Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2000-07-05-Speech-3-257"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20000705.8.3-257"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Señor Presidente, me gustaría, en primer lugar, felicitar al Sr. Comisario. Creo que es un gran logro. Como él ha dicho, probablemente, es el proyecto más ambicioso de mercado interior que en este momento tenemos entre manos y me complace decirlo en nombre de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior, y como ponente de la cuestión. Ambicioso, señor Comisario, porque, además de lo que usted ha dicho, hay una razón fundamental, basada en los principios del mercado interior, que aboga por tener una patente comunitaria. Si queremos que nuestro mercado interior sea realmente el mercado doméstico para las empresas y para los consumidores, no tiene ningún sentido esa fragmentación, por razón de las fronteras, que padecen en estos momentos las patentes. Dicho esto, es un proyecto tan ambicioso como difícil, porque, como usted ha mencionado, requiere cambiar el Tratado y las Constituciones de, al menos, cuatro o seis Estados miembros. Por lo tanto, señor Comisario, hago votos con usted por una excelente cooperación, que la vamos a necesitar, y por capacidad de negociación para llevar a buen puerto este proyecto."@es12
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Hr. formand, jeg vil først og fremmest lykønske kommissæren. Jeg synes, at det er et stort fremskridt. Som han sagde, er det sandsynligvis det mest ambitiøse projekt for det indre marked, vi i øjeblikket arbejder med, og det glæder jeg mig over at sige på vegne af Udvalget om Retlige Anliggender og Det Indre Marked og som ordfører på området. Ambitiøst, hr. kommissær, fordi der, ud over det, De har sagt, er en grundlæggende årsag baseret på principperne for det indre marked, som taler for et EF-patent. Hvis vi ønsker, at vores indre marked virkelig skal være et hjemmemarked for virksomhederne og for forbrugerne, er der ingen mening i denne opdeling på grund af grænserne, som patenterne i øjeblikket lider under. Når det er sagt, skal det siges, at det er et projekt, der er lige så ambitiøst som vanskeligt, for, som De har nævnt, kræver det, at traktaten og forfatningerne i mindst 5-6 medlemsstater ændres. Derfor, hr. kommissær, ønsker jeg Dem et fremragende samarbejde, for det får vi brug for, og forhandlingsevner til at få gennemført dette projekt."@da1
"Herr Präsident! Zunächst möchte ich den Herrn Kommissar beglückwünschen. Ich glaube, das ist ein großer Erfolg. Wie er sagte, ist es wahrscheinlich das ehrgeizigste Projekt des Binnenmarkts, welches derzeit auf unserem Tisch liegt, und ich freue mich, dies im Namen des Ausschusses für Recht und Binnenmarkt und als Berichterstatterin zu sagen. Ehrgeizig, Herr Kommissar, weil es über das hinaus, was Sie sagten, einen wichtigen Grund gibt, der auf den Prinzipien des Binnenmarkts basiert und der für ein Gemeinschaftspatent spricht. Wenn wir wollen, daß unser Binnenmarkt wirklich der heimische Markt für die Unternehmen und Verbraucher ist, macht diese durch die Grenzen verursachte Fragmentierung, unter der die Patente derzeit leiden, keinen Sinn. Daraus resultiert, daß es ein ebenso ehrgeiziges wie schwieriges Vorhaben ist, denn Sie sagten bereits, daß der Vertrag und die Verfassungen von mindestens vier bzw. sechs Mitgliedstaaten geändert werden müßten. Deshalb, Herr Kommissar, wünsche ich mir aufrichtig eine sehr gute Zusammenarbeit mit Ihnen, die wir brauchen werden, und Verhandlungsgeschick, um dieses Projekt erfolgreich zum Abschluß zu bringen."@de7
"Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα καταρχάς να συγχαρώ τον κ. Επίτροπο. Πιστεύω ότι πρόκειται για μεγάλο κατόρθωμα. Όπως ο ίδιος ανέφερε, ενδεχομένως να είναι το πλέον φιλόδοξο σχέδιο της εσωτερικής αγοράς που στην παρούσα φάση έχουμε ενώπιόν μας, και χαίρομαι που το λέω εξ ονόματος της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς, και ως εισηγήτρια του ζητήματος. Φιλόδοξο, κύριε Επίτροπε, διότι πέραν των όσων αναφέρατε υπάρχει ένας βασικός λόγος που απορρέει από τις αρχές της εσωτερικής αγοράς, ο οποίος συνηγορεί υπέρ της απόκτησης κοινοτικού διπλώματος ευρεσιτεχνίας. Εφόσον θέλουμε η εσωτερική μας αγορά να είναι πράγματι η εγχώρια αγορά για τις επιχειρήσεις και για τους καταναλωτές, δεν έχει κανένα νόημα αυτός ο κατακερματισμός, λόγω των συνόρων, που υφίσταται αυτή τη στιγμή σε ό,τι αφορά τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας. Με βάση αυτά, πρόκειται για ένα φιλόδοξο αλλά και εξίσου δύσκολο σχέδιο, διότι όπως εσείς αναφέρατε, απαιτεί αλλαγή της Συνθήκης και των εθνικών Συνταγμάτων, τουλάχιστον τεσσάρων ή έξι κρατών μελών. Κατά συνέπεια, κύριε Επίτροπε, τάσσομαι με εσάς προκειμένου να υπάρξει άριστη συνεργασία, που θα τη χρειαστούμε, καθώς και επίδειξη διαπραγματευτικής ικανότητας προκειμένου να φέρουμε επιτυχώς σε πέρας αυτό το σχέδιο."@el8
"Mr President, I would like firstly to congratulate the Commissioner. I believe that this is a great achievement. As he has said, this is probably the most ambitious internal market project we are currently dealing with and I am happy to say this on behalf of the Committee on Legal Affairs and the Internal Market, and as rapporteur on this issue. It is ambitious, Commissioner, because, in addition to what you have said, there is a fundamental reason, based on the principles of the internal market, for having a Community patent. If we want our internal market really to be a domestic market for companies and consumers, the current fragmentation suffered by patents, resulting from national borders, makes no sense. Having said this, it is an ambitious and difficult project, because, as you have mentioned, it requires a change to the Treaty and to the constitutions of at least four or six Member States. Therefore, Commissioner, I pray that there will be excellent cooperation between us, which we are going to need, and the capacity for negotiation so that this project can be taken to its conclusion."@en3
"Arvoisa puhemies, haluaisin ensiksi onnitella komission jäsentä. Tämä on mielestäni suuri saavutus. Kuten te sanoitte, käsiteltävänämme on luultavasti kaikkein kunnianhimoisin sisämarkkinoihin liittyvä hanke, ja minulla on ilo sanoa tämä oikeudellisten ja sisämarkkina-asioiden valiokunnan puolesta ja asian esittelijänä. Arvoisa komission jäsen, hanke on kunnianhimoinen, koska mainitsemienne seikkojen lisäksi on olemassa eräs sisämarkkinoiden periaatteisiin liittyvä keskeinen syy, joka puoltaa yhteisöpatentin käyttöönottoa. Jos haluamme, että sisämarkkinamme todellakin olisivat yritysten ja kuluttajien kotimarkkinat, siinä, että patentit ovat pirstaloituneet valtioiden rajojen takia, ei ole mitään mieltä. Tämä hanke on paitsi kunnianhimoinen myös vaikea, koska, kuten te mainitsitte, se edellyttää perustamissopimuksen ja ainakin neljän tai kuuden jäsenvaltion valtiosääntöjen muuttamista. Arvoisa komission jäsen, minäkin siis kannatan erinomaista yhteistyötä, sillä me tarvitsemme sitä, ja neuvotteluvalmiutta, jotta tämä hanke saataisiin toteutettua."@fi5
"Monsieur le Président, je voudrais premièrement féliciter le commissaire. Je pense que c’est un grand succès. Comme il l’a dit, nous avons pour l’instant entre les mains probablement le projet le plus ambitieux de marché intérieur et je suis ravi de le dire au nom de la commission juridique et du marché intérieur, et en tant que rapporteur sur ce sujet. Ambitieux, Monsieur le Commissaire, parce que, outre ce que vous avez dit, il existe une raison fondamentale, fondée sur les principes du marché intérieur, qui prône un brevet communautaire. Si nous voulons que notre marché intérieur soit vraiment le marché domestique pour les entreprises et pour les consommateurs, cette fragmentation n’a aucun sens, à cause des frontières qui nuisent actuellement aux brevets. Ceci dit, il s’agit d’un projet aussi ambitieux que difficile, car, comme vous l’avez dit, cela suppose une modification du Traité et des constitutions d’au moins quatre ou six États membres. Aussi, Monsieur le Commissaire, je souscris comme vous à une excellente coopération, nécessaire, et à une capacité de négociation afin de mener ce projet à bon port."@fr6
"Signor Presidente, vorrei innanzitutto congratularmi con il signor Commissario per il grande risultato raggiunto. Per usare le sue parole, si tratta probabilmente del progetto di mercato interno più ambizioso che sia stato presentato e sono lieta di dirlo a nome della commissione giuridica e per il mercato interno, e a titolo personale. Un progetto ambizioso, signor Commissario, non solo per i motivi da lei suggeriti, ma anche per una ragione fondamentale, basata sui principi del mercato interno, che incentiva alla creazione di un brevetto comunitario. Se vogliamo che il nostro mercato interno diventi davvero il mercato domestico per le imprese e per i consumatori, la frammentazione a cui i brevetti in questo momento sono assoggettati, a causa delle frontiere, non ha alcun senso. Detto questo, si tratta di un progetto ambizioso quanto difficile, poiché, come lei ci ha fatto notare, richiede che venga modificato il Trattato, oltre che le costituzioni di almeno cinque o sei Stati membri. Pertanto, signor Commissario, mi auguro che avvieremo una buona cooperazione, perché ne abbiamo bisogno, e che sapremo condurre abilmente i negoziati in modo da portare a buon fine questo progetto."@it9
"Mr President, I would like firstly to congratulate the Commissioner. I believe that this is a great achievement. As he has said, this is probably the most ambitious internal market project we are currently dealing with and I am happy to say this on behalf of the Committee on Legal Affairs and the Internal Market, and as rapporteur on this issue. It is ambitious, Commissioner, because, in addition to what you have said, there is a fundamental reason, based on the principles of the internal market, for having a Community patent. If we want our internal market really to be a domestic market for companies and consumers, the current fragmentation suffered by patents, resulting from national borders, makes no sense. Having said this, it is an ambitious and difficult project, because, as you have mentioned, it requires a change to the Treaty and to the constitutions of at least four or six Member States. Therefore, Commissioner, I pray that there will be excellent cooperation between us, which we are going to need, and the capacity for negotiation so that this project can be taken to its conclusion."@lv10
"Mijnheer de Voorzitter, ik wil allereerst de commissaris gelukwensen. Ik geloof dat dit een uitstekende prestatie is. Zoals hij zelf al heeft aangegeven, hebben we het hier waarschijnlijk over het meest ambitieuze project binnen het kader van de interne markt. Ik ben blij dat als rapporteur en namens de Commissie juridische zaken en interne markt te kunnen zeggen. Ik gebruik het woord ambitieus, mijnheer de commissaris. Afgezien echter van de motieven die u hier zelf heeft toegelicht, geldt hier ook een met de interne markt samenhangend principe, een principe dat vroeg of laat toch zijn communautair beslag moet krijgen. Als wij willen dat de interne markt werkelijk één enkele markt is voor bedrijven en consumenten, heeft fragmentatie geen enkele zin. Waarom zouden er voor octrooien wel binnengrenzen moeten gelden? Nogmaals, dit is een even ambitieus als gecompliceerd project. U heeft zelf al aangegeven dat we voor dit doel het Verdrag moeten wijzigen. Bovendien zal de grondwet van tenminste vier, of misschien zelfs zes lidstaten aangepast moeten worden. Ik hoop daarom, mijnheer de commissaris, dat de samenwerking voorspoedig zal verlopen. Dat zal zeer zeker ook nodig zijn. Ik hoop eveneens dat u over voldoende onderhandelingsvermogen zult kunnen beschikken om dit project te doen slagen."@nl2
"­ ( Senhor Presidente, queria, em primeiro lugar, felicitar o senhor Comissário. Penso tratar­se de um grande êxito. Como ele próprio afirmou, é porventura o projecto mais ambicioso de mercado interno que neste momento temos em mãos e compraz­me dizê­lo em nome da Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno, e na qualidade de relatora deste tema. Ambicioso, Senhor Comissário, porque, além do que afirmou, existe uma razão fundamental, assente nos princípios do mercado interno, que preconiza a existência de uma patente comunitária. Se pretendemos que o nosso mercado interno o seja efectivamente para as empresas e para os consumidores, não faz qualquer sentido uma fragmentação, em razão das fronteiras, que caracteriza presentemente as patentes. Posto isto, é um projecto tão ambicioso como difícil, uma vez que, como o senhor Comissário referiu, requer alterar o Tratado e as Constituições de, pelo menos, quatro ou seis Estados­Membros. Por conseguinte, Senhor Comissário, faço votos conjuntamente consigo para que tenhamos uma excelente cooperação, que necessitaremos, e capacidade de negociação para levar a bom porto este projecto."@pt11
"Herr talman! Jag vill först och främst tacka kommissionären. Jag tror att det är en stor framgång. Precis som han har sagt så är det förmodligen det mest ambitiösa projekt som vi i dag håller på med för den inre marknaden, vilket jag som föredragande och å utskottets för rättsliga frågor och den inre marknaden vägnar är stolt att kunna säga. Ambitiösa, herr kommissionär, för utöver det ni sade finns ett grundläggande skäl baserat på principerna för den inre marknaden som pläderar för ett gemenskapspatent. Om vi vill att vår inre marknad verkligen skall bli en inhemsk marknad för företag och för konsumenter så tjänar en sådan uppdelning av patent på grund av gränser ingenting till. Projektet är lika ambitiöst som svårt, fördraget måste ändras liksom författningarna i minst fyra eller sex medlemsländer. Herr kommissionär, jag hoppas därför på ett mycket gott samarbete, vilket vi kommer att behöva, och för ett bra förhandlingsläge för att få projektet i hamn."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata
"Palacio Vallelersundi (PPE­DE )."11

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph