Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2000-06-15-Speech-4-250"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20000615.12.4-250"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
". – Herr Präsident, meine Damen und Herren, Herr Jové Peres, ich darf Sie daran erinnern, daß die Kommission selber ja schon vor vielen Jahren festgestellt hat, daß der Anbau von Schalenfrüchten in der Europäischen Union mit Schwierigkeiten verbunden ist! Das ist sicher – und da haben Sie recht – zum einen auf den scharfen internationalen Wettbewerb zurückzuführen, aber vor allem auch auf verschiedene strukturelle Mängel, die in den Gebieten, wo diese Schalenfrüchte hauptsächlich angebaut werden, herrschen.
Und hier mußten wir leider feststellen, daß vor allem eine geringe Produktivität und hohe Produktionskosten aufgrund dieser strukturellen Mängel zu verzeichnen waren. Angesichts dieser Schwierigkeiten wurde schon 1989 eine Stützungsregelung eingeführt. Aber schon damals war diese auf zehn Jahre befristet worden, und sie hatte die Verbesserung der Qualität und Vermarktung der Schalenfrüchte zum Ziel gehabt. Wir haben mit dieser Regelung erhebliche finanzielle Anstrengungen unternommen.
Immerhin sind zwischen dem Jahr 1990 und dem Jahr 1999 aufgrund dieser Regelung Ausgaben in Höhe von insgesamt 725 Millionen Euro getätigt worden. Und nachdem ja die vertraglichen Bindungen noch weiterlaufen, und zwar bis zum Jahre 2006, werden heuer und in den kommenden Jahren noch weitere 250 Millionen Euro zur Auszahlung gelangen. Darüber hinaus wurde dann im Jahre 1997 noch eine gesonderte Pauschalbeihilfe für Haselnüsse eingeführt. Aber, wie gesagt, es war von Anfang an klar – und das weiß auch jeder Betroffene –, daß die Absatzfördermaßnahmen zeitlich befristet sind und daß es darum geht, die notwendigen Anpassungen zur Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit zu ermöglichen.
Angesichts der Tatsache, daß die Programme noch zum Teil bis 2006 weiterlaufen, sind zur Zeit aus diesem Titel keine weiteren Maßnahmen geplant. Ich darf Sie aber darauf aufmerksam machen, daß der Anbau von Schalenfrüchten in der Zwischenzeit auch auf andere Weise förderbar geworden ist, was früher nicht der Fall war. So steht vor allem die allgemeine Beihilferegelung für die Obst- und Gemüseerzeuger im Rahmen der sogenannten Betriebsfonds auch für derartige Maßnahmen zur Verfügung, und schließlich sind im Rahmen der Pläne für die Entwicklung der ländlichen Räume, die ja gerade im heurigen Jahr vorgelegt werden mußten, sehr wohl zusätzliche, marktunabhängige Maßnahmen möglich. Wir mußten allerdings feststellen, daß in den Programmen, die uns die Mitgliedstaaten und auch jene Mitgliedstaaten, die über größere Anbaugebiete verfügen, vorgelegt haben, keine derartigen Maßnahmen vorgeschlagen wurden, daß es also offenkundig bei der Planung der Programme einen solchen Bedarf nicht gegeben hat.
Das ist die derzeitige Situation, und das ist auch das, was die Kommission in der Lage ist, in diesem Bereich zu tun, um einer negativen Entwicklung gegenzusteuern. Aber man kann jetzt nicht die Kommission angreifen, wenn wir uns vorher darauf verständigt haben, daß die ländliche Entwicklung in der Verantwortung der Mitgliedstaaten programmiert werden soll, und innerhalb der Mitgliedstaaten auch wieder möglichst in den Regionen. Daher müssen also dort die Prioritäten festgelegt werden, die man bei der Unterstützung der ländlichen Entwicklung verfolgen will."@de7
|
lpv:translated text |
"Hr. formand, mine damer og herrer, hr. Jové Peres, jeg vil minde om, at Kommissionen selv for mange år siden konstaterede, at dyrkningen af nødder i Den Europæiske Union er problematisk! Det skyldes sikkert - det har De ret i - på den ene side den skarpe internationale konkurrence, men især også forskellige strukturelle mangler, som hersker i de områder, hvor disse nødder hovedsagelig dyrkes.
Og her må vi desværre konstatere, at der især kunne registreres lav produktivitet og høje produktionsomkostninger som følge af disse strukturelle mangler. I betragtning af disse vanskeligheder blev der allerede i 1989 indført en støtteordning. Men allerede dengang var denne ordning begrænset til 10 år, og den havde som mål at forbedre kvaliteten og markedsføringen af nødder. Vi har brugt en hel del penge på denne ordning.
Mellem 1990 og 1999 er der trods alt på grundlag af denne ordning afholdt udgifter på i alt 725 millioner euro. Og eftersom de aftalemæssige bindinger fortsætter til år 2006, vil der i de kommende år blive udbetalt endnu 250 millioner euro. Desuden blev der i 1997 indført en særlig generel støtte til hasselnødder. Men som sagt var det klart fra begyndelsen - og det ved alle de berørte også - at afsætningsstøtten var tidsbegrænset, og at det drejer sig om at skabe mulighed for at foretage de nødvendige tilpasninger for at forbedre konkurrenceevnen.
I betragtning af, at programmerne til dels fortsætter til 2006, er der i øjeblikket ikke planer om nye initiativer under denne post. Jeg vil imidlertid gerne gøre Dem opmærksom på, at dyrkning af nødder i mellemtiden har fået mulighed for at opnå støtte ad anden vej, som ikke tidligere var mulig. Således er især den generelle støtteordning for frugt- og grøntsagsavlere inden for rammerne af de såkaldte driftsfonde også til rådighed for sådanne initiativer, og endelig er der i forbindelse med planerne for udvikling af landdistrikterne, som jo netop skulle fremlægges i år, gode muligheder for supplerende, markedsuafhængige initiativer. Vi må imidlertid konstatere, at der i de programmer, som medlemsstaterne har fremlagt, også de medlemsstater, som har større dyrkningsområder, ikke er stillet forslag om initiativer af denne type, at der altså åbenbart ikke har været et sådant behov, da man planlagde programmerne.
Sådan er situationen i dag, og det er også, hvad Kommissionen kan gøre på dette område for at modvirke en negativ udvikling. Men man kan ikke komme og angribe Kommissionen nu, når vi tidligere var blevet enige om, at udviklingen af landdistrikterne skal planlægges under medlemsstaternes kompetence, og inden for medlemsstaterne så vidt muligt i regionerne. Derfor er det altså dér, der skal foretages en prioritering af, hvordan man vil fordele støtten til udviklingen af landdistrikterne."@da1
") Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, κύριε Jové Peres, επιτρέψτε μου να υπενθυμίσω ότι η ίδια η Επιτροπή είχε διαπιστώσει προ πολλών ετών ότι η καλλιέργεια καρπών με κέλυφος στην Ευρωπαϊκή Ένωση είναι συνδεδεμένη με μεγάλες δυσκολίες. Αυτό οφείλεται αφενός στον οξύ διεθνή ανταγωνισμό - και εδώ έχετε δίκιο - αλλά προπάντων στις διάφορες διαρθρωτικές ελλείψεις των περιοχών όπου καλλιεργούνται κυρίως οι εν λόγω καρποί.
Εδώ διαπιστώσαμε δυστυχώς ότι λόγω αυτών των διαρθρωτικών ελλείψεων η παραγωγικότητα είναι χαμηλή και το κόστος παραγωγής υψηλό. Λόγω αυτών των δυσκολιών καθιερώθηκε ήδη το 1989 καθεστώς χορήγησης ενισχύσεων. Ωστόσο ήδη τότε είχε προβλεφθεί για το καθεστώς αυτό προθεσμία δέκα ετών. Στόχος του ήταν η βελτίωση της ποιότητας και της διάθεσης των καρπών με κέλυφος. Με το συγκεκριμένο καθεστώς είχε καταβληθεί σημαντική χρηματοδότηση.
Την περίοδο μεταξύ των ετών 1990 και 1999 είχαν δαπανηθεί με βάση το εν λόγω καθεστώς 725 εκατ. ευρώ. Καθώς οι συμβατικές δεσμεύσεις συνεχίζονται και μάλιστα μέχρι το 2006, θα δαπανηθούν εφέτος και τα επόμενα έτη ακόμα 250 εκατ. ευρώ. Πέραν τούτου, το 1997 χορηγήθηκε μια ξεχωριστή ενίσχυση κατ' αποκοπή για τα φουντούκια. Αλλά, όπως είπαμε, ήταν από την αρχή σαφές - και αυτό το γνωρίζει ο κάθε ενεχόμενος - ότι υπάρχει συγκεκριμένη προθεσμία λήξης των μέτρων για την προώθηση της διάθεσης των εν λόγω καρπών και ότι το ζητούμενο είναι να καταστούν δυνατές οι απαραίτητες προσαρμογές για την αύξηση της ανταγωνιστικότητας.
Ενόψει του ότι τα προγράμματα συνεχίζονται εν μέρει μέχρι το 2006, δεν σχεδιάζονται επί του παρόντος άλλα μέτρα από αυτή τη γραμμή του προϋπολογισμού. Επιτρέψτε μου όμως να σας υπενθυμίσω ότι στο μεταξύ η καλλιέργεια καρπών με κέλυφος έχει γίνει και με άλλους τρόπους επιλέξιμη για ενισχύσεις, κάτι που δεν ίσχυε προηγουμένως. Για τέτοια είδους μέτρα υπάρχει προπάντων το γενικό καθεστώς ενισχύσεων για τους παραγωγούς οπωροκηπευτικών στο πλαίσιο χορήγησης των επονομαζόμενων ιδρυτικών κεφαλαίων. Τέλος υπάρχει και η δυνατότητα για τέτοιου είδους μέτρα στο πλαίσιο των σχεδίων για την ανάπτυξη της υπαίθρου που έπρεπε να υποβληθούν το τρέχον έτος. Διαπιστώσαμε ωστόσο ότι στα προγράμματα που μας υπέβαλαν τα κράτη μέλη, ακόμα και εκείνα που διαθέτουν εκτεταμένες ζώνες αντίστοιχης παραγωγής, δεν προτείνονται τέτοια μέτρα. Είναι λοιπόν προφανές ότι κατά τον σχεδιασμό των προγραμμάτων δεν υπήρχε αντίστοιχη ανάγκη.
Αυτή είναι η παρούσα κατάσταση και αυτό μπορεί να κάνει η Επιτροπή στον συγκεκριμένο τομέα για να αντισταθμίσει μια αρνητική εξέλιξη. Δεν είναι όμως δυνατόν να επιτίθεται κανείς στην Επιτροπή, όταν υπάρχει η προηγούμενη συνεννόηση ότι η ανάπτυξη της υπαίθρου θα προγραμματισθεί με ευθύνη των κρατών μελών και εντός των κρατών μελών, όσο είναι δυνατόν, με ευθύνη των περιφερειών. Επομένως εκεί πρέπει να τεθούν οι προτεραιότητες για την υποστήριξη της ανάπτυξης της υπαίθρου."@el8
".
Mr President, ladies and gentlemen, Mr Jové Peres, may I remind you that the Commission itself discovered many years ago that growing nuts in the European Union involves certain difficulties! Part of the reason for this, and you are right in saying this, is undoubtedly the keen international competition which exists, but the main reason is that there are various structural deficiencies in the main nut-growing areas.
We unfortunately discovered that these structural deficiencies above all result in low productivity and high production costs. In view of these difficulties, a support system was introduced back in 1989. But even at that time it was limited to 10 years, and its objective was to improve the nut quality and marketing. This system involved a significant financial commitment.
Between 1990 and 1999, this system led to expenditure totalling EUR 725 million. And as the contractual obligations are still in force, and run up to 2006, this year and in the coming years a further EUR 250 million will be paid out. In addition, a separate flat-rate aid for hazelnuts was introduced in 1997. However, as I have already said, it has been clear from the outset, as everyone affected knows, that there is a time limit on the measures to promote sales and that the objective is to facilitate the adjustments necessary to increase competitiveness.
In view of the fact that the programmes will in part be continuing up to 2006, no further measures are planned under this budget heading. However, I would like to point out that a different form of support for nuts that did not exist previously has now become available. Above all, the general aid scheme for fruit and vegetable growers under the “operational fund” also provides for measures of this kind, and of course additional, non-market-specific measures are also possible under the rural development programmes which had to be submitted this year. However, none of the programmes submitted to us by the Member States, including those Member States with substantial agricultural areas, contains any proposals for measures of this kind, so that no such need was evidently identified when drawing up the programmes.
That is the present situation, and that also sets out what the Commission is in a position to do in this field so as to counter negative trends. But the Commission should not be attacked if it was agreed beforehand that rural development was to be the responsibility of Member States and included in their programmes, and if at all possible at regional level within the Member States. So that is where priorities for supporting rural development need to be set."@en3
"(DE) Señor Presidente, Señorías, señor Jové Peres, me permito recordarle que la misma Comisión constató ya hace muchos años que el cultivo de los frutos secos va unido a dificultades en la Unión Europea. Sin duda usted tiene razón al decir que por un lado se debe a la fuerte competencia internacional pero sobre todo a las diversas carencias estructurales que existen en las zonas donde se cultivan fundamentalmente estos frutos.
Lamentablemente, tuvimos que constatar la existencia sobre todo de una reducida productividad y unos elevados costes de producción debido a estas carencias estructurales. Ante estas dificultades, ya en 1989 se introdujo una regulación de ayuda. Pero ya entonces estaba limitada a diez años y tenía como objetivo la mejora de la calidad y comercialización de los frutos secos. Con dicha regulación realizamos unos considerables esfuerzos financieros.
Como consecuencia de esta regulación, entre 1990 y 1999 se realizaron gastos por un importe total de 725 millones de euros. Y como las obligaciones contractuales siguen estando en vigor, en concreto hasta el año 2006, se van a gastar hoy y en los próximos años otros 250 millones de euros. Además, en el año 1997 se introdujo una ayuda especial global para la avellana. Pero como he dicho, desde el principio estaba claro –y esto lo sabe también el afectado- que las medidas de fomento a las ventas tenían un plazo temporal determinado, por lo que de lo que se trata es de realizar las necesarias adaptaciones para aumentar la competitividad.
Ante el hecho de que los programas siguen en marcha aún en parte hasta el 2006, no se han planificado para este apartado más medidas. Sin embargo, me permito indicarle que el cultivo de frutos secos entretanto se puede promover también de otra manera, lo que antes no era el caso. Está disponible sobre todo la regulación de ayudas generales para los productores de frutas y hortalizas en el marco de los llamados fondos operacionales también para medidas de este tipo. Y finalmente, en el marco de los planes para el desarrollo de las áreas rurales que se tuvieron que presentar precisamente este año, son posibles también medidas adicionales independientes del mercado. Sin embargo, hemos tenido que constatar que en los programas que nos han presentado los Estados miembros y también aquellos Estados miembros que disponen de grandes superficies de cultivo, no se han propuesto medidas de este tipo, lo que significa por lo visto que al planificar los programas no ha existido una necesidad de este tipo.
Esta es la situación actual y esto es también lo que la Comisión puede hacer en este campo para frenar una evolución negativa. Pero no se puede atacar ahora a la Comisión cuando antes nos pusimos de acuerdo en que el desarrollo rural debe programarse bajo la responsabilidad de los Estados miembros y, dentro de éstos, a ser posible también en las regiones. Por ello, se tienen que determinar allí las prioridades que se quieren seguir para apoyar el desarrollo rural."@es12
"Arvoisa puhemies, arvoisa parlamentin jäsenet, jäsen Jové Peres, saanen muistuttaa teitä siitä, että komissio totesi itse jo useita vuosia sitten, että pähkinöiden viljelyyn Euroopan unionissa liittyy vaikeuksia! Se johtuu varmasti – ja olette siinä oikeassa – yhtäältä ankarasta kansainvälisestä kilpailusta, mutta lisäksi ennen kaikkea erilaisista rakenteellisista ongelmista, jotka vallitsevat alueilla, joilla näitä pähkinöitä pääasiassa viljellään.
Olemme valitettavasti joutuneet toteamaan, että nämä rakenteelliset puutteet ovat johtaneet etenkin huonoon tuottavuuteen ja korkeisiin tuotantokustannuksiin. Näiden vaikeuksien vuoksi otettiin käyttöön tukijärjestelmä jo vuonna 1989. Sen kestoksi määritettiin kuitenkin jo tuolloin kymmenen vuotta, ja sen tavoitteena oli parantaa pähkinöiden laatua ja markkinointia. Tämä järjestelmä vaati meiltä huomattavia taloudellisia ponnisteluja.
Vuosina 1990–1999 tämän järjestelmän perusteella pantiin täytäntöön yhteensä 725 miljoonan euron menot. Koska sopimusvelvoitteet ovat yhä voimassa vuoteen 2006 asti, tulevina vuosina maksettavaksi lankeaa vielä 250 miljoonaa euroa. Tämän lisäksi vuonna 1997 hasselpähkinöitä varten otettiin käyttöön vielä kiinteä erityistuki. Kuten sanottu, on ollut alusta asti selvää – ja sen myös tietää jokainen asianomainen – että myynninedistämistoimet ovat määräaikaisia ja että tarkoituksena on mahdollistaa välttämättömät mukautukset kilpailukyvyn parantamiseksi.
Kun otetaan huomioon, että ohjelmat kestävät osittain vuoteen 2006 asti, tästä otsakkeesta ei ole tällä hetkellä suunniteltu muita toimenpiteitä. Saanen kiinnittää huomionne siihen, että pähkinöiden viljelyä voidaan tällä välin edistää myös toisella tavalla, toisin kuin aiemmin. Etenkin niin kutsuttujen toimintarahastojen puitteissa toimiva hedelmä- ja vihannestuottajien yleinen tukijärjestelmä on käytettävissä myös tämäntyyppisiä toimia varten, ja markkinoista riippumattomat lisätoimet ovat hyvinkin mahdollisia maaseudun kehittämissuunnitelmien puitteissa, jotka piti esittää nimenomaan kuluvan vuoden aikana. Meidän on kuitenkin pitänyt todeta, että jäsenvaltioiden, myös viljelyaloiltaan suurten jäsenvaltioiden, esittämissä ohjelmissa ei ehdoteta tällaisia toimia, joten ohjelmien suunnittelussa ei ilmeisestikään ole ilmennyt tällaista tarvetta.
Tämä on nykyinen tilanne, ja tämä on se, mitä komissio pystyy tekemään tällä alalla torjuakseen epäsuotuisan kehityksen. Tästä ei voi nyt kuitenkaan arvostella komissiota, sillä me olemme sopineet aiemmin, että maaseudun kehittämistä koskevien ohjelmien on kuuluttava jäsenvaltioiden vastuulle, ja jäsenvaltioiden sisällä mieluiten alueiden vastuulle. Niiden on siten asetettava prioriteetit, joita halutaan noudattaa maaseudun kehittämiselle annettavan tuen yhteydessä."@fi5
"Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, Monsieur Jové Peres, je me permets de vous rappeler que la Commission a déjà constaté elle-même depuis de nombreuses années que la culture des fruits à coque au sein de l'Union européenne s'accompagne de certaines difficultés ! C'est certainement dû d'une part - et vous avez raison sur ce point - à la concurrence internationale féroce, mais surtout aux diverses carences structurelles qui prévalent dans les régions où ces fruits à coque sont principalement cultivés.
Sur ce point, nous avons hélas dû constater que la situation résultant de ces carences structurelles se ramenait surtout à une productivité faible et des coûts de production élevés. Étant donné ces difficultés, un régime d'aide a déjà été introduit en 1989. Mais à l'époque déjà, ce régime d'aide avait été limité à une période de dix ans et visait à améliorer la qualité et la commercialisation des fruits à coque. Ce régime d'aide nous a amené à entreprendre des efforts financiers importants.
Entre 1990 et 1999, ce régime a entraîné des dépenses d'un montant total de 725 millions d'euros. Étant donné que les engagements contractuels continuent de courir jusqu'en l'an 2006, 250 millions d'euros supplémentaires seront encore dégagés cette année et dans les années à venir. Une aide forfaitaire distincte a en outre été accordée aux noisettes en 1997. Mais comme on l'a dit, il était clair dès le départ - et les principaux concernés le savent également - que ces mesures d'aide seraient limitées dans le temps et qu'elles visaient à effectuer les ajustements nécessaires à l'augmentation de la compétitivité.
Étant donné le fait que les programmes continuent de courir en partie jusqu'en 2006, des mesures supplémentaires dans ce domaine ne sont pas prévues pour l'instant. Je me permets toutefois d'attirer votre attention sur le fait qu'entre-temps, le financement de la culture de fruits à coque est devenu possible par un autre biais, ce qui n'était pas le cas auparavant. C'est ainsi que le secteur peut profiter du régime d'aide général destiné aux producteurs de fruits et légumes dans le cadre des fonds d'établissement pour de telles mesures et, enfin, qu'il lui est possible de bénéficier des mesures supplémentaires indépendantes du marché dans le cadre des plans pour le développement des zones rurales qui ont justement dû être déposés dans le courant de cette année. Nous avons toutefois dû constater que, dans les programmes que nous ont présentés les États membres et surtout les États membres qui disposent de surfaces de culture plus importantes, aucune mesure de ce type n'a été proposée, qu'un tel besoin ne s'est donc pas fait ressentir lors de la planification des programmes.
Voilà donc l'aperçu de la situation actuelle et de ce que la Commission est en mesure de faire afin de parer à une évolution négative dans ce secteur. Mais on ne peut aujourd'hui attaquer la Commission dès lors que nous avons convenu au préalable que le développement rural doit être programmé sous la responsabilité des États membres, voire si possible des régions qui les composent. C'est donc à ces deux niveaux qu'il convient de fixer les priorités que l'on souhaite poursuivre pour soutenir le développement rural."@fr6
"C
Signor Presidente, onorevoli deputati, onorevole Jové Peres, ricordo che già molti anni fa la Commissione ha stabilito che nell'Unione europea la coltivazione di frutta a guscio è collegata a gravi difficoltà. Ciò va senz'altro ricondotto – su questo punto avete ragione – non solo all'aspra concorrenza internazionale, ma anche e soprattutto a diverse carenze strutturali che si manifestano nelle aree in cui viene principalmente coltivata la frutta a guscio.
Purtroppo abbiamo dovuto rilevare che i predetti
strutturali comportano una bassa produttività ed elevati costi di produzione. In considerazione di tali difficoltà nel 1989 è stata varata una normativa a sostegno del settore. Già allora però per tale iniziativa, che si prefiggeva di migliorare la qualità e la commercializzazione della frutta a guscio, era stata fissata una durata di dieci anni. Detta normativa ha comportato un considerevole esborso finanziario.
Tra il 1990 e il 1999, nell'ambito della normativa in questione sono stati complessivamente erogati 725 milioni di euro. Poiché gli obblighi contrattuali proseguiranno fino al 2006, in questo e nei prossimi anni verranno stanziati ulteriori 250 milioni di euro. Inoltre nel 1997 è stato introdotto un aiuto forfettario speciale per le nocciole. Tuttavia, come detto, sin dall'inizio era evidente – come tutti gli interessati sanno – che le misure tese a promuovere le vendite sono limitate nel tempo e che pertanto è importante far sì che si possano realizzare gli adeguamenti necessari per aumentare la competitività.
In considerazione del fatto che i programmi proseguiranno in parte fino al 2006, al momento attuale non sono previste ulteriori misure. Sottolineo che nel frattempo è diventato possibile incentivare la coltivazione di frutta a guscio anche in altro modo rispetto al passato. Per iniziative analoghe, ad esempio, si può fare ricorso soprattutto alla normativa generale sugli aiuti destinati ai produttori di frutta e verdura inserita nel quadro del cosiddetto fondo di gestione; inoltre sono possibili ulteriori misure, non dipendenti dal mercato, anche nell'ambito dei programmi per lo sviluppo dello spazio rurale che dovevano essere presentati quest'anno. Ad ogni modo, abbiamo dovuto constatare che nei programmi inoltratici dagli Stati membri, fra cui anche da quegli Stati membri che dispongono delle più ampie aree di coltivazione, non sono state proposte misure di questo genere, il che significa che a livello di pianificazione non si è avvertita un'esigenza in tal senso.
Questa è la situazione attuale e questo è quanto la Commissione è in grado di fare nel comparto per contrastare un'evoluzione negativa. Non si può però attaccare la Commissione, dopo che in precedenza si è convenuto che la programmazione dello sviluppo rurale dev'essere di competenza degli Stati membri e, all'interno degli Stati membri, possibilmente di competenza delle regioni. Pertanto è lì che devono essere fissate le priorità che si intendono perseguire a livello di sostegno allo sviluppo rurale."@it9
".
Mr President, ladies and gentlemen, Mr Jové Peres, may I remind you that the Commission itself discovered many years ago that growing nuts in the European Union involves certain difficulties! Part of the reason for this, and you are right in saying this, is undoubtedly the keen international competition which exists, but the main reason is that there are various structural deficiencies in the main nut-growing areas.
We unfortunately discovered that these structural deficiencies above all result in low productivity and high production costs. In view of these difficulties, a support system was introduced back in 1989. But even at that time it was limited to 10 years, and its objective was to improve the nut quality and marketing. This system involved a significant financial commitment.
Between 1990 and 1999, this system led to expenditure totalling EUR 725 million. And as the contractual obligations are still in force, and run up to 2006, this year and in the coming years a further EUR 250 million will be paid out. In addition, a separate flat-rate aid for hazelnuts was introduced in 1997. However, as I have already said, it has been clear from the outset, as everyone affected knows, that there is a time limit on the measures to promote sales and that the objective is to facilitate the adjustments necessary to increase competitiveness.
In view of the fact that the programmes will in part be continuing up to 2006, no further measures are planned under this budget heading. However, I would like to point out that a different form of support for nuts that did not exist previously has now become available. Above all, the general aid scheme for fruit and vegetable growers under the “operational fund” also provides for measures of this kind, and of course additional, non-market-specific measures are also possible under the rural development programmes which had to be submitted this year. However, none of the programmes submitted to us by the Member States, including those Member States with substantial agricultural areas, contains any proposals for measures of this kind, so that no such need was evidently identified when drawing up the programmes.
That is the present situation, and that also sets out what the Commission is in a position to do in this field so as to counter negative trends. But the Commission should not be attacked if it was agreed beforehand that rural development was to be the responsibility of Member States and included in their programmes, and if at all possible at regional level within the Member States. So that is where priorities for supporting rural development need to be set."@lv10
"Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, mijnheer Jové Peres, ik wil u eraan herinneren dat de Commissie zelf al ettelijke jaren geleden heeft vastgesteld dat de dopvruchtenteelt in de Europese Unie met moeilijkheden te kampen heeft. Dat is ongetwijfeld – en daarin hebt u gelijk – te wijten aan enerzijds de verscherpte internationale mededinging, maar anderzijds ook de structurele tekortkomingen in de voor de dopvruchtenteelt belangrijke gebieden.
Helaas moeten wij vaststellen dat deze structurele tekortkomingen vooral geringe productiviteit en hoge productiekosten tot gevolg hebben. Daarom hebben wij reeds in 1989 besloten een steunregeling in te voeren. Wij hebben deze toen al beperkt tot tien jaar omdat ons doel was de kwaliteit en de afzet van dopvruchten te verbeteren. Wij hebben met deze regeling dan ook aanzienlijke financiële inspanningen gedaan.
In de periode 1990 – 1999 zijn uit hoofde van deze regeling niet minder dan 725 miljoen euro uitgegeven. Aangezien de contractuele verplichtingen tot het jaar 2006 doorlopen, zal dit jaar en de komende jaren nog eens 250 miljoen euro worden uitbetaald. Afgezien daarvan werd in het jaar 1997 een extra forfaitaire steun voor hazelnoten ingevoerd. Zoals ik echter al zei was van meet af aan duidelijk – en alle betrokkenen weten dat – dat de afzetbevorderingsmaatregelen aan bepaalde termijnen waren gebonden. Het hoofddoel was immers de noodzakelijke aanpassingen te bevorderen waarmee men opgewassen zou zijn tegen de verscherpte concurrentie.
Aangezien de programma’s gedeeltelijk nog doorlopen tot 2006, is momenteel van nieuwe maatregelen geen sprake. Ik wil u er echter wel op attenderen dat men intussen andere mogelijkheden heeft gekregen om de dopvruchtenteelt te bevorderen, mogelijkheden die voorheen niet bestonden. Men kan nu vooral ook de algemene steunregeling voor de groente- en fruitproductie, in het kader van de zogenaamde bedrijfsfondsen, voor dergelijke maatregelen gebruiken. Tot slot kan men in het kader van de programma’s voor plattelandsontwikkeling, die juist dit jaar moeten worden ingediend, extra, van de markt losstaande maatregelen treffen. Wij hebben echter wel moeten vaststellen dat in de programma’s die wij van de lidstaten, en ook van de lidstaten met een omvangrijke dopvruchtenteelt, voorgelegd hebben gekregen geen voorstellen zijn opgenomen voor dergelijke maatregelen. Blijkbaar bestond daaraan bij de uitwerking van deze programma’s geen behoefte.
Zo zit de vork momenteel in de steel. Ik heb u nu ook gezegd wat de Commissie op dit gebied kan doen om ongunstige ontwikkelingen tegen te gaan. U moet nu echter niet de Commissie aanvallen! Wij hebben in het verleden afgesproken dat plattelandsontwikkeling een zaak is van de lidstaten, en binnen de lidstaten zo mogelijk zelfs van de regio’s. Daar moet men dus de prioriteiten vaststellen die men bij de plattelandsontwikkeling wil aanhouden.[gt]"@nl2
"Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, Senhor Deputado Jové Peres, gostaria de relembrar que há quatro anos atrás a própria Comissão verificou que a cultura de frutos com casca rija na União Europeia era uma questão problemática! Este facto prendese, indubitavelmente, com a forte concorrência, por um lado, mas sobretudo também com diversas deficiências em termos estruturais que se verificam nas regiões onde é cultivada a maior parte destes frutos.
Infelizmente somos forçados a reconhecer que a pouca produtividade e os elevados custos de produção estão na base destas deficiências estruturais. Em 1989 foi introduzida um regulamentação de apoio com o objectivo de fazer face a estas dificuldades. Nessa altura, a ajuda foi definida para um prazo de dez anos, visando sobretudo melhorar a qualidade e as condições de comercialização dos frutos com casca rija. A regulamentação em causa envolveu um esforço financeiro considerável.
Aliás, no período compreendido entre 1990 e 1999 foi despendido um total de 725 milhões de euros no âmbito desta regulamentação. Tendo em conta que os vínculos contratuais se mantém, mais precisamente até ao ano 2006, serão disponibilizados mais 250 milhões de euros nos próximos anos. Adicionalmente a esta medida foi introduzida em 1997 uma ajuda forfetária relativamente às avelãs. Todavia, conforme já referi, ficou muito claro desde o início, e era do conhecimento de todos os intervenientes, que as medidas de promoção teriam um prazo muito específico e que se destinavam a criar as condições necessárias para implementar as modificações inerentes ao aumento da competitividade.
Tendo em conta o facto de os programas estarem a decorrer parcialmente até 2006, não estão actualmente previstas quaisquer outras medidas destinadas e este efeito. Gostaria de os alertar para uma particularidade: actualmente, ao contrário do que se verificou no passado, existe uma outra forma de fomentar o cultivo dos frutos com casca rija. A regulamentação comunitária afecta aos subsídios destinados aos produtos frutícolas e hortícolas, no âmbito dos chamados fundos operacionais, destinase igualmente a medidas desta natureza. Afinal de contas, no âmbito dos projectos destinados ao desenvolvimento do espaço agrícola, cuja apresentação estava marcada para este ano, inseremse também medidas adicionais não relacionadas com o mercado. Verificámos, todavia, que nos programas apresentados pelos EstadosMembros, incluindo os apresentados pelos EstadosMembros com maiores áreas de cultivo, não foram propostas medidas desta natureza. Ou seja, esta necessidade não se colocou abertamente aquando da planificação dos programas.
Esta é a situação actual, e é isto que a Comissão está em condições de fazer nesta área, por forma a contrariar um eventual desenvolvimento negativo. Não podemos pura e simplesmente acusar a Comissão quando anteriormente ficou acordado que a programação do desenvolvimento agrícola seria da competência dos EstadosMembros e, dentro destes, das próprias regiões. É aí que devem ser definidas as prioridades a seguir no apoio ao desenvolvimento rural."@pt11
"Herr talman, mina damer och herrar, herr Jové Peres, får jag påminna er om att kommissionen själv ju för många år sedan konstaterade att odlandet av nötter i Europeiska unionen är förbundet med svårigheter. Dels kan detta säkert – och där har ni rätt – föras tillbaka på den hårda internationella konkurrensen, men främst ändå på olika strukturella brister som föreligger i de områden där nötterna huvudsakligen odlas.
Och här har vi tyvärr framför allt tvingats konstatera en dålig produktivitet och höga produktionskostnader till följd av dessa strukturella brister. Med tanke på dessa svårigheter införde man redan 1989 en stödreglering. Dock redan på den tiden var denna försedd med en tidsbegränsning på tio år, med målet att förbättra kvaliteten och distributionen av nötterna. Med denna reglering har vi företagit avsevärda finansiella ansträngningar.
Hur som helst har mellan 1990 och 1999 på grund av denna reglering utgifter uppgående till sammanlagt 725 miljoner euro lagts ned på detta. Och emedan de fördragsmässiga bindningarna kvarstår till år 2006 kommer ytterligare 250 miljoner euro att betalas ut under de kommande åren. Dessutom infördes under 1997 ett särskilt engångsstöd för hasselnötter. Men, som sagts, redan från början stod det klart – vilket alla som deltagit känner till – att de avsättningsfrämjande åtgärderna var tidsbegränsade och att det handlar om att möjliggöra de nödvändiga anpassningarna för att öka konkurrenskraften.
Vad gäller faktumet att programmen till viss del kommer att fortlöpa ända till år 2006 planeras dock för närvarande inga ytterligare åtgärder under denna rubrik. Får jag göra er uppmärksamma på att odlandet av nötter under mellantiden även kan främjas på andra sätt, vilket tidigare ej var fallet. Framför allt står sålunda den allmänna stödregleringen för frukt- och grönsaksodlarna inom ramen för de så kallade driftsfonderna även för dylika åtgärder till förfogande; och slutligen är det högst möjligt att inom ramen för utvecklingsplanerna för landsbygdsområdena, vilka ju måste framläggas under detta år, vidta ytterligare, marknadsoberoende åtgärder. Vi har emellertid tvingats konstatera att inga sådana åtgärder lagts fram i de program som presenterats för oss av medlemsländerna och även av de medlemsländer vilka förfogar över större odlingsområden, att det således uppenbarligen inte har förelegat något sådant behov i planeringen av programmen.
Det är situationen just nu, och det är också vad kommissionen är förmöget att göra på detta område för att motverka en negativ utveckling. Och man kan nu inte angripa kommissionen, om vi först har enats om att utvecklingen av landsbygden är något som måste ligga i medlemsländernas eget ansvar, och inom detta så långt möjligt inom regionerna själva. Därför måste man alltså fastslå vilka prioriteringar man önskar följa vid understödet av landsbygdens utveckling."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Fischler,"8,5,12,7
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples