spreek, ik herhaal het, namens het voorzitterschap van de Raad van de Europese Unie en dat het hier niet gaat om maatregelen in het kader van de Europese instellingen, maar om multilaterale maatregelen, getroffen door veertien lidstaten tegen een vijftiende lidstaat.
Dat is wat ik wilde zeggen, mijnheer, en ik herinner eraan dat als men wil dat een rapport van wijzen ook echt wijs is, men ze rustig moet laten werken en de zaak niet moet trachten te beïnvloeden. Het is een groep van vooraanstaande en juridisch onderlegde politici waarin ik het volste vertrouwen heb. Het hoogste schat ik de Finse ex-president Ahtisaari in, die door zijn ervaring heeft bewezen complexe situaties goed te kunnen beoordelen."@nl2
"Sobre esse assunto, creio que a posição do governo e das próprias autoridades francesas é conhecida desde o início. Não fomos os últimos a reclamar as medidas bilaterais que foram adoptadas. Acontece, repito-o, que me exprimo aqui em nome da Presidência do Conselho da União Europeia e que estas medidas não são medidas do âmbito das Instituições europeias, mas sim medidas multibilaterais adoptadas por 14 Estados-Membros contra um 15º Estado.
Era isto que pretendia dizer, Senhor Deputado, e repito que, se se pretende que um relatório de Sábios seja sábio, há necessariamente que os deixar trabalhar sabiamente, não procurando exercer qualquer influência sobre a matéria. Tenho confiança nestas importantes personalidades políticas e jurídicas, à cabeça das quais situaria o antigo Presidente finlandês Ahtisaari que, pela sua experiência, provou saber avaliar situações complexas."@pt11
"Jag tror att regeringens roll och till och med de franska myndigheternas roll i detta ärende är känd från början. Vi var inte de sista som krävde de bilaterala åtgärder som vidtogs. Men faktum kvarstår att jag här, det upprepar jag, uttalar mig i min egenskap av ordförande för Europeiska unionens råd och att åtgärderna inte är åtgärder inom ramen för de europeiska institutionerna, utan multibilaterala åtgärder som vidtagits av 14 medlemsstater mot en femtonde.
Herr parlamentsledamot! Det var vad jag ville säga och jag vill också upprepa att om man vill att rapporten från de vises kommitté verkligen skall vara vis, måste man låta dem arbeta vist, utan att försöka påverka dem. Jag har förtroende för dessa viktiga politiska och juridiska personer, där jag i första ledet placerar den tidigare finske presidenten Ahtisaari, som genom sin erfarenhet bevisat att han kan bedöma komplexa situationer."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Consejo"12,12
"Moscovici,"8,12,6
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples