Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2000-07-05-Speech-3-247"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20000705.7.3-247"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Signor Presidente, da quando, nel 1997, è stato emanato il regolamento 820, si è ragionato per ricostruire un rapporto fra il consumatore e il mondo della produzione, e molti risultati sono stati raggiunti, devo dire in ambedue i campi. Fra l'altro si è anche lavorato molto per costruire una sensibilità precisa del consumatore.
Bene, penso che richiamerò brevemente alcuni temi che hanno affrontato i miei colleghi, portando ognuno le proprie situazioni nazionali.
Per noi vendere, esitare sul mercato l'indifferenziato bovino adulto significa annullare una sensibilità che è legata anche alla nostra tradizione culturale e alimentare, per cui ci troveremmo in una situazione abbastanza delicata; fra l'altro, considerando poi che il prezzo al chilogrammo di una carcassa di vacca è notevolmente inferiore a quello di una carcassa di vitellone, ancora di più di quello di una scottona, ci si troverebbe difficilmente ad avere pieno rispetto del prezzo di vendita nei confronti del consumatore il quale, ovviamente, compra indifferenziato un bovino adulto.
Allora, noi stiamo elaborando una legislazione nella quale il consumatore ha il diritto di sapere ciò che compra, a che prezzo, con principi di trasparenza, chiarezza e informazione. Ottimo quindi è stato il lavoro fatto sulla rintracciabilità di tutti i dati dei paesi di provenienza, il paese di nascita dell'animale e, soprattutto, dove viene ingrassato.
Noi vorremmo anzi che questo criterio di rintracciabilità venisse esteso anche alla carne macinata, che sta diventando un prodotto di largo consumo.
Riteniamo che un riferimento preciso al centro di macellazione e alla provenienza della carne macellata continui a mantenere questo rapporto di fiducia che stiamo costruendo fra produzione e consumo."@it9
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Hr. formand, siden forordning nr. 820 blev udstedt i 1997, har man overvejet, hvordan man kunne genskabe forholdet mellem forbrugerne og producenterne, og jeg må sige, at man har opnået mange resultater på begge områder. Man har i øvrigt også gjort en stor indsats for at skabe en klar bevidsthed hos forbrugerne.
Jeg vil nu kort komme ind på nogle af de emner, som mine kolleger tog op, idet de hver især beskrev situationen i deres egne lande.
For os er det at sælge og afsætte udifferentieret kød fra voksent kvæg på markedet ensbetydende med at fjerne en bevidsthed, der også er forbundet med vores kulturelle og fødevaremæssige tradition, og vi vil derfor komme til at stå i en ret vanskelig situation. I betragtning af, at kiloprisen for kokroppe er betydeligt lavere end kiloprisen for studekroppe og endnu lavere end prisen for kviekroppe, vil det være svært at respektere salgsprisen til forbrugerne fuldt ud, da forbrugerne blot køber udifferentieret kød fra voksent kvæg.
Vi er derfor ved at udarbejde en lovgivning, hvor forbrugerne har ret til at få at vide, hvad de køber og til hvilken pris, idet vi overholder principperne om gennemskuelighed, klarhed og information. Der er således blevet gjort et glimrende stykke arbejde med hensyn til sporbarheden af alle oplysninger fra oprindelseslandene, det land, hvor dyret er født, og ikke mindst det sted, hvor dyret opfedes.
Vi ville til gengæld gerne have, at dette sporbarhedskriterium også kom til at gælde for hakket kød, som er ved at blive en meget solgt dagligvare.
Vi er af den opfattelse, at en præcis angivelse af slagteriet og af slagtekødets oprindelse vil bevare det tillidsforhold, vi er ved at skabe mellem produktionsleddet og forbrugerne."@da1
"Herr Präsident, seit der Verabschiedung der Verordnung Nr. 820 im Jahr 1997 wurden Überlegungen darüber angestellt, ein Vertrauensverhältnis zwischen den Verbrauchern und den Erzeugern herzustellen, und ich muß sagen, daß auf beiden Seiten viel erreicht wurde. Unter anderem wurde auch hart daran gearbeitet, den Verbraucher ganz konkret zu sensibilisieren.
So weit so gut; ich werde nun kurz einige Themen aufgreifen, die meine Kolleginnen und Kollegen jeweils unter Darlegung ihrer nationalen Situation behandelt haben.
Für uns bedeuten der Verkauf bzw. der Absatz von nicht genauer bezeichnetem Rindfleisch auf dem Markt, daß ein gleichermaßen mit unserer Tradition und unserer Eßkultur verbundenes Gefühl zunichte gemacht würde und wir uns damit in einer ziemlich schwierigen Situation befänden. Unter anderem wäre es, auch in Anbetracht des deutlich niedrigeren Kilopreises, den man für einen Kuhschlachtkörper im Vergleich zu dem eines Jungochsen oder geschweige denn eines Kalbes bezahlen muß, recht schwierig, die vollständige Einhaltung des Verkaufspreises gegenüber dem Verbraucher durchzusetzen, der augenscheinlich nur Fleisch von ausgewachsenen Rindern kauft.
Wir erarbeiten also momentan eine Gesetzgebung, die dem Verbraucher das Recht einräumt, gemäß den Prinzipien der transparenten und klaren Information zu erfahren, was er kauft und zu welchem Preis. Ausgezeichnete Arbeit wurde daher in bezug auf die Rückverfolgbarkeit sämtlicher Angaben dazu, woher das Tier stammt, wo es geboren und vor allem wo es gemästet wurde, geleistet.
Unser Wunsch ist es jedoch, dieses Kriterium der Herkunftssicherung auch auf das sich immer größerer Beliebtheit erfreuende Hackfleisch auszudehnen.
Unserer Auffassung nach kann ein konkreter Hinweis auf den Schlachtbetrieb und auf die Herkunft des Fleisches dazu beitragen, das derzeit durch uns aufgebaute Vertrauensverhältnis zwischen Erzeugern und Verbrauchern auch in Zukunft zu bewahren."@de7
"Mr President, since the issue of Regulation 820 in 1997, we have been discussing rebuilding a relationship between the consumer and the production world, and I have to say that a great deal has been achieved on both sides. Much work has been done to ensure that the consumer is in possession of the correct information.
That said, I am briefly going to return to some of the issues raised by my fellow Members, each of which illustrated the situation in their own country.
In Italy, selling unspecified adult cattle on the market would mean suppressing a sensibility which is linked to our cultural and food traditions, and so we would find ourselves in quite a difficult situation. Apart from anything else, considering that the price per kilogram of a cow carcass is considerably lower than that of a bullock carcass and even lower than that of a heifer, it would be difficult to justify the different sales prices to the consumer, who will naturally buy the unspecified adult meat out of ignorance.
Therefore, we are drawing up a law giving the consumer the right to know what he is buying and at what price, according to principles of transparency, clarity and information. The work on the traceability of all the information regarding the animal’s country of provenance and country of birth and, in particular, where the animal was fattened, is therefore excellent.
Indeed, we would like the traceability criteria to be extended to minced beef, which is becoming a very popular product.
We feel that a precise reference to the point of slaughter and to the provenance of the minced beef would contribute to maintaining this relationship of trust that we are building between producer and consumer."@en3
"(IT) Señor Presidente, desde que en 1997 se adoptó el Reglamento nº 820, se ha venido reflexionando para restablecer una relación entre el consumidor y el sector de la producción, y debo decir que se han alcanzado muchos resultados en ambos terrenos. Entre otras cosas, se ha trabajado mucho para construir una precisa sensibilidad del consumidor.
Por ello, voy a tratar brevemente algunos temas que han abordado mis colegas al hacer referencia a sus respectivas situaciones nacionales.
Para nosotros vender, despachar en el mercado carne de bovino adulto indiferenciado implica anular una sensibilidad que está ligada a nuestra tradición cultural y alimentaria, por lo que nos vamos encontrar en una situación bastante delicada. Además, considerando que el precio por kilo de una pieza de vaca es muy inferior al de una pieza de ternera, mucho más que el de la carne de vacuno, difícilmente le tendríamos respeto al precio de venta a los consumidores que, obviamente, compran indiferenciadamente un bovino adulto.
Por ello, estamos elaborando una legislación en la que el consumidor tiene derecho a saber qué compra, a qué precio, con principios de transparencia, claridad e información. Por lo tanto, ha sido excelente el trabajo realizado en cuanto a la rastreabilidad de todos los datos de los países de origen, el país de nacimiento del animal y, sobre todo, donde se alimenta.
Antes bien quisiéramos que este criterio de rastreabilidad abarcara también la carne picada que se está convirtiendo en un producto de amplio consumo.
Consideramos que una referencia precisa al matadero y a al origen de la carne descuartizada continúa manteniendo esta relación de confianza que estamos construyendo entre producción y consumo."@es12
"Arvoisa puhemies, siitä asti, kun asetus 820 julkaistiin vuonna 1997, on pohdittu, miten rakentaa uudelleen kuluttajien ja tuottajien välinen suhde, ja minun on sanottava, että molemmilla tahoilla on saavutettu paljon tuloksia. Työtä on tehty paljon muun muassa perehdyttämällä kuluttajia täsmällisesti näihin asioihin.
Ajattelin käydä nyt lyhyesti läpi eräitä aiheita, joita kollegani ovat käsitelleet ja joista jokainen on tuonut esiin oman maansa tilanteen tässä aiheessa.
Mielestämme luokittelemattomien täysikasvuisten nautaeläinten myyminen ja markkinoiminen merkitsisi luopumista sellaisesta vastaanottavaisuuden ulottuvuudesta, joka on sidoksissa myös kulttuuri- ja ruokaperinteisiimme, ja tästä syystä olisimme melko hankalassa tilanteessa; jos otamme huomioon muun muassa sen, että lehmänruhon kilohinta on huomattavasti alhaisempi kuin vasikanruhon ja vielä alhaisempi kuin hiehonruhon, myyntihintaa ei juurikaan sovellettaisi oikein kuluttajan kannalta, joka tietenkin ostaa erotuksetta täysikasvuisen naudan lihaa.
Valmistamme nyt siis lainsäädäntöä, jonka mukaan kuluttajalla on oikeus tietää, mitä hän ostaa ja mihin hintaan, ja siten, että avoimuuden, selvyyden ja tiedottamisen periaatteita noudatetaan. Erinomaista työtä on siis tehty kaikkien niiden tietojen jäljitettävyyden kannalta, jotka koskevat alkuperämaata, eläimen syntymämaata ja ennen kaikkea teuraaksikasvatuspaikkaa.
Haluaisimmekin, että tätä jäljitettävyysnormia laajennettaisiin koskemaan myös jauhelihaa, josta on tulossa suurkulutustuote.
Mielestämme tarkka viittaus teurastuspaikkaan ja teurastetun eläimen alkuperään edistää tämän luottamussuhteen ylläpitämistä, jota nyt rakennamme tuottajien ja kuluttajien välille."@fi5
"Monsieur le Président, depuis qu'en 1997, le règlement 820 à été introduit, on s'est efforcé de reconstruire un rapport entre le consommateur et le monde de la production, et, je dois l'admettre, de nombreux résultats ont été obtenus de part et d'autre. Beaucoup de travail a été fourni, entre autres, pour construire une sensibilité précise du consommateur.
Bien, je crois que je vais brièvement rappeler certains thèmes que mes collègues ont abordé, en se référant chacun à la situation de leur pays.
Pour nous, vendre, mettre sur le marché un bovin adulte indifférencié signifie l'annulation d'une sensibilité liée également à notre tradition culturelle et alimentaire ce qui nous mettrait dans une situation assez délicate. Si l'on considère entre autres que le prix au kilo d'une carcasse de vache est largement inférieur à celui d'une carcasse de bouvillon, encore plus que celui d'un veau femelle, nous nous obtiendrions difficilement le plein respect du prix de vente face au consommateur qui achète indifféremment un bovin adulte.
Nous sommes donc en train d'élaborer une législation dans laquelle le consommateur a le droit de savoir ce qu'il achète, à quel prix, avec des principes de transparence, de clarté et d'information. Le travail réalisé sur la traçabilité de toutes les données des pays de provenance, le pays de naissance de l'animal et, surtout, où il a été engraissé.
Nous voudrions aussi que ce principe de la traçabilité soit étendu à la viande hachée, qui devient un produit de large consommation.
Nous estimons qu'une référence précise au centre d'abattage et la provenance de la viande abattue continuerait a maintenir ce rapport de confiance que nous construisons entre production et consommation."@fr6
"Mr President, since the issue of Regulation 820 in 1997, we have been discussing rebuilding a relationship between the consumer and the production world, and I have to say that a great deal has been achieved on both sides. Much work has been done to ensure that the consumer is in possession of the correct information.
That said, I am briefly going to return to some of the issues raised by my fellow Members, each of which illustrated the situation in their own country.
In Italy, selling unspecified adult cattle on the market would mean suppressing a sensibility which is linked to our cultural and food traditions, and so we would find ourselves in quite a difficult situation. Apart from anything else, considering that the price per kilogram of a cow carcass is considerably lower than that of a bullock carcass and even lower than that of a heifer, it would be difficult to justify the different sales prices to the consumer, who will naturally buy the unspecified adult meat out of ignorance.
Therefore, we are drawing up a law giving the consumer the right to know what he is buying and at what price, according to principles of transparency, clarity and information. The work on the traceability of all the information regarding the animal’s country of provenance and country of birth and, in particular, where the animal was fattened, is therefore excellent.
Indeed, we would like the traceability criteria to be extended to minced beef, which is becoming a very popular product.
We feel that a precise reference to the point of slaughter and to the provenance of the minced beef would contribute to maintaining this relationship of trust that we are building between producer and consumer."@lv10
"Mijnheer de Voorzitter, sedert de uitvaardiging in 1997 van verordening nr. 820 denkt men na over de manier waarop men een vertrouwensrelatie kan opbouwen tussen consumenten en producenten. Daarbij zijn talrijke resultaten geboekt, en wel in beide kampen. Men heeft onder andere gewerkt aan een bewustwordingsproces onder de consumenten.
Mijn collega’s hebben enkele vraagstukken aangestipt en vanuit hun nationale optiek toegelicht. Daar wil ik graag kort op ingaan.
Als men zo maar, zonder enig onderscheid, vlees van volwassen runderen in de verkoop aanbiedt, houdt men absoluut geen rekening met bepaalde gevoeligheden van de consumenten, gevoeligheden die verband houden met hun culturele tradities en hun voedingswijze. Wij bevinden ons dan ook in een vrij delicate situatie. Als wij kijken naar de prijs per kilo van een koekarkas zien wij dat deze ver beneden de prijs ligt van een vaarskarkas en nog verder beneden de prijs van een kalfkarkas. Hoe kunnen wij dan de consument een juiste prijs garanderen als wij hem vlees van volwassen runderen aanbieden zonder te vermelden van wat voor een dier het vlees afkomstig is?
Wij zijn momenteel een wetgeving aan het uitwerken op grond waarvan de consument het recht heeft te weten wat hij koopt en tegen welke prijs. Daarvoor is transparante en duidelijke informatie nodig. Daarom zijn wij blij met het uitstekende werk dat is verricht voor de traceerbaarheid van alle gegevens over het herkomstland en het geboorteland van het dier, en vooral ook over het land waar het dier is vetgemest.
Wij zouden dit traceerbaarheidscriterium zelfs willen uitbreiden tot gehakt rundvlees waarvan het gebruik sterkt toeneemt.
Volgens ons is een nauwkeurige aangifte van de slachterij en de herkomst van het gehakt een belangrijke bijdrage aan de voortzetting van de vertrouwensrelatie die wij aan het opbouwen zijn tussen consumenten en producenten."@nl2
"
Senhor Presidente, depois da adopção, em 1997, do Regulamento (CE) nº 820, foi feito um esforço no sentido de procurar reconstruir uma relação entre o consumidor e o mundo da produção, e muitos resultados foram conseguidos, devo dizêlo, nos dois campos. Entre outras coisas, trabalhouse também muito para construir uma sensibilidade precisa do consumidor.
Pois bem, penso que vou referir brevemente alguns temas que foram tratados pelos meus colegas, cada um com a respectiva situação nacional.
Para nós, vender, lançar indiferenciadamente no mercado o bovino adulto significa anular uma sensibilidade que está também ligada à nossa tradição cultural e alimentar, o que nos conduzirá a uma situação bastante delicada; além do mais, considerando também que o preço por quilo de uma carcaça de vaca é consideravelmente inferior ao de uma carcaça de novilho, e inferior ainda ao da de uma vitela, acabaria por ser difícil o pleno respeito pelo preço de venda ao consumidor, o qual, obviamente, compra, indiferenciadamente, um bovino adulto.
Por isso, estamos a elaborar uma legislação nos termos da qual o consumidor tem o direito de saber o que compra e por que preço, com princípios de transparência, clareza e informação. Nesta linha, foi excelente o trabalho realizado quanto à rastreabilidade de todos os dados relativos aos países de origem, o país em que nasceu o animal e, sobretudo, aquele em que foi engordado.
Gostaríamos, aliás, que o critério da rastreabilidade fosse também alargado à carne picada, que está a tornarse um produto de grande consumo.
Consideramos que uma referência precisa ao matadouro e à origem do animal abatido salvaguarda a manutenção da relação de confiança que estamos a construir entre produção e consumo."@pt11
"Herr talman! Sedan förordning 820 utfärdades 1997 har man diskuterat för att rekonstruera ett förhållande mellan konsumenten och produktionen och många resultat har uppnåtts på båda områdena måste jag säga. Bland annat har man också arbetat mycket för att bygga upp en medvetenhet hos konsumenten.
Nåväl, jag tror att jag kort skall ta upp några saker som mina kolleger har berört, där var och en framlade situationen i sitt land.
För oss innebär försäljningen av omärkt nötkött på marknaden att man motverkar en medvetenhet som också är förknippad med vår kulturella tradition och vår livsmedelstradition, vilket gör att vi hamnar i en rätt besvärlig situation. Om man sedan bland annat beaktar att kilopriset på kokött är betydligt lägre än för ungnöt kan man svårligen ha full respekt för försäljningspriset till konsumenten som naturligtvis då köper nötkött utan åtskillnad.
Då håller vi på att utarbeta en lagstiftning enligt vilken konsumenten har rätt att veta vad han köper, till vilket pris, med principer om insyn, tydlighet och information. Arbetet med att göra det möjligt att spåra alla uppgifter om ursprungsland, djurets födelseland och framför allt det land där det har fötts upp har därför varit utmärkt.
Vi skulle snarare vilja att detta kriterium om spårbarhet skulle utsträckas till att omfatta också malet kött, som börjar bli en produkt som konsumeras i stor utsträckning.
Vi anser att en exakt hänvisning till slakteriet och till köttfärsens ursprung skulle bidra till att bibehålla detta förtroendefulla förhållande som vi håller på att skapa mellan produktion och konsumtion."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Fiori (PPE-DE )."5,12,9
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples