Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2000-09-05-Speech-2-162"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20000905.11.2-162"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
". - Monsieur le Député, j'ai mon sentiment sur cette question, à titre personnel. En tant que membre du gouvernement français, j'imagine que vous les connaissez peut-être un peu. On les connaît, en tout cas, en Autriche. Mais il demeure que je m'exprime ici au nom du Conseil et je vous le répète, les mesures sont des mesures bilatérales et non pas des mesures dans le cadre de l'Union. Pour ce qui concerne le rapport des sages - par définition, c'est à eux qu'il appartient - et je ne doute pas que dans le travail approfondi qu'ils auront fait sur l'Autriche, après un certain nombre de consultations, ils pourront prendre en compte, en tout cas je l'espère, la diversité des situations. C'est en tout cas le mandat qui leur a été confié."@fr6
lpv:translated text
"Hr. medlem, jeg har rent personlig visse følelser vedrørende dette spørgsmål. Da jeg er medlem af den franske regering, vil jeg tro, De måske kender lidt til dem. I hvert fald kender man til dem i Østrig. Men sagen er nu engang, at jeg her udtaler mig på Rådets vegne, og jeg må gentage, at forholdsreglerne er bilaterale og ikke er iværksat inden for rammerne af Unionen. For så vidt angår rapporten fra vismændene, så er det i sagens natur op til dem - og jeg er ikke i tvivl om, at de i det dybtgående arbejde, de sikkert har udført omkring Østrig, efter at have foretaget et antal høringer, vil være i stand til at medregne de forskelligartede situationer, det håber jeg i hvert fald. Under alle omstændigheder er det det mandat, man har giver dem."@da1
". Herr Abgeordneter, ich habe in dieser Frage meine persönliche Auffassung, und da ich der französischen Regierung angehöre, ist sie Ihnen vielleicht bekannt. Zumindest kennt man sie in Österreich. Aber hier spreche ich im Namen des Rates, und ich sage nochmals, es handelt sich um bilaterale Maßnahmen und nicht um Maßnahmen im Rahmen der Union. Was den Bericht der Weisen betrifft, so ist er deren Sache. Ich zweifle nicht daran, dass sie, nachdem sie sich gründlich mit Österreich beschäftigt und auch vielfältige Konsultationen durchgeführt haben, in der Lage sein werden – das hoffe ich zumindest –, der Vielfalt der Situationen Rechnung zu tragen. Jedenfalls entspricht das ihrem Mandat."@de7
"Κύριε βουλευτή, στο ζήτημα αυτό έχω την προσωπική μου γνώμη. Ως μέλος της γαλλικής κυβέρνησης, νομίζω ότι έχετε μια ιδέα για τους ανθρώπους αυτούς. Εν πάση περιπτώσει, οι αυστριακοί είναι γνωστοί. Παραμένει όμως το γεγονός ότι εδώ μιλώ ως εκπρόσωπος του Συμβουλίου και σας επαναλαμβάνω ότι πρόκειται για μέτρα διμερή και όχι για μέτρα στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ως προς την έκθεση των Σοφών – το θέμα εμπίπτει εξ ορισμού στη δικαιοδοσία τους – δεν έχω την παραμικρή αμφιβολία ότι στην ενδελεχή εργασία που θα εκπονήσουν για την Αυστρία, μετά από ορισμένες διαβουλεύσεις, θα μπορέσουν να λάβουν υπόψη, το ελπίζω εν πάση περιπτώσει, την πολυμορφία των καταστάσεων. Πάντως, αυτή η εντολή τους έχει δοθεί."@el8
". Mr Ford, I have my own personal opinion on the matter. I imagine that you know something of my views as a member of the French Government. They are known to Austria at least. The fact remains, however, that I am speaking right now on behalf of the Council and, let me repeat, these measures are bilateral measures, not measures undertaken in the context of the European Union. As far as the report of the Wise Men is concerned, it is, by definition, a matter for them alone. I have no doubt but that in the detailed study they make of the Austrian situation, after a number of consultations, they will be able to take the diversity of individual situations into consideration, or, at least, I hope so. That, in any case, was the mandate given them."@en3
"(FR) Señor diputado, como miembro del Gobierno francés tengo mi opinión, a título personal, sobre esta cuestión, e imagino que, en parte, la conocerá. En cualquier caso, en Austria es conocida. Pero aquí me expreso en nombre del Consejo, y le repito que las medidas fueron adoptadas bilateralmente y no en el marco de la Unión. Con respecto al informe de los sabios - que, por definición, les incumbe a ellos - no dudo que en el trabajo a fondo que habrán realizado sobre Austria, tras efectuar cierto número de consultas, tomarán en cuenta, así lo espero, las diferentes situaciones. En cualquier caso, ese es el mandato que se les ha confiado."@es12
". Hyvä parlamentin jäsen, minulla on omat henkilökohtaiset näkemykseni tästä asiasta. Koska olen Ranskan hallituksen jäsen, uskoisin teidän olevan niistä jonkin verran selvillä. Näkemykseni tunnetaan ainakin Itävallassa. Tilanne on kuitenkin se, että puhun täällä neuvoston puolesta ja toistan, että toimenpiteet ovat kahdenvälisiä eivätkä koske unionia. Viisaiden raportti taas on jo nimensäkin puolesta laatijoilleen kuuluva asia, ja olen varma siitä, että Itävallasta tekemänsä perusteellisen tutkimuksen perusteella ja tiettyjä tahoja kuultuaan he kykenevät toivoakseni joka tapauksessa ottamaan huomioon tilanteiden moniulotteisuuden. Tämä on ainakin se tehtävä, joka heille on annettu."@fi5
"Onorevole deputato, sulla questione ho una mia opinione personale. La mia opinione in veste di membro del governo francese probabilmente lei la conosce. Per lo meno è ben conosciuta in Austria. Resta il fatto che in questa sede io mi esprimo in nome del Consiglio europeo e le ripeto che si tratta di misure bilaterali e non di misure adottate nell’ambito dell’Unione. Per quanto riguarda la relazione dei saggi - per definizione è compito loro - non dubito che, dopo diverse consultazioni, essi saranno in grado di tenere conto, nello studio approfondito svolto sull’Austria, delle varie circostanze. Questo almeno è il mandato che è stato loro affidato."@it9
". Mr Ford, I have my own personal opinion on the matter. I imagine that you know something of my views as a member of the French Government. They are known to Austria at least. The fact remains, however, that I am speaking right now on behalf of the Council and, let me repeat, these measures are bilateral measures, not measures undertaken in the context of the European Union. As far as the report of the Wise Men is concerned, it is, by definition, a matter for them alone. I have no doubt but that in the detailed study they make of the Austrian situation, after a number of consultations, they will be able to take the diversity of individual situations into consideration, or, at least, I hope so. That, in any case, was the mandate given them."@lv10
"Geachte afgevaardigde, ik heb een persoonlijke mening over deze kwestie. Omdat ik lid ben van de Franse regering, denk ik dat u die mening wel ongeveer kent. In Oostenrijk kent men mijn mening in ieder geval wel. Maar hier spreek ik namens de Raad, en ik herhaal dat het gaat om bilaterale maatregelen en niet om maatregelen in het kader van de Unie. Wat het rapport der wijzen betreft, twijfel ik er niet aan dat zij in hun uitgebreide studie over Oostenrijk, na verscheidene raadplegingen te hebben verricht, rekening zullen houden met de verschillende situaties. Dat is althans wat ik hoop. Daartoe hebben ze in ieder geval een mandaat ontvangen."@nl2
"Senhor Deputado, tenho o meu próprio sentimento sobre essa questão, a título pessoal. Enquanto membro do Governo francês, imagino que em parte o conheça. Seja como for, na Áustria é conhecido. Mas acontece que me exprimo aqui em nome do Conselho e, recordo, as medidas são bilaterais e não medidas do âmbito da União. No que respeita ao relatório dos Sábios – por definição, é a estes que cabe o relatório -, não duvido que, no estudo aprofundado que deverão elaborar sobre a Áustria, possam, após determinadas consultas, tomar em linha de conta, pelo menos assim o espero, a diversidade de situações. É este, em todo o caso, o mandato que lhes foi confiado."@pt11
"Herr parlamentsledamot! Jag har min personliga uppfattning om denna fråga. I min egenskap av medlem av den franska regeringen, tror jag ni känner till den lite grann. Man känner i alla fall till den i Österrike. Men faktum kvarstår att jag här talar för rådets räkning och jag upprepar att åtgärderna är bilaterala och inte faller inom ramen för unionen. När det gäller rapporten från de vises kommitté – det definitionsmässigt dem det åligger – och jag betvivlar inte att de i det fördjupade arbete som de utfört om Österrike, efter ett antal rådfrågningar, kommer att kunna ta hänsyn till situationens mångfald, åtminstone hoppas jag det. Det är i vilket fall det mandat de fått."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph