Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2000-07-03-Speech-1-068"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20000703.6.1-068"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Herr Präsident, nach wie vor bestürzt über die anhaltende Vorverurteilung Österreichs durch 14 Mitgliedstaaten der Europäischen Union, bin ich der Ansicht, daß der Gipfel von Feira in seiner Gesamtauswirkung noch gar nicht abschließend beurteilt werden kann. Von den zweifellos fleißigen und ambitionierten Arbeiten wird sicher noch einiges Niederschlag finden. Es war eben ein Zwischen- und Vorbereitungsgipfel ohne befriedigende Ergebnisse in wesentlichen Fragen und damit enttäuschend, vor allem auch unspektakulär, abgesehen vom einzigen Nicht-Tagesordnungspunkt, Österreich nämlich, und daher auch etwas undankbar für die Präsidentschaft.
Was sich aber wirklich eingegraben hat, ist das Versäumnis der Chance, innerhalb der Gemeinschaft zu normalen Beziehungen zurückzufinden. Weder in Feira noch in den Tagen danach ist es der Präsidentschaft gegen den mehrheitlichen Wunsch des Parlaments gelungen, den Weg zurück in die Normalität zu ebnen. Die weitere Demütigung Österreichs wurde zumindest geduldet. Dieser Makel wird Feira anhaften bleiben."@de7
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Hr. formand, jeg er stadig bestyrtet over, at de 14 EU-medlemsstater fortsat uden grund fordømmer Østrig, og jeg mener, at topmødet i Feira som helhed endnu ikke kan vurderes endeligt. Der er ingen tvivl om, at der er udført et flittigt og ambitiøst arbejde, men der er sikkert stadig noget, der ikke helt har bundfældet sig. Det var absolut et mellem- og forberedelsestopmøde uden tilfredsstillende resultater i væsentlige spørgsmål og dermed skuffende, frem for alt var det heller ikke særligt opsigtsvækkende, bortset fra et eneste punkt, der ikke var på dagsordenen, nemlig Østrig, og derfor var det også noget utaknemmeligt for formandskabet.
Men noget, der virkelig har indprentet sig, er, at man undlader at gribe chancen for at finde tilbage til normale forhold inden for Fællesskabet. Hverken i Feira eller i dagene derefter lykkedes det formandskabet mod et flertalsønske i Parlamentet at bane vejen tilbage til normalitet. Den videre ydmygelse af Østrig blev i det mindste tolereret. Men denne fornedrelse vil altid være knyttet til Feira."@da1
"Κύριε Πρόεδρε, εξακολουθώντας να αισθάνομαι συγκλονισμένος για την παρατεινόμενη εκ των προτέρων καταδίκη της Αυστρίας από 14 κράτη μέλη της ΕΕ, θεωρώ ότι οι συνολικές επιπτώσεις της Συνόδου Κορυφής της Feira δεν είναι ακόμη δυνατόν να αξιολογηθούν τελεσίδικα. Ασφαλώς, μέρος της αναμφίβολα επιμελούς και φιλόδοξης εργασίας θα υλοποιηθεί. Δεν ήταν τελικά παρά μόνο μια ενδιάμεση και προπαρασκευαστική Σύνοδος Κορυφής που στερείται ικανοποιητικών αποτελεσμάτων σε σημαντικά ζητήματα και γεννά έτσι απογοήτευση. Κυρίως, όμως, δεν υπήρξε επίσης καθόλου θεαματική, εκτός από το μόνο θέμα εκτός ημερήσιας διάταξης, δηλαδή την Αυστρία, και κατά συνέπειαν ήταν και λίγο απρόσφορη για να αναγνωριστεί η Προεδρία.
Αυτό όμως που πραγματικά χαράχθηκε στη μνήμη είναι ότι δεν αξιοποιήθηκε η ευκαιρία να αποκτήσουμε ξανά φυσιολογικές σχέσεις εντός της Κοινότητας. Ούτε στη Feira ούτε τις ημέρες που ακολούθησαν κατόρθωσε η Προεδρία να βρει τον δρόμο της επιστροφής στο φυσιολογικό αντιτασσόμενη στις επιθυμίες της πλειοψηφίας του Κοινοβουλίου. Έγινε τουλάχιστον ανεκτή η συνέχιση της ταπείνωσης της Αυστρίας. Αυτό το ψεγάδι θα εξακολουθήσει να συνοδεύει τη Feira."@el8
"Mr President, I remain dismayed at the way in which Austria continues to be prejudged by 14 Member States of the European Union and believe that it is still far too early to assess definitively the overall consequences of the Feira summit. Certainly, there will be results on one or two further fronts thanks to the indisputably conscientious and ambitious work done there. Inevitably it was an intermediate and preparatory summit which did not deliver satisfactory results on fundamental issues and it was therefore disappointing, and above all not very spectacular, apart from the only item not on the agenda – that is, Austria – and it was therefore also a rather thankless task for the presidency.
But what it really will be remembered for is a missed opportunity to return to normal relations within the Community. Neither in Feira nor in the ensuing days did the presidency succeed – against the wishes of the majority of Parliament – in smoothing the way back to normality. The further humiliation of Austria was at the very least tolerated. This will be the enduring image of Feira."@en3
"(DE) Señor Presidente, consternado por la persistente condena de Austria por 14 Estados miembros de la Unión Europea, soy de la opinión de que no hay que enjuiciar definitivamente la conferencia de Feira en sus efectos totales. Sin duda, encontrarán todavía concreción algunos aspectos de tan diligentes y ambiciosos trabajos. Ha sido, ciertamente, una conferencia provisional o preparatoria, sin resultados satisfactorios en cuestiones esenciales y, por lo tanto, ha sido también decepcionante y sobre todo, carente de espectacularidad, exceptuando un punto que no figuraba en el orden del día, en concreto, Austria, y que consecuentemente resultó un tanto ingrato para la Presidencia.
Sin embargo, lo que realmente ha quedado grabado es el desaprovechamiento de la ocasión de establecer relaciones normales en el seno de la Comunidad. Contra la voluntad mayoritaria del Parlamento, la Presidencia no logró en Feira ni en los días subsiguientes hacer expedito el camino de vuelta a la normalidad. La persistente humillación de Austria siguió tolerándose, como mínimo. Esta mácula quedará inherente a Feira."@es12
"Arvoisa puhemies, entiseen tapaan tyrmistyneenä Euroopan unionin 14 jäsenvaltion jatkuvasta Itävallan ennakkoon tuomitsemisesta olen sitä mieltä, että Feiran huippukokouksen kokonaisvaikutusta ei voida arvioida vielä lainkaan lopullisesti. Moni asia kiistatta ahkerasta ja kunnianhimoisesta työstä päätyy varmasti vielä kirjalliseen muotoon. Feira oli näet väli- ja valmisteluhuippukokous vailla tyydyttäviä tuloksia olennaisissa kysymyksissä ja siten pettymys, se oli ennen kaikkea myös huomaamaton kokous lukuun ottamatta ainoaa esityslistan ulkopuolista aihetta, nimittäin Itävaltaa, ja siksi myös hieman epäkiitollinen neuvoston puheenjohtajavaltiolle.
Todella syvät jäljet jätti kuitenkin se, että kokouksessa laiminlyötiin tilaisuus palata taas normaaleihin suhteisiin yhteisön sisällä. Neuvoston puheenjohtajavaltio ei onnistunut Feirassa eikä sen jälkeisinä päivinä tasoittamaan tietä takaisin normaaliin tilanteeseen vastoin parlamentin enemmistön toivetta. Itävallan jatkuva nöyryytys ainakin siedettiin. Tämä häpeämerkki jää leimaamaan Feiraa pysyvästi."@fi5
"Monsieur le Président, toujours sous le coup de la condamnation prématurée et persistante de l'Autriche par 14 États membres de l’Union européenne, je pense que, du point de vue de ses répercussions générales, le Sommet de Feira est loin de pouvoir être jugé définitivement. Les travaux, sans nul doute courageux et ambitieux, auront certainement quelque répercussion. On peut cependant parler d’un sommet intermédiaire et préparatoire qui n’a abouti à aucun résultat satisfaisant sur les questions essentielles. Il s'agit donc d'un sommet décevant et surtout qui n'aura pas fait forte impression, sauf pour une seule question qui ne figurait pas à l’ordre du jour, à savoir l’Autriche, et pour laquelle la présidence ne mérite pas une once de reconnaissance.
Mais une chose restera gravée, le fait d'avoir gâché la chance de rétablir des relations harmonieuses au sein de la Communauté. La présidence n’est pas parvenue à retrouver le chemin vers la normalité, que ce soit pendant le Sommet de Feira ou les jours qui ont suivi, alors que le Parlement le souhaitait à la majorité. La poursuite de l’humiliation à l’encontre de l’Autriche a pour le moins été admise. C’est une tare qui pèsera toujours sur le Sommet de Feira."@fr6
"Signor Presidente, tuttora costernato per il perdurare della condanna a priori dell’Austria da parte di 14 Stati membri dell’Unione europea; sono del parere che non sia ancora possibile dare una valutazione definitiva del Vertice di Feira in tutte le sue ripercussioni. E' fuori dubbio che i lavori sono stati condotti con zelo e ambizione, e che buona parte di essi avrà delle ricadute. Si è trattato comunque di un vertice interlocutorio e preparatorio, che non ha portato a risultati soddisfacenti su questioni importanti; per questo è stato deludente, ma soprattutto poco spettacolare e pertanto abbastanza ingrato per la Presidenza, se si prescinde dal solo punto non all’ordine del giorno, ovvero l’Austria.
Quello che resta davvero indelebile è l’occasione mancata di normalizzare di nuovo i rapporti intracomunitari. Né a Feira, né nelle giornate successive la Presidenza è riuscita a seguire il desiderio della maggioranza del Parlamento di appianare la strada per un ritorno alla normalità. E' per lo meno stato tollerato che l’umiliazione dell’Austria continuasse. Questo neo di Feira non potrà essere cancellato."@it9
"Mr President, I remain dismayed at the way in which Austria continues to be prejudged by 14 Member States of the European Union and believe that it is still far too early to assess definitively the overall consequences of the Feira summit. Certainly, there will be results on one or two further fronts thanks to the indisputably conscientious and ambitious work done there. Inevitably it was an intermediate and preparatory summit which did not deliver satisfactory results on fundamental issues and it was therefore disappointing, and above all not very spectacular, apart from the only item not on the agenda – that is, Austria – and it was therefore also a rather thankless task for the presidency.
But what it really will be remembered for is a missed opportunity to return to normal relations within the Community. Neither in Feira nor in the ensuing days did the presidency succeed – against the wishes of the majority of Parliament – in smoothing the way back to normality. The further humiliation of Austria was at the very least tolerated. This will be the enduring image of Feira."@lv10
"Mijnheer de Voorzitter, verbijsterd als ik nog steeds ben over het feit dat de veroordeling die veertien lidstaten van de Europese Unie al op voorhand over Oostenrijk hebben uitgesproken blijft voortduren, ben ik van mening dat de Top van Feira nog helemaal niet definitief beoordeeld kan worden. De ongetwijfeld noeste en ambitieuze werkzaamheden zullen op sommige punten beslist nog hun beslag moeten krijgen. Het was immers een tussentijdse top, een voorbereidende top die op een aantal wezenlijke punten geen bevredigend resultaat heeft gehad. Daardoor was het ook een teleurstellende en vooral ook weinig spectaculaire top, afgezien van het enige punt dat niet op de agenda stond, namelijk Oostenrijk. Dat maakt het voor het voorzitterschap ook tot een ondankbare top.
Maar wat zeker zal beklijven, is de gemiste kans om binnen de Gemeenschap weer tot normale betrekkingen te komen. Noch in Feira, noch in de daaropvolgende dagen is het voorzitterschap erin geslaagd tegen de wens van een meerderheid in het Parlement in te gaan en de weg terug naar de normaliteit te effenen. De voortdurende vernedering van Oostenrijk werd op zijn minst geduld. Dit is een blijvende schandvlek voor de Top van Feira."@nl2
"Senhor Presidente, ainda consternado pelo preconceito permanente de catorze Estados-Membros da União Europeia em relação à Áustria, sou da opinião que a Cimeira de Santa Maria da Feira, no seu cômputo geral, ainda não pode, de todo, ser avaliada de forma conclusiva. Alguma coisa dos trabalhos, sem dúvida diligentes e ambicionados, acabará por dar os seus frutos. Foi, de facto, uma cimeira intermédia e preparatória sem resultados satisfatórios quanto a questões essenciais e, deste modo, decepcionante e, sobretudo também, não particularmente espectacular, abstraindo do único ponto não inscrito na ordem do dia, nomeadamente a Áustria e, por esse motivo, também algo ingrata para a Presidência.
No entanto, o que a marcou realmente foi o facto de ter perdido a hipótese de repor a normalidade das relações no seio da Comunidade. Nem em Santa Maria da Feira nem nos dias que se lhe seguiram, a Presidência conseguiu, contrariamente ao desejo expresso pela maioria do Parlamento, encontrar de novo o caminho rumo à normalidade. O prosseguimento da humilhação da Áustria foi no mínimo tolerado. Esta nódoa ficará sempre associada à Cimeira da Feira."@pt11
"Herr talman! Jag är fortfarande bestört över det ihållande fördömandet av Österrike från 14 medlemsstater i Europeiska unionen. Jag anser att den totala effekten av toppmötet i Feira ännu inte kan bedömas slutgiltigt. Av det utan tvekan flitiga och ambitiösa arbetet kommer säkert fortfarande något att ge resultat. Det var ju ett mellantoppmöte av förberedelser, utan tillfredsställande resultat i väsentliga frågor, och det blev därigenom en besvikelse, men det var framför allt inte heller spektakulärt, bortsett från enstaka punkter som inte stod på föredragningslistan, nämligen Österrike, och därigenom också något otacksamt för ordförandeskapet.
Men det som verkligen etsade sig in i medvetandet var att man försummade chansen att återupprätta normala förbindelser inom gemenskapen. Varken i Feira eller under de följande dagarna lyckades ordförandeskapet att, mot majoritetens önskemål i parlamentet, jämna vägen tillbaka till normala förhållanden. Man accepterade åtminstone ett fortsatt förödmjukande av Österrike. Denna skamfläck kommer att häfta vid Feira."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Hager (NI )."5,7,12
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples