Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2000-07-05-Speech-3-089"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20000705.4.3-089"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Signora Presidente, parlando a nome dei radicali italiani, voglio sottolineare che questo accordo quadro costituisce un punto di equilibrio importante nelle relazioni fra le nostre due Istituzioni. E' stato un compromesso difficile, e gli strali del Consiglio dell'ultima ora, che cercavano di minarne la solidità, dimostrano quanto questo accordo sia ambizioso e ponga la Commissione e il Parlamento in un rapporto di cooperazione ma anche di controllo da parte della nostra Istituzione, che va ad onore delle prerogative del Parlamento, mentre la Commissione accetta una serie di impegni senza per questo venir meno al suo ruolo di guardiana dei trattati e di titolare dell'iniziativa. Io sono convinto che questo punto di equilibrio sia stato raggiunto; credo che - contrariamente ai colleghi che lo hanno criticato - questo era il migliore accordo che noi potevamo raggiungere, anche in termini di trasmissione di documenti, e mi dispiace che probabilmente un po' di intemperanze di alcuni nostri colleghi hanno fatto sì che non si potesse andare oltre nel meccanismo che regolerà la trasmissione di documenti; penso che questo sia però un passo avanti importante ed è con questo auspicio che salutiamo l'approvazione di questo accordo quadro e la sua firma tra pochi minuti."@it9
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Fru formand, på vegne af de radikale parlamentsmedlemmer fra Italien vil jeg gerne understrege, at denne rammeaftale udgør en vigtig ligevægt i forbindelserne mellem vores to institutioner. Det var et vanskeligt kompromis, og det seneste Råds trængsler, som var ved at underminere kompromisets soliditet, viser, hvor ambitiøs denne aftale er, og hvordan den indfører et samarbejde mellem Kommissionen og Parlamentet, men også en kontrol fra vores institutions side. Denne kontrol hører med til Parlamentets beføjelser, mens Kommissionen accepterer en række forpligtelser, der dog ikke går ud over dens rolle som initiativtager og traktaternes vogter. Jeg er overbevist om, at vi har opnået denne ligevægt. I modsætning til de kolleger, der kritiserede aftalen, er jeg af den opfattelse, at det var den bedste aftale, vi kunne få, også når det gælder fremsendelsen af dokumenter. Jeg er ked af, at nogle af vores kollegers lille mangel på beherskelse sandsynligvis var årsag til, at vi ikke kunne nå videre med det system, der skal gælde for fremsendelsen af dokumenter. Efter min mening er dette dog et væsentligt fremskridt, og vi håber således, at denne rammeaftale bliver vedtaget og undertegnet om nogle få minutter."@da1
"Frau Präsidentin, im Namen der italienischen Radikalen möchte ich betonen, daß diese Rahmenvereinbarung ein wichtiges Element des Gleichgewichts in den Beziehungen zwischen unseren Institutionen darstellt. Es war schwierig, diesen Kompromiß auszuhandeln, und die Pfeile, die der Rat in letzter Minute noch abgeschossen hat, um dessen solide Grundlagen zu durchlöchern, zeugen vom hohen Anspruch dieser Vereinbarung, mit der ein Verhältnis der Zusammenarbeit zwischen Kommission und Parlament, aber auch der Kontrolle durch unser Organ hergestellt wird, was den Vorrechten des Europäischen Parlaments zur Ehre gereicht, während die Kommission eine Reihe von Verpflichtungen eingeht, ohne daß dadurch ihre Rolle als Hüterin der Verträge oder ihr Initiativrecht beeinträchtigt würden. Meiner Überzeugung nach wurde dieses Gleichgewicht erreicht, und im Gegensatz zu den Kolleginnen und Kollegen, die Kritik daran geübt haben, meine ich, daß wir, auch im Hinblick auf die Übermittlung von Dokumenten, die bestmögliche Übereinkunft erzielt haben, wobei ich es bedauerlich finde, daß es wahrscheinlich aufgrund der Unmäßigkeit einiger unserer Mitglieder nicht möglich war, in bezug auf das Verfahren zur Übermittlung von Dokumenten noch weiter zu gehen. Trotzdem ist dies ein bedeutender Schritt nach vorn, und mit diesem Anliegen begrüßen wir die Annahme dieser Rahmenvereinbarung und dessen in wenigen Minuten erfolgende Unterzeichnung."@de7
"Κυρία Πρόεδρε, μιλώντας εξ ονόματος των ιταλών ριζοσπαστών, θέλω να τονίσω ότι αυτή η συμφωνία πλαίσιο αποτελεί ένα σημαντικό σημείο ισορροπίας στις σχέσεις μεταξύ των δύο θεσμικών μας οργάνων. Ήταν ένας δύσκολος συμβιβασμός, και τα βέλη που εξαπέλυσε το Συμβούλιο την τελευταία στιγμή, τα οποία προσπάθησαν να υπονομεύσουν τη σταθερότητά του, αποδεικνύουν ότι αυτή η συμφωνία είναι φιλόδοξη και εντάσσει την Επιτροπή και το Κοινοβούλιο σε μια σχέση συνεργασίας αλλά και ελέγχου από την πλευρά του θεσμικού μας οργάνου, που τιμά τα προνόμια του Κοινοβουλίου, ενώ η Επιτροπή αποδέχεται μια σειρά δεσμεύσεων, χωρίς για το λόγο αυτό να παραμελεί το ρόλο της ως θεματοφύλακα των συνθηκών και κατόχου της πρωτοβουλίας. Είμαι πεπεισμένος ότι αυτό το σημείο ισορροπίας επετεύχθη. Πιστεύω - αντίθετα από τους συναδέλφους που την επέκριναν - ότι αυτή ήταν η καλύτερη συμφωνία που μπορούσαμε να επιτύχουμε, και από την πλευρά της μεταβίβασης των εγγράφων, και λυπάμαι που εξαιτίας ίσως κάποιων υπερβολών από την πλευρά ορισμένων συναδέλφων δεν καταφέραμε να προχωρήσουμε ακόμα περισσότερο στο μηχανισμό που θα ρυθμίζει τη μεταβίβαση των εγγράφων. Πιστεύω ότι αυτό είναι ωστόσο ένα σημαντικό βήμα προόδου και με αυτήν την ευχή χαιρετίζουμε την έγκριση αυτής της συμφωνίας πλαίσιο και την υπογραφή της σε λίγα λεπτά."@el8
"Madam President, on behalf of the Italian Radical Members, I would like to stress that the framework agreement strikes an important balance in relations between our two institutions. It was difficult to achieve this compromise, and the Council’s last minute attempts to water down the agreement are evidence of how ambitious it is and of the way it places Parliament and the Commission in a relationship of cooperation, where Parliament performs a monitoring function in line with its prerogatives while the Commission has a range of tasks to add to its primary role of guardian of the Treaties and proposer of initiatives. I am certain that the right balance has been found. In my opinion, which, I know, differs from that of the Members who criticised the agreement, this was the best agreement that could have been achieved, including in terms of the transmission of documents, and I regret the fact that a slight excess on the part of some Members may well have prevented us from taking the mechanism regulating the transmission of documents further. However, I feel that this is a great step forward, and we look forward to the adoption and signing of this framework agreement in a few minutes’ time."@en3
"(IT) Señora Presidenta, al intervenir en nombre de los radicales italianos, quiero subrayar que este Acuerdo marco constituye un importante punto de equilibrio en las relaciones entre nuestras dos Instituciones. Ha sido un compromiso difícil y los dardos de última hora del Consejo que trataban de minar su solidez, demuestran lo sumamente ambicioso que es este acuerdo que instaura una relación de cooperación entre la Comisión y el Parlamento, así como de control por parte de nuestra Institución en aras de las prerrogativas del Parlamento, mientras la Comisión acepta una serie de compromisos sin por ello renunciar a su papel de guardiana de los Tratados y de titular del poder de iniciativa. Estoy convencido de que se ha alcanzado este punto de equilibrio y creo que, a diferencia de los colegas que lo han criticado – éste era el mejor acuerdo al que podíamos llegar también en términos de transmisión de documentos, y siento que probablemente ciertas intemperancias de algunos colegas han hecho que no se pudiese ir más allá en cuanto al sistema que regulará la transmisión de documentos. Sin embargo, pienso que éste es un avance importante y es con esto deseo que saludamos la aprobación de este Acuerdo marco y su firma dentro de pocos minutos."@es12
"Arvoisa puhemies, puhun Italian radikaalijäsenten puolesta, ja haluan korostaa, että tämä puitesopimus edustaa merkittävää tasapainopistettä kahden toimielimemme välillä. Sopimus oli vaikea kompromissi, ja neuvoston viime hetken iskut, jotka yrittivät nakertaa sen lujuutta, osoittavat, miten kunnianhimoinen tämä sopimus on ja miten se asettaa komission ja parlamentin yhteistyösuhteeseen ja myös valvontasuhteeseen toimielimemme taholta, mikä on parlamentin oikeuksien ansiota, kun taas komissio ottaa vastaan erinäisiä sitoumuksia, eikä se silti jää vaille tehtäväänsä sopimusten valvojana ja aloitteiden tekijänä. Olen vakuuttunut siitä, että tämä tasapainopiste on saavutettu; toisin kuin kollegani, jotka esittivät asiasta kritiikkiä, minä uskon, että tämä oli paras sopimus, joka meidän oli mahdollista saavuttaa myös asiakirjojen toimittamisesta, ja pahoittelen sitä, että eräiden kollegojemme jonkinasteinen kohtuuttomuus saattoi aiheuttaa sen, että emme voineet käsitellä enempää sitä prosessia, jolla tulevaisuudessa säännellään asiakirjojen toimittamista; mielestäni tämä on kuitenkin merkittävä edistysaskel, ja juuri näiden enteiden myötä suhtaudumme myönteisesti tämän sopimuksen hyväksymiseen ja allekirjoittamiseen muutaman minuutin kuluttua."@fi5
"Madame la Présidente, au nom des radicaux italiens, je souhaite souligner que cet accord-cadre constitue un point d'équilibre important dans les relations entre nos deux institutions. Ce compromis n'aura pas été facile et les coups portés par le Conseil en dernière heure, afin d'en miner la solidité, montrent à quel point ce projet est ambitieux et place la Commission et le Parlement dans un rapport de coopération mais aussi de contrôle de la part de notre institution, qui honorent le Parlement, alors que la Commission accepte un ensemble de tâches sans pour autant négliger son rôle de gardienne des Traités et de détentrice du droit d'initiative. Je suis convaincu que ce point d'équilibre a été atteint ; je crois - contrairement aux collègues qui l'ont critiqué - que c'était le meilleur accord que nous puissions atteindre, même en termes de transmission de documents, et je regrette le manque de modération de la part de certains de nos collègues, car il nous a probablement empêchés d'approfondir davantage le mécanisme qui régira la transmission des documents. Je pense cependant qu'il s'agit d'un important pas en avant et j'espère dès lors que nous pourrons nous féliciter de l'approbation de cet accord-cadre et de sa signature dans quelques minutes."@fr6
"Madam President, on behalf of the Italian Radical Members, I would like to stress that the framework agreement strikes an important balance in relations between our two institutions. It was difficult to achieve this compromise, and the Council’s last minute attempts to water down the agreement are evidence of how ambitious it is and of the way it places Parliament and the Commission in a relationship of cooperation, where Parliament performs a monitoring function in line with its prerogatives while the Commission has a range of tasks to add to its primary role of guardian of the Treaties and proposer of initiatives. I am certain that the right balance has been found. In my opinion, which, I know, differs from that of the Members who criticised the agreement, this was the best agreement that could have been achieved, including in terms of the transmission of documents, and I regret the fact that a slight excess on the part of some Members may well have prevented us from taking the mechanism regulating the transmission of documents further. However, I feel that this is a great step forward, and we look forward to the adoption and signing of this framework agreement in a few minutes’ time."@lv10
"Mevrouw de Voorzitter, namens de Italiaanse radicalen wil ik met nadruk zeggen dat dit kaderakkoord een belangrijk evenwicht creëert tussen onze twee instellingen. Er is een moeizaam compromis bereikt. De kritiek die de Raad op het laatste moment op het kaderakkoord heeft geleverd, met de bedoeling het te verzwakken, bewijst dat het een ambitieus akkoord is. De Commissie en het Parlement zullen samenwerken, maar onze instelling zal ook toezicht moeten houden. Er is dus een belangrijke rol weggelegd voor het Parlement. De Commissie daarentegen neemt een aantal verplichtingen op zich zonder haar rol als hoedster van de verdragen en initiatiefneemster te verwaarlozen. Ik ben ervan overtuigd dat dit evenwicht bereikt is. Ik ben het niet eens met de kritiek van de collega’s: dit was het hoogst bereikbare, ook wat de verstrekking van documenten betreft. Het spijt me dat we de regeling voor de verstrekking van documenten niet verder hebben kunnen uitbreiden. Waarschijnlijk is dat te wijten aan het gedrag van enkele collega’s. Toch is dit een belangrijke stap vooruit en daarom hopen we dat dit kaderakkoord over enkele minuten zal worden aangenomen en ondertekend."@nl2
"­ Senhora Presidente, em nome dos Radicais italianos, gostaria de salientar que este acordo­quadro constitui um importante ponto de equilíbrio nas relações entre as nossas duas Instituições. Foi um compromisso difícil, e os ataques de última hora do Conselho, procurando minar a sua solidez, demonstram o quanto este acordo é ambicioso e coloca a Comissão e o Parlamento numa relação de cooperação, mas também de controlo por parte da nossa Instituição, que honra as prerrogativas do Parlamento, enquanto a Comissão aceita uma série de compromissos sem, por esse facto, diminuir o seu papel de guardiã dos Tratados e de detentora do poder de iniciativa. Estou convicto de que este ponto de equilíbrio foi alcançado; penso ­ contrariamente aos colegas que o criticaram ­ que este é o melhor acordo que poderíamos alcançar, inclusivamente em termos de transmissão de documentos, e lamento que alguma intemperança de certos colegas nossos possa ter contribuído para que não se pudesse ir mais longe no mecanismo que irá regular a transmissão de documentos; penso, contudo, que se trata de um importante passo em frente, e é nesse espírito que saudamos a aprovação deste acordo­quadro e a sua assinatura dentro de alguns minutos."@pt11
"Fru talman! Som företrädare för de radikala italienska ledamöterna vill jag understryka att detta ramavtal utgör en viktig jämviktspunkt för förbindelserna mellan våra båda institutioner. Det har varit en svår kompromiss, och de pilar som rådet avfyrade i sista minuten för att försöka att göra den mindre stadig visar hur ambitiöst detta avtal är, och placerar kommissionen och parlamentet i ett förhållande som bygger på samarbete, men även styrning från vår institutions sida, det gäller parlamentets företrädesrätt, medan kommissionen tar på sig en rad åtaganden utan att för den skull brista i sin roll som fördragens väktare och initiativtagare. Jag är övertygad om att denna jämvikt har uppnåtts. Jag tror – i motsats till de kolleger som har kritiserat det – att detta är det bästa avtal vi kunde ha uppnått, även i termer av översändande av handlingar, och jag beklagar att en viss omåttlighet hos en del kolleger förmodligen har gjort att man inte kunde gå längre med den mekanism som skall reglera översändandet av handlingar. Jag anser dock att detta är ett viktigt framsteg, och det är med denna förhoppning som vi hälsar antagandet av detta ramavtal och att det skrivs under om några minuter."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph