Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2000-05-16-Speech-2-212"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20000516.9.2-212"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Intentaré contestar con brevedad, aunque las preguntas son lo suficientemente complejas como para que tenga que dedicar alguna atención a este punto.
En primer lugar, respecto del refuerzo de la cooperación en materia de coordinación de las políticas económicas, creo que es necesario y positivo y uno de los elementos que está surgiendo en la actual crisis. Así lo ha puesto de relieve el Presidente francés y, lógicamente, éste será un punto de debate para la próxima Presidencia.
No estoy de acuerdo con su tesis de que la evolución del euro está significando una caída del empleo en Europa y un incremento del mismo en los Estados Unidos. Las transferencias de capital pueden generar actividad adicional en los Estados Unidos, pero la evolución positiva de la exportación está generando actividad en Europa. Tendríamos que entrar en un debate bastante más complejo y profundo para tratar este punto.
En todo caso, lo que yo sí creo –como he dicho anteriormente- es que el euro, en estos momentos, tiene un tipo de cambio que, si lo analizamos respecto a sus componentes y a su situación histórica, tampoco está muy alejado de situaciones que han existido en otros momentos. Estoy convencido de que se trata de una situación transitoria que mejorará a lo largo del presente año."@es12
|
lpv:translated text |
"Jeg vil forsøge at svare kort, selv om spørgsmålene er tilstrækkelig komplekse til, at jeg må give dette punkt en vis opmærksomhed.
For det første mener jeg med hensyn til en styrkelse af samarbejdet om koordinering af de økonomiske politikker, at det er nødvendigt og positivt, og er et af de elementer, som er opstået i den aktuelle krise. Det har den franske præsident understreget, og det vil naturligvis blive genstand for debat for det kommende formandskab.
Jeg er ikke enig i Deres tese om, at euroens udvikling betyder en nedgang i beskæftigelsen i Europa og en stigning i beskæftigelsen i USA. Kapitaloverførslerne kan skabe yderligere aktivitet i USA, men den positive udvikling i eksporten skaber aktivitet i Europa. Vi ville være nødt til at gå ind i en betydelig mere kompleks og tilbundsgående debat for at behandle dette spørgsmål.
Under alle omstændigheder er jeg sikker på - som jeg tidligere har nævnt det - at euroen på nuværende tidspunkt ligger på en kurs, der, hvis vi analyserer den med hensyn til dens bestanddele og historiske situation, heller ikke er så meget anderledes end de situationer, der har eksisteret på andre tidspunkter. Jeg er overbevist om, at det drejer sig om en forbigående situation, som vil blive forbedret i løbet af indeværende år."@da1
".
Ich werde versuchen, eine kurze Antwort zu geben, obwohl die Fragen so komplex sind, daß ich diesem Punkt eine gewisse Aufmerksamkeit widmen muß.
Was zunächst die Verstärkung der Zusammenarbeit im Bereich der Koordinierung der Wirtschaftspolitik betrifft, so ist sie meiner Meinung nach notwendig und positiv und einer der Aspekte, die sich aus der gegenwärtigen Krise ergeben. So hat es der französische Präsident dargelegt, und das wird natürlich ein Diskussionspunkt für die nächste Vorsitzperiode sein.
Ich stimme Ihrer These nicht zu, daß die Entwicklung des Euro einen Rückgang der Beschäftigung in Europa und einen Zuwachs an Arbeitsplätzen in den Vereinigten Staaten bedeutet. Die Kapitaltransfers können zusätzliche Beschäftigung in den Vereinigten Staaten schaffen, aber die positive Entwicklung der Exporte erzeugt wirtschaftliche Tätigkeit in Europa. Zur Behandlung dieses Punkts müßten wir eine umfassendere und gründlichere Debatte führen.
Auf jeden Fall glaube ich – wie ich zuvor sagte –, daß der Euro derzeit ein Wechselkursverhältnis hat, das sich in bezug auf seine Komponenten und seine historische Situation nicht sehr von den Bedingungen zu anderen Zeitpunkten unterscheidet. Ich bin überzeugt, daß es sich um eine Übergangssituation handelt und im Laufe dieses Jahres eine Verbesserung eintreten wird."@de7
".
Θα προσπαθήσω να απαντήσω εν συντομία, παρ’ όλο που οι ερωτήσεις είναι πολύπλοκες, στο μέτρο που πρέπει να κάνω κάποια αναφορά σε αυτό το σημείο.
Κατ’ αρχάς, σε ό,τι αφορά την προσπάθεια της συνεργασίας σε θέματα συντονισμού της οικονομικής πολιτικής, θεωρώ ότι είναι αναγκαία και θετική, καθώς και ένα από τα στοιχεία που αναδεικνύει η παρούσα κρίση. Κατ’ αυτόν τον τρόπο το έθεσε ο Γάλλος Πρόεδρος και λογικά αυτό θα είναι θέμα προς συζήτηση για την επόμενη Προεδρία.
Δεν συμφωνώ με τη θέση του ότι η πορεία του ευρώ συνεπάγεται μείωση της απασχόλησης στην Ευρώπη και αύξησή της στις Ηνωμένες Πολιτείες. Οι μεταβιβάσεις κεφαλαίου μπορεί να δημιουργούν πρόσθετη δραστηριότητα στις Ηνωμένες Πολιτείες, όμως η θετική πορεία των εξαγωγών δημιουργεί δραστηριότητα και στην Ευρώπη. Θα έπρεπε να υπεισέλθουμε σε μια αρκετά πολυπλοκότερη και βαθιά συζήτηση προκειμένου να ασχοληθούμε με αυτό το θέμα.
Εν πάση περιπτώσει, εκείνο που όντως πιστεύω – όπως προανέφερα – είναι ότι το ευρώ έχει στην παρούσα φάση μια συναλλαγματική ισοτιμία που, εάν την αναλύσουμε σε σχέση με τις συνιστώσες του και την ιστορική κατάσταση, δεν απέχει και πολύ από προϋπάρχουσες καταστάσεις. Είμαι πεπεισμένος ότι πρόκειται για μια μεταβατική κατάσταση που θα βελτιωθεί στη διάρκεια του τρέχοντος έτους."@el8
"I will try to reply briefly, although these are complex questions and I will therefore have to give this point some attention.
Firstly, with regard to increasing cooperation in terms of coordinating economic policies, I believe that it is necessary and positive and is one of the elements which is emerging from this current crisis. The French President has highlighted this and it will obviously be a point for debate during the next presidency.
I do not agree with the theory that the euro’s development is leading to a fall in employment in Europe and an increase in employment in the USA. Transfers of capital may generate additional activity in the United States, but the positive increase in exports is generating activity in Europe. It would require a very complex and profound debate to deal with this issue.
In any event, what I do believe – as I said earlier – is that the euro, at the moment, has an exchange rate which, if we analyse it in relation to its components and its historical situation, is not that different from situations which have existed at other times. I am convinced that this is a transitional situation which will improve during this year."@en3
".
Yritän vastata lyhyesti, vaikka kysymykset ovatkin niin monimutkaisia, että minun on kiinnitettävä asiaan jonkin verran lisähuomiota.
Ensinnäkin talouspolitiikkojen koordinoinnin alalla tehtävistä yhteistyöponnisteluista sanottakoon, että pidän niitä välttämättöminä ja myönteisinä sekä yhtenä nykyisen kriisin myötä ilmenevänä seikkana. Näin Ranskan presidentti otti asian esiin, ja on varsin loogista, että tämä on seuraavaa puheenjohtajavaltiota koskettava keskustelunaihe.
En voi yhtyä väitteeseenne, että euron kehitys merkitsisi työllisyyden alenemista Euroopassa ja sen lisääntymistä Yhdysvalloissa. Pääoman siirrot voivat synnyttää lisätoimeliaisuutta Yhdysvalloissa, mutta viennin myönteinen kehitys synnyttää toimeliaisuutta Euroopassa. Meidän olisi aloitettava melko monimutkainen ja syvällinen keskustelu, jos haluamme käsitellä tätä asiaa.
Joka tapauksessa uskon kyllä itse siihen, kuten olen aiemmin sanonut, että euron valuuttakurssi, jos tarkastelemme sitä suhteessa euron osatekijöihin ja sen historialliseen tilanteeseen, ei ole kuitenkaan kaukana siitä, mitä se on ollut menneisyydestä tutuissa tilanteissa. Olen vakuuttunut siitä, että kyse on väliaikaisesta tilanteesta, joka paranee kuluvan vuoden aikana."@fi5
"Je tenterai de répondre brièvement, bien que les questions soient suffisamment complexes pour que j'y consacre une certaine attention.
En premier lieu, je crois que le renforcement de la coopération en matière de coordination des politiques économiques est nécessaire et positif et que c'est un élément qui ressort de la crise actuelle. Le président français l'a souligné et, logiquement, il s'agira d'un point essentiel de la prochaine présidence.
Je ne suis pas d'accord avec votre théorie selon laquelle l'évolution de l'euro signifie une baisse de l'emploi en Europe et une augmentation de celui-ci aux États-Unis. Les transferts de capitaux peuvent engendrer une activité supplémentaire aux États-Unis, mais l'évolution positive des exportations créent de l'activité en Europe. Nous devrions entrer dans un débat bien plus complexe et profond pour développer ce point.
De toutes façons, je pense - comme je l'ai dit précédemment - que l'euro a actuellement un taux de change qui, si nous l'analysons par rapport à ses composantes et à sa situation historique, n'est pas très éloigné de situations qui ont existé à d'autres époques. Je suis convaincu qu'il s'agit d'une situation de transition qui s'améliorera au cours de l'année."@fr6
"Cercherò di rispondere in modo sintetico, nonostante le domande su questo aspetto siano talmente complesse da richiedere una certa precisione.
In primo luogo, per quanto concerne il rafforzamento della cooperazione in materia di coordinamento delle politiche economiche, lo reputo necessario, utile ed è uno degli elementi che vanno emergendo dall'attuale situazione di crisi. Lo ha posto in risalto anche il Presidente francese e, naturalmente, sarà proprio questo un tema discusso dalla prossima Presidenza.
Non condivido la sua tesi secondo la quale l'andamento dell'euro si starebbe traducendo in un calo dell'occupazione in Europa e in un aumento negli Stati Uniti. I movimenti di capitali possono generare ulteriori attività negli Stati Uniti, ma il buon andamento delle esportazioni sta generando attività in Europa. Per trattare questo aspetto, occorrerebbe affrontare una discussione ben più complessa e approfondita.
Ad ogni buon conto, come ho già detto sono certo che l'euro, allo stato attuale, abbia una quotazione che, se analizzata facendo riferimento alle sue componenti e al contesto storico, non risulta molto diversa da altre situazioni analoghe già verificatesi in altri momenti. Sono convinto che si tratti di una situazione passeggera, destinata a migliorare nel corso dell'anno."@it9
"I will try to reply briefly, although these are complex questions and I will therefore have to give this point some attention.
Firstly, with regard to increasing cooperation in terms of coordinating economic policies, I believe that it is necessary and positive and is one of the elements which is emerging from this current crisis. The French President has highlighted this and it will obviously be a point for debate during the next presidency.
I do not agree with the theory that the euro’s development is leading to a fall in employment in Europe and an increase in employment in the USA. Transfers of capital may generate additional activity in the United States, but the positive increase in exports is generating activity in Europe. It would require a very complex and profound debate to deal with this issue.
In any event, what I do believe – as I said earlier – is that the euro, at the moment, has an exchange rate which, if we analyse it in relation to its components and its historical situation, is not that different from situations which have existed at other times. I am convinced that this is a transitional situation which will improve during this year."@lv10
"Ik zal proberen daar kort op te antwoorden, hoewel de gestelde vragen dermate complex zijn dat ze enige aandacht vergen.
In de eerste plaats denk ik dat het versterken van de samenwerking bij de coördinatie van het economisch beleid noodzakelijk en positief is, en een van de dingen die uit de huidige crisis naar boven komt. De Franse president heeft dat duidelijk gemaakt, en dit punt zal logischerwijs ook tijdens het volgende voorzitterschap aan de orde komen.
Ik ben het niet eens met uw stelling dat de koersontwikkeling van de euro leidt tot een daling van de werkgelegenheid in Europa en een stijging daarvan in de Verenigde Staten. De kapitaaloverdrachten mogen dan voor extra activiteit in de VS zorgen, aan de ander kant zorgt de positieve ontwikkeling van de export voor activiteit in Europa. Om dit onderwerp te behandelen, zouden we een heel wat complexer en diepgaander debat moeten houden.
In ieder geval denk ik - en dat zei ik straks al - dat als we de recente wisselkoers van de euro vergelijken met zijn bestanddelen en de historische positie van de munt, dat dan blijkt dat die wisselkoers niet erg afwijkt van situaties die we in het verleden hebben meegemaakt. Ik ben ervan overtuigd dat het om een tijdelijke situatie gaat die in de loop van dit jaar zal verbeteren."@nl2
"Tentarei responder com brevidade, embora a complexidade das perguntas me obrigue a dedicar alguma atenção a este ponto.
Em primeiro lugar, no que diz respeito ao reforço da cooperação em matéria de coordenação das políticas económicas, penso que é necessário e positivo e que é um dos elementos que está a revelarse na actual crise. Assim o colocou em evidência o Presidente francês e, logicamente, será um ponto de debate para a próxima Presidência.
Não concordo com a sua tese segundo a qual a evolução do euro está a levar a uma redução do emprego na Europa e a um aumento do mesmo nos Estados Unidos. As transferências de capital podem gerar actividade suplementar nos Estados Unidos, mas a evolução positiva das exportações está a gerar actividade na Europa. Teríamos que entrar num debate bastante mais complexo e profundo para abordar este aspecto.
De todas as formas, acredito como afirmei anteriormente que o euro, neste momento, tem uma taxa de câmbio que, se analisada nas suas componentes e tendo em conta a sua situação histórica, também não está muito longe de situações que vivemos já noutros momentos. Estou convencido de que se trata de uma situação transitória, que conhecerá melhorias no decurso deste ano."@pt11
"Jag skall försöka svara kort, även om frågorna är så pass omfattande att jag skulle behöva ägna dem en del tid.
För det första betraktar jag ett stärkande av samarbetet kring samordningen av den ekonomiska politiken som nödvändigt och positivt och som en av de faktorer som uppstår ur den aktuella krisen. Det har poängterats av den franske ordföranden och kommer givetvis att bli en debattfråga för nästa ordförandeskap.
Jag håller inte med om hans teori att utvecklingen av euron innebär en nedgång i sysselsättningen i Europa och en uppgång av densamma i Förenta staterna. Kapitalöverföringar kan öka sysselsättningen i Förenta staterna, men den positiva exportutvecklingen skapar sysselsättning i Europa. Vi borde inleda en mycket mer omfattande och djupare debatt för att diskutera den frågan.
Hur som helst, det jag tror – och det har jag sagt tidigare – är att euron för närvarande är en valuta där situationen, om vi analyserar dess beståndsdelar och historik, inte skiljer sig så mycket från tidigare situationer. Jag är övertygad om att det handlar om en övergående situation som kommer att förbättras under året."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples