Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2000-07-05-Speech-3-318"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20000705.9.3-318"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
". - Monsieur MacCormick, je vous remercie d'insister sur ce point. Mesdames et Messieurs, ce que vous devez attendre d'un commissaire, c'est qu'il mette en œuvre la politique que vous souhaitez et qu'il respecte les textes et les règlements qui ont été fixés par vous-mêmes et par le Conseil. Dans ce cas précis, j'ai dit "une faiblesse". Quand je dis "faiblesses", Monsieur Nogueira, Monsieur MacCormick, ce n'est pas pour les constater en restant les bras croisés et en me disant : "C'est comme cela, il n'y a rien à faire !" Je ne suis pas un fataliste. Donc, je vais m'attacher, au moment où on va commencer à préparer la nouvelle politique régionale pour 2006 et 2013, à tenir compte de ces faiblesses et à faire des propositions. Il y a probablement une autre chose à revoir, que M. MacCormick a signalée : c'est que, à la fois pour l'Objectif 1 et pour l'Objectif 2, nous devons vérifier, et nous ne pouvons vérifier, la réalité de ce principe d'additionnalité qu'au niveau national. Et c'est là que problème il y a. On peut constater que le principe est respecté au niveau national et, dans le même temps, constater qu'il ne l'est pas dans une région qui en a besoin. C'est cela que M. MacCormick a souligné. Encore une fois je fais preuve, je l'ai fait notamment à l'égard du Royaume-Uni, de vigilance : je pose des questions, j'attire l'attention sur tel ou tel cas qui m'est signalé, comme vous l'avez fait, Monsieur le Député. Néanmoins, je dois dire aussi que le règlement ne me permet pas, sur ce point précis, de donner des instructions. Je ne peux faire preuve que de ce souci de dialogue et je suis disponible, dans le cas que vous m'avez signalé comme dans d'autres, pour en faire preuve le plus activement possible, tout en respectant le règlement général des Fonds structurels."@fr6
lpv:translated text
"Hr. MacCormick, jeg takker Dem for at insistere på dette punkt. Mine damer og herrer, De kan forvente, at en kommissær gennemfører den politik, De ønsker, og at vedkommende overholder de tekster og forordninger, som er fastlagt af Dem selv og Rådet. I dette specifikke tilfælde sagde jeg "en svaghed". Når jeg siger "svagheder", hr. Nogueira og hr. MacCormick, er det ikke blot for at konstatere dem og sige med korslagte arme: "Sådan er det, og det er der ikke noget at gøre ved!" Jeg er ikke fatalist. Jeg vil derfor, når vi begynder at forberede den nye regionalpolitik for perioden 2006-2013, bestræbe mig på at tage højde for disse svagheder og komme med forslag. Der er sandsynligvis et andet punkt, der skal revideres, og som hr. MacCormick nævnte. Vi skal for både Mål 1 og 2 kontrollere realiteten i additionalitetsprincippet, og det kan vi kun gøre på nationalt plan. Det er dér, problemet ligger. Vi kan konstatere, at princippet er overholdt på nationalt niveau og samtidig konstatere, at det ikke er sket i en region, der har behov for det. Det var, hvad hr. MacCormick understregede. Endnu en gang har jeg især over for Det Forenede Kongerige udvist årvågenhed. Jeg stiller spørgsmål, og jeg gør opmærksom på de forskellige tilfælde, jeg bliver underrettet om, som De har gjort det, hr. medlem af Parlamentet. Ikke desto mindre må jeg dog også sige, at forordningen ikke giver mig mulighed for at give instruktioner på dette specifikke punkt. Jeg kan ikke gøre andet end at arbejde på at skabe en dialog, og jeg er parat til i det tilfælde, De fremførte, som i andre at bevise det så aktivt som muligt samtidig med, at jeg overholder den generelle forordning for strukturfondene."@da1
". Herr MacCormick, ich bin Ihnen dafür dankbar, daß Sie diesen Punkt so betonen. Was Sie, meine Damen und Herren, von einem Kommissar erwarten können, ist, daß er die von Ihnen gewünschte Politik umsetzt und sich an die Vorgaben und Verordnungen, die Sie und der Rat festgelegt haben, hält. Ich habe hier von einer „Schwachstelle“ gesprochen, und wenn ich „Schwachstellen“ sage, Herr Nogueira, Herr MacCormick, dann nicht, um diese festzustellen, die Arme in den Schoß zu legen und zu sagen „So ist es nun mal, da kann man nichts machen!“ Fatalismus ist nicht meine Sache. Wenn es darum geht, die neue Regionalpolitik für 2006 und 2013 vorzubereiten, werde ich mich dafür einsetzen, daß diese Schwachstellen berücksichtigt und Vorschläge gemacht werden. Daneben ist wohl noch ein weiterer Aspekt, auf den Herr MacCormick hingewiesen hat, veränderungswürdig: Bei Ziel-1- und Ziel-2-Gebieten sind wir gehalten, die Einhaltung des Grundsatzes der Zusätzlichkeit zu prüfen, was wir lediglich auf nationaler Ebene können. Und genau hier liegt das Problem. Es läßt sich nachweisen, daß das Prinzip auf nationaler Ebene eingehalten wird und gleichzeitig in einer Region nicht respektiert wird. Genau das hat Herr MacCormick angesprochen. Auch hier wieder zeige ich Wachsamkeit, insbesondere gegenüber dem Vereinigten Königreich: Ich stelle Fragen, weise auf den einen oder anderen Fall hin, der an mich herangetragen wird – wie Sie das eben gemacht haben, Herr Abgeordneter. Dennoch muß ich auch sagen, daß es in der Verordnung nicht vorgesehen ist, Anweisungen zu erteilen. Ich kann nur auf Dialog setzen, und in dem von Ihnen angesprochenen Fall – und auch in anderen Fällen – will ich unter Berücksichtigung der Rahmenverordnung der Strukturfonds gerne beweisen, wie weit meine Dialogbereitschaft geht."@de7
"Κύριε MacCormick, σας ευχαριστώ που επιμένετε σε αυτό το σημείο. Κυρίες και κύριοι, αυτό που πρέπει να περιμένετε από έναν Επίτροπο είναι να εφαρμόζει την πολιτική που επιθυμείτε και να τηρεί τα κείμενα και τους κανονισμούς που καθορίσατε εσείς οι ίδιοι και το Συμβούλιο. Στη συγκεκριμένη περίπτωση είπα “μια αδυναμία”. Όταν λέω “αδυναμίες”, κύριε Nogueira, κύριε MacCormick, δεν το λέω για να κάνω απλώς μια διαπίστωση και να μείνω με σταυρωμένα χέρια λέγοντας από μέσα μου: “έτσι είναι, δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα!” Δεν είμαι μοιρολάτρης. Επομένως, θα πασχίσω, όταν θα ξεκινήσουμε να προετοιμάζουμε τη νέα περιφερειακή πολιτική για τα 2006 και 2013, να συνυπολογίσω αυτές τις αδυναμίες και να κάνω τις ανάλογες προτάσεις. Υπάρχει προφανώς και κάτι άλλο που πρέπει να επανεξετάσουμε και το επεσήμανε ο κ. MacCormick: ότι, τόσο για τον στόχο 1 όσο και για τον στόχο 2, πρέπει να ελέγχουμε, και δεν μπορούμε παρά να ελέγχουμε, εάν τηρείται πραγματικά αυτή η αρχή της προσθετικότητας μόνον σε εθνικό επίπεδο. Και εκεί υπάρχει πρόβλημα. Μπορεί να διαπιστώσουμε ότι η αρχή αυτή τηρείται σε εθνικό επίπεδο και, παράλληλα, να διαπιστώσουμε ότι δεν τηρείται σε μια περιφέρεια που το έχει ανάγκη. Αυτό υπογράμμισε ο κ. MacCormick. Για μια ακόμα φορά επιδεικνύω επαγρύπνηση, πράγμα που έκανα κυρίως έναντι του Ηνωμένου Βασιλείου: θέτω ερωτήματα, επισύρω την προσοχή στην τάδε ή τη δείνα περίπτωση που μου επεσήμαναν, όπως κάνατε εσείς, κύριε βουλευτή. Ωστόσο, οφείλω επίσης να πω ότι ο κανονισμός δεν μου επιτρέπει, πάνω σε αυτό το συγκεκριμένο σημείο, να δώσω οδηγίες. Μπορώ μόνο να επιδείξω αυτήν την φροντίδα για διάλογο και είμαι διαθέσιμος, και στην περίπτωση που μου επισημάνατε και σε άλλες, να το πράξω όσο πιο δραστήρια γίνεται, σεβόμενος παράλληλα τον γενικό κανονισμό των διαρθρωτικών ταμείων."@el8
"Mr MacCormick, thank you for highlighting this point. Ladies and gentlemen, you must expect a Commissioner to implement the policy which you want and to comply with the texts and regulations laid down by you and the Council. In this specific case, I said ‘a weakness’. When I say ‘weakness’, Mr Nogueira, Mr MacCormick, I do not just note that it exists, fold my arms and say: ‘That's how it is, there is nothing I can do!’ I am not a fatalist. So, as soon as we start preparing the new regional policy for 2006 and 2013, I shall ensure that account is taken of these weaknesses and shall submit my proposals. There is probably another point which needs revising, as Mr MacCormick has pointed out, and that is that we need to check if the principle of additionality is being applied and we can only do so at national level for both Objective 1 and Objective 2. That is our problem. We can confirm that the principle is being applied at national level and, at the same time, that it is not being applied in a region where it is needed. That is what Mr MacCormick has highlighted. Again vigilance is my watchword and has been, especially vis-à-vis the United Kingdom. I ask questions, I draw attention to specific cases pointed out to me, as the honourable Member has done. Nonetheless, I must also say that the regulation does not allow me, on this precise point, to issue instructions. I can do no more than demonstrate that I am keen to enter into dialogue and that I am available, in the case which you have pointed out to me and in every other case, to do so as actively as possible, while at the same time complying with the general regulation of the Structural Funds."@en3
"(FR) Sr. MacCormick, le agradezco que insista en este punto. Señoras y señores, lo que deben ustedes esperar de un Comisario es que aplique la política que ustedes desean y que respete los textos de los reglamentos fijados por ustedes mismos y por el Consejo. En este caso concreto he dicho "una debilidad". Cuando digo "debilidades", señor Nogueira, señor MacCormick, no es para constatarlas quedándome con los brazos cruzados y diciéndome que es así y no hay nada que hacer. No soy fatalista. Por consiguiente, me dedicaré, en un momento de en el que va a comenzar a prepararse la nueva política regional para 2006 y 2013, a tener en cuenta estas debilidades y a formular propuestas. Hay probablemente otra cosa que revisar, y que ha señalado el Sr. MacCormick: y es que, lo mismo para el Objetivo 1 que para el Objetivo 2, hemos de verificar la realidad de este principio de adicionalidad, y no podemos hacerlo más que a nivel nacional. Y ahí está el problema. Podemos constatar que se respeta el principio a nivel nacional y, al mismo tiempo, que no se respeta en una región que lo necesita. Esto es lo que el Sr. MacCormick ha señalado. Una vez más doy prueba, ya lo he hecho principalmente con respecto al Reino Unido, de vigilancia: hago preguntas, llamo la atención sobre tal o cual caso que se me señala, como ha hecho usted, señor diputado. Sin embargo, debo decir también que el reglamento no me permite, en este punto preciso, dar instrucciones. No puedo dar muestra más que de esta preocupación por el diálogo y estoy dispuesto, tanto en el caso que usted me ha señalado como en otros, a dar prueba de la forma más activa posible, respetando el reglamento general de los Fondos Estructurales."@es12
"Jäsen MacCormick, kiitän teitä, että korostitte tätä kohtaa. Hyvät parlamentin jäsenet, teidän on odotettava komission jäseneltä sitä, että hän panee täytäntöön toivomanne politiikan ja noudattaa niitä tekstejä ja asetuksia, jotka parlamentti ja neuvosto ovat vahvistaneet. Tässä nimenomaisessa tapauksessa puhuin "heikkoudesta". Jäsen Nogueira ja jäsen MacCormick, kun puhun "heikkouksista", se ei tarkoita sitä, että panen ne vain merkille ja olen vain kädet ristissä sanoen itselleni, että asiat ovat vain näin eikä mitään ole tehtävissä. En ole fatalisti. Kun siis alamme valmistella uutta aluepolitiikkaa vuosiksi 2006–2013, pidän huolen siitä, että nämä heikkoudet otetaan huomioon ja että tehdään ehdotuksia. Tarkistettavana on todennäköisesti toinenkin asia, josta jäsen MacCormick huomautti: meidän on tarkistettava sekä tavoitteen 1 että tavoitteen 2 osalta tämän täydentävyysperiaatteen todellisuus, ja voimme tehdä niin ainoastaan kansallisella tasolla. Ja juuri tämä on ongelma. Voimme todeta, että periaatetta noudatetaan kansallisella tasolla, ja todeta samanaikaisesti, ettei sitä noudateta jollakin alueella, joka sitä tarvitsee. Juuri tätä jäsen MacCormick korosti. Sanon vielä kerran, että toimin valppaasti, ja niin olen tehnyt muun muassa Ison-Britannian kohdalla: esitän kysymyksiä, kiinnitän huomiota tähän tai tuohon tapaukseen, josta minulle on ilmoitettu, kuten te teitte, hyvä parlamentin jäsen. Minun on kuitenkin sanottava myös se, ettei asetus salli minun antaa käskyjä tässä nimenomaisessa asiassa. Voin vain osoittaa olevani valmis vuoropuheluun, ja olen käytettävissä tässä tapauksessa, josta ilmoititte minulle, kuten muissakin tapauksissa, ja osoitan vuoropuheluhalukkuutta mahdollisimman aktiivisesti noudattamalla samanaikaisesti rakennerahastoja koskevaa yleisasetusta."@fi5
"Onorevole MacCormick, la ringrazio per la sua insistenza su questo punto. Onorevoli deputati, ciò che vi dovete aspettare da un Commissario è che attui la politica da voi auspicata e che rispetti i testi ed i regolamenti fissati da voi stessi e dal Consiglio. In questo caso specifico, ho detto “un punto debole”. Quando dico “punti deboli”, onorevole Nogueira Román, onorevole MacCormick, non mi limito a constatarli restando con le braccia conserte e dicendomi: “E’ così, non c’è niente da fare!”. Non sono un fatalista. Quando cominceremo a preparare la nuova politica regionale per il 2006 ed il 2013, m'impegnerò a tener conto dei punti deboli ed a formulare proposte in merito. Vi è probabilmente un altro aspetto da riesaminare, che l’onorevole MacCormick ha segnalato: per quanto riguarda gli obiettivi 1 e 2 dobbiamo verificare, e non possiamo che verificarlo a livello nazionale, la realtà del principio di addizionalità, ed in questo consiste il problema. Si può constatare che il principio viene rispettato a livello nazionale ed al tempo stesso che ciò non avviene in una regione che ne ha bisogno. Questo è il punto sottolineato dall’onorevole MacCormick. Ancora una volta mantengo un atteggiamento molto vigile, come ho fatto in particolare nei confronti del Regno Unito: pongo domande, richiamo l’attenzione su questo o quel caso che mi viene segnalato, proprio come ha fatto lei, onorevole deputato. Tuttavia, devo aggiungere che su questo punto specifico il regolamento non mi consente di dare istruzioni. Posso solo manifestare questa preoccupazione di dialogo e sono disposto, nel caso da lei segnalato come in altri, a farlo il più attivamente possibile, nel rispetto del regolamento generale dei Fondi strutturali."@it9
"Mr MacCormick, thank you for highlighting this point. Ladies and gentlemen, you must expect a Commissioner to implement the policy which you want and to comply with the texts and regulations laid down by you and the Council. In this specific case, I said ‘a weakness’. When I say ‘weakness’, Mr Nogueira, Mr MacCormick, I do not just note that it exists, fold my arms and say: ‘That's how it is, there is nothing I can do!’ I am not a fatalist. So, as soon as we start preparing the new regional policy for 2006 and 2013, I shall ensure that account is taken of these weaknesses and shall submit my proposals. There is probably another point which needs revising, as Mr MacCormick has pointed out, and that is that we need to check if the principle of additionality is being applied and we can only do so at national level for both Objective 1 and Objective 2. That is our problem. We can confirm that the principle is being applied at national level and, at the same time, that it is not being applied in a region where it is needed. That is what Mr MacCormick has highlighted. Again vigilance is my watchword and has been, especially vis-à-vis the United Kingdom. I ask questions, I draw attention to specific cases pointed out to me, as the honourable Member has done. Nonetheless, I must also say that the regulation does not allow me, on this precise point, to issue instructions. I can do no more than demonstrate that I am keen to enter into dialogue and that I am available, in the case which you have pointed out to me and in every other case, to do so as actively as possible, while at the same time complying with the general regulation of the Structural Funds."@lv10
"Ik dank u, mijnheer MacCormick, dat u nader op dit punt ingaat. Dames en heren, wat u van een commissaris mag verwachten is dat hij het door u gewenste beleid uitvoert en dat hij zich houdt aan de teksten en de verordeningen die door uzelf en de Raad zijn vastgesteld. In dit specifieke geval heb ik het over “een zwakheid” gehad. Wanneer ik het over “zwakheden” heb, mijnheer Nogueira, mijnheer MacCormick, betekent dat niet dat ik met de armen over elkaar blijf staan en zeg: “Het is nu eenmaal zo, er is niets aan te doen!” Ik ben geen fatalist. Ik zal dus mijn best doen rekening te houden met deze zwakheden en met voorstellen komen als we beginnen met de voorbereiding van het nieuwe regionale beleid voor 2006 - 2013. Er is waarschijnlijk nog iets anders waar mijnheer MacCormick op heeft gewezen en waar we ons op moeten bezinnen. Voor zowel doelstelling 1 als doelstelling 2 moeten we, en kunnen we ook alleen maar, op nationaal niveau controleren of dit additionaliteitsbeginsel wordt gerealiseerd. Daar wringt nu net de schoen. We kunnen vaststellen dat het beginsel op nationaal niveau is nageleefd en tegelijkertijd vaststellen dat dit niet gebeurt in een regio die dat nodig heeft. Dat heeft mijnheer MacCormick duidelijk gemaakt. Nogmaals, ik blijf waakzaam; ik ben dat met name geweest ten opzichte van het Verenigd Koninkrijk: ik stel vragen, ik vraag aandacht voor dit of dat geval dat mij is gemeld, zoals u dat heeft gedaan, mijnheer de afgevaardigde. Niettemin moet ik daarbij ook opmerken dat de verordening mij niet toestaat instructies te geven op dit specifieke punt. Ik kan alleen proberen steeds het gesprek aan te gaan en ik ben bereid om, in het geval dat u mij heeft gemeld en ook in andere gevallen, mij zo actief mogelijk op te stellen, met inachtneming van de algemene verordening structuurfondsen."@nl2
"Senhor Deputado MacCormick, fico­lhe muito grato por salientar este ponto. Senhoras e Senhores Deputados, o que devem esperar de um comissário é que aplique a política que pretendem e respeite os textos e os regulamentos que são fixados pelo Parlamento e pelo Conselho. Neste caso preciso disse “uma fraqueza”. Quando digo "fraquezas", Senhor Deputado Nogueira Román, Senhor Deputado MacCormick, não é para as constatar ficando de braços cruzados e dizendo para comigo: "É assim, não há nada a fazer !" Não sou fatalista. Por conseguinte, irei empenhar­me, no momento em que vamos começar a preparar a nova política regional para 2006 e 2013, por ter em conta essas fraquezas e apresentar propostas. Provavelmente há que rever outra coisa, que o senhor deputado MacCormick assinalou: é que, no que respeita ao Objectivo nº 1 bem como ao Objectivo nº 2, devemos verificar a concretização desse princípio da adicionalidade e apenas podemos verificá­lo a nível nacional. E é aqui que surge um problema. É possível constatar que o princípio é respeitado a nível nacional e, ao mesmo tempo, constatar que não o é numa região em que ele é necessário. Foi isto que o senhor deputado MacCormick salientou. Uma vez mais, faço ver ­ fi­lo nomeadamente em relação ao Reino Unido ­ que estou vigilante: faço perguntas, chamo a atenção para um caso ou outro que me é assinalado, como Vossa Excelência fez, Senhor Deputado. No entanto, devo dizer também que o regulamento não me permite, quanto a este ponto preciso, dar instruções. Apenas posso manifestar essa preocupação de diálogo e estou disponível, tanto no caso que me referiu como noutros, para o demonstrar o mais activamente possível, respeitando embora o regulamento­geral dos Fundos Estruturais."@pt11
"Herr MacCormick! Jag tackar er för att ni insisterar på den här punkten. Mina damer och herrar! Det ni bör förvänta er av en kommissionär är att denne genomför en politik som ni önskar se och att denne respekterar de föreskrifter och förordningar som har fastställts av er själva och rådet. I det här precisa fallet sade jag "en svaghet". När jag säger "svagheter", herr Nogueira, herr MacCormick, är det inte för att notera dem och sedan lägga armarna i kors och säga mig själv: "Så är det, det finns inget att göra!" Jag är inte fatalist. Jag kommer således att anstränga mig – när vi börjar förbereda den nya regionalpolitiken för 2006-2013 – att ta hänsyn till dessa svagheter och lägga fram förslag. Det finns troligen en annan sak som bör ses över, vilken MacCormick framhöll, och det är att vi måste och endast kan kontrollera verkligheten bakom additionalitetsprincipen på nationell nivå, såväl för mål 1 som för mål 2. Och det är där det finns problem. Man kan konstatera att principen respekteras på nationell nivå, men samtidigt att det inte förhåller sig så i en region som har behov av det. Det är vad MacCormick betonade. Också här är jag vaksam, och det har jag framför allt varit beträffande Förenade kungariket: jag ställer frågor, jag fäster uppmärksamhet på fall som man framhåller för mig, vilket ni gjorde herr ledamot. Men jag måste ändå säga att förordningen inte tillåter mig, på denna precisa punkt, att ge instruktioner. Jag kan endast visa mig mån om en dialog, och jag finns tillgänglig – i det fall som ni påpekade för mig såväl som i andra fall – för att göra det på ett så aktivt sätt som möjligt, och samtidigt respektera förordningen om allmänna bestämmelser för strukturfonderna."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph